Origine du mot Rif!

Pour ceux que ca intéresse, j'ai appris aujourd'hui (d'un professeur d'université) que le mot arabe "Rif" vient du latin!

C'est le mot "ripa, ripae: la rive" qui a été arabisé et qui signifiait à l'origine: ce qui est à la lisière de la ville: c'est-à-dire la campagne!

Je trouve ca fascinant, pas vous? Un mot que nous attachons au Maroc à la culture berbère a voyagé depuis Rome... a été repris par les Arabes avant de devenir ce que nous connaissons tous!

La fascinante aventure des mots...
 
Intéressant merci d'avoir posté Chamali.

PAR PITIE que ceux qui veulent désigner une personne d'origine rifaine disent "rifain(e"), "(t)arifi(t)" ou même en arabe "rifi(a)" ou "ryafa" mais surtout pas RIF
ça me fait trop l'effet d'un grincement aux oreilles quand j'entends ça :D
 
Pour ceux que ca intéresse, j'ai appris aujourd'hui (d'un professeur d'université) que le mot arabe "Rif" vient du latin!

C'est le mot "ripa, ripae: la rive" qui a été arabisé et qui signifiait à l'origine: ce qui est à la lisière de la ville: c'est-à-dire la campagne!

Je trouve ca fascinant, pas vous? Un mot que nous attachons au Maroc à la culture berbère a voyagé depuis Rome... a été repris par les Arabes avant de devenir ce que nous connaissons tous!

La fascinante aventure des mots...

hooo comme c'est mignon :rouge:
 
Pour ceux que ca intéresse, j'ai appris aujourd'hui (d'un professeur d'université) que le mot arabe "Rif" vient du latin!

C'est le mot "ripa, ripae: la rive" qui a été arabisé et qui signifiait à l'origine: ce qui est à la lisière de la ville: c'est-à-dire la campagne!

Je trouve ca fascinant, pas vous? Un mot que nous attachons au Maroc à la culture berbère a voyagé depuis Rome... a été repris par les Arabes avant de devenir ce que nous connaissons tous!

La fascinante aventure des mots...

a dotre hein hahaha,d'abor c pa Rif mai Arrif,si comm sa kon di ché nou et Arrif signifie rangée de montagne en tamazight,sa vien ni du latin ni de l'arabe, c du 100% tamazight
franchemn il on une sale manie c arabiste,tjs essayé de trouvé une origine arabe a tt ce ki é nor africain
 
a dotre hein hahaha,d'abor c pa Rif mai Arrif,si comm sa kon di ché nou et Arrif signifie rangée de montagne en tamazight,sa vien ni du latin ni de l'arabe, c du 100% tamazight
franchemn il on une sale manie c arabiste,tjs essayé de trouvé une origine arabe a tt ce ki é nor africain

Bon, cher ami,
Je tiens cette information d'un professeur d'université autrichien qui est à 1000 lieues de ce conflit (par ailleurs, une autorité morale et intellectuelle).

Je ne veux rien arabiser du tout! et je ne veux vexer personne.
Tu viens de me donner une autre hypohèse! qui vient enrichir la discussion. Je ne sais pas qui a raison (l'éthymologie n'est pas une science exacte).

Allah ou3allem.
 
Bon, cher ami,
Je tiens cette information d'un professeur d'université autrichien qui est à 1000 lieues de ce conflit (par ailleurs, une autorité morale et intellectuelle).

Je ne veux rien arabiser du tout! et je ne veux vexer personne.
Tu viens de me donner une autre hypohèse! qui vient enrichir la discussion. Je ne sais pas qui a raison (l'éthymologie n'est pas une science exacte).

Allah ou3allem.

c pa un prof d'univesité mai c un magicien car pour passé de ripa ou ripae a Rif ,il fo un gran tour de magie
 
Pour ceux que ca intéresse, j'ai appris aujourd'hui (d'un professeur d'université) que le mot arabe "Rif" vient du latin!

C'est le mot "ripa, ripae: la rive" qui a été arabisé et qui signifiait à l'origine: ce qui est à la lisière de la ville: c'est-à-dire la campagne!

Je trouve ca fascinant, pas vous? Un mot que nous attachons au Maroc à la culture berbère a voyagé depuis Rome... a été repris par les Arabes avant de devenir ce que nous connaissons tous!

La fascinante aventure des mots...
bonsoir

je ne pense pas qu on parle de meme mot , car en tamazight rrif signifié le coté alor que rrifin signifié l'autre coté ,si vous avez remarqué les imazighen de moyen atlas disent toujours imazighen n'rrifin au delà de fes....

d'ailleur Le terme « Arifi » veut dire l’homme libre, alors que « Irifi » : la soif.

voilà un article pour mieux comprendre...

http://membres.lycos.fr/tawizaneghmis/Tawiza64/Kamel.htm
 
Pour ceux que ca intéresse, j'ai appris aujourd'hui (d'un professeur d'université) que le mot arabe "Rif" vient du latin!

C'est le mot "ripa, ripae: la rive" qui a été arabisé et qui signifiait à l'origine: ce qui est à la lisière de la ville: c'est-à-dire la campagne!

Je trouve ca fascinant, pas vous? Un mot que nous attachons au Maroc à la culture berbère a voyagé depuis Rome... a été repris par les Arabes avant de devenir ce que nous connaissons tous!

La fascinante aventure des mots...


salam cher chamali,

Le Mot Rif n'est pas encore définis à 100% sont origine par les linguistiques partous au monde !


il existe un linguistique amazigh rifain expert (Allah irhmo ) qui fait sa disseration dans la sorbne sur notre belle langue Tarichat (tamazight rifain) pour lui il a prové que Le RIf n'est ni arabe ni latein ni romain .. mais un mot pur amazigh .. :D!
 
bonsoir

je ne pense pas qu on parle de meme mot , car en tamazight rrif signifié le coté alor que rrifin signifié l'autre coté ,si vous avez remarqué les imazighen de moyen atlas disent toujours imazighen n'rrifin au delà de fes....

d'ailleur Le terme « Arifi » veut dire l’homme libre, alors que « Irifi » : la soif.

voilà un article pour mieux comprendre...

http://membres.lycos.fr/tawizaneghmis/Tawiza64/Kamel.htm

Bondjrith :D

encore une fois tu est plus rapide que moi :D
 
c pa un prof d'univesité mai c un magicien car pour passé de ripa ou ripae a Rif ,il fo un gran tour de magie

Non: comme tu le sais, les Arabes ont du mal á prononcer le son "p" qui a donc tendance à devenir un "f" ou plus récemment un "B" (on dit "Bariss" par exemple).

Aux débuts de l'Islam on préférait la variante "F" : par exemple, les Perses (Parsi) sont devenus "Farssi" en arabe.

Bref, ce glissement d'un son à un autre est plutôt classique.

Quant au "a" de ripa, ce n'est que la désinance qui marque le "casus" du mot (nominatif, vocatif, génitif ou autre), et ne faisant pas partie de la racine, il a tendance à disparaître. D'ailleurs, le francais -pour prendre un autre exemple- a presque toujours transformé le "a" latin en "e muet", ce qui équivaut à le faire disparaître.

Bref, les propos de ce professeur me paraîssent tout à fait plausibles!
 
bonsoir

je ne pense pas qu on parle de meme mot , car en tamazight rrif signifié le coté alor que rrifin signifié l'autre coté ,si vous avez remarqué les imazighen de moyen atlas disent toujours imazighen n'rrifin au delà de fes....

d'ailleur Le terme « Arifi » veut dire l’homme libre, alors que « Irifi » : la soif.

voilà un article pour mieux comprendre...

http://membres.lycos.fr/tawizaneghmis/Tawiza64/Kamel.htm

C'est pas plutôt "amazigh" qui signifie "homme libre"?
 
bonsoir

je ne pense pas qu on parle de meme mot , car en tamazight rrif signifié le coté alor que rrifin signifié l'autre coté ,si vous avez remarqué les imazighen de moyen atlas disent toujours imazighen n'rrifin au delà de fes....

d'ailleur Le terme « Arifi » veut dire l’homme libre, alors que « Irifi » : la soif.

voilà un article pour mieux comprendre...

http://membres.lycos.fr/tawizaneghmis/Tawiza64/Kamel.htm

Ok!
merci d'enrichir le débat. C'est très intéressant. Merci encore.
 
Je connaissais uniquement la signification du mot "amazigh" et pas de "rif".
Vous êtes pas d'accord mais bon ça fait plaisir d'apprendre des choses sur le forum amazigh de bladi.net :D:D (aucune ironie de ma part bien sûr)

cool je dormirai moins bête ce soir :D
 
Pour ceux que ca intéresse, j'ai appris aujourd'hui (d'un professeur d'université) que le mot arabe "Rif" vient du latin!

C'est le mot "ripa, ripae: la rive" qui a été arabisé et qui signifiait à l'origine: ce qui est à la lisière de la ville: c'est-à-dire la campagne!

Je trouve ca fascinant, pas vous? Un mot que nous attachons au Maroc à la culture berbère a voyagé depuis Rome... a été repris par les Arabes avant de devenir ce que nous connaissons tous!

La fascinante aventure des mots...
le mot rif vient du language egytiens ce qui veut dire le paysage.un endroit ou en prend le temps de vivre dans la nature.quand ont cherche le calme.
 
j'ai pas dit le contraire , mais ca veu dire pas de tout que c'est un mot d'origine egyptien ,si non moi aussi je dirai que le mot tarikh (histoir) est un mot d'origine amazigh tarikh = j'ecris ( ecrire l'histoir)

tu a compris elghzal ?
tarek ibnou zayade est un bérbére mais le nom et le prénom ont étaient donné par moussa bnou nossayr qui arabe.celui qui a éduqué tarek.
 
Moi je crois avoir lu quelque part que "arrif" signifiait "le bord" en rifain ancien.

En même temps toutes les hypothèses sont possibles. Le nom d'une région ou d'un peuple est souvent donné par les "autres".
 
Moi je crois avoir lu quelque part que "arrif" signifiait "le bord" en rifain ancien.

En même temps toutes les hypothèses sont possibles. Le nom d'une région ou d'un peuple est souvent donné par les "autres".

Bon...
Le fait que le mot Rif soit utilisé par les Egyptiens n'infirme en rien l'hypothèse de mon prof! Il est utilisé par les Egyptiens, cela ne veut pas dire qu'il vient de l'Egyptien! (ex: le mot "sucre" est utilisé par els francais, mais c'est malgré tout un mot arabe qui vient de l'arabe!). Puisqu'il considère qu'il s'agit d'un mot latin, arabisé, puis passé dans la langue amazighe. Le sens qui lui est donné par Al Maqrizi est exactement celui que j'ai cité: "ce qui est en dehors de la ville" !

Quand au sens que tu donnes :"bord" en rifain ancien, c'est exactement celui du mot "ripa" (la rive, le bord). Bref... tout s'emboîte!

Personnellement, je ne voit pas pourquoi on serait vexé du fait qu'une langue se soit enrichie d'apports divers. Cela montre la relative souplesse et capacité d'adaptation de l'amazighe: elle peut comme les autres langues intégrer les mots les plus divers!
 
Personnellement, je ne voit pas pourquoi on serait vexé du fait qu'une langue se soit enrichie d'apports divers. Cela montre la relative souplesse et capacité d'adaptation de l'amazighe: elle peut comme les autres langues intégrer les mots les plus divers!

Arrête de casser le mythe, on est en pleine renaissance identitaire avec son lot de nationalisme exacerbé et de sensibilité à fleur de peau :D
 
Bon...
Le fait que le mot Rif soit utilisé par les Egyptiens n'infirme en rien l'hypothèse de mon prof! Il est utilisé par les Egyptiens, cela ne veut pas dire qu'il vient de l'Egyptien! (ex: le mot "sucre" est utilisé par els francais, mais c'est malgré tout un mot arabe qui vient de l'arabe!). Puisqu'il considère qu'il s'agit d'un mot latin, arabisé, puis passé dans la langue amazighe. Le sens qui lui est donné par Al Maqrizi est exactement celui que j'ai cité: "ce qui est en dehors de la ville" !

Quand au sens que tu donnes :"bord" en rifain ancien, c'est exactement celui du mot "ripa" (la rive, le bord). Bref... tout s'emboîte!

Personnellement, je ne voit pas pourquoi on serait vexé du fait qu'une langue se soit enrichie d'apports divers. Cela montre la relative souplesse et capacité d'adaptation de l'amazighe: elle peut comme les autres langues intégrer les mots les plus divers!

Tu as peut-être raison mais là où ton professeur se trompe, selon moi, c'est que les romains ont surtout eu des contacts avec les Imazighen... Et le "p" qui se transforme en "f" est aussi répondu dans la langue amazigh (je peux te trouver des exemples).
Donc je pense que l'Arabe l'a emprunté de l'Amazigh qui l'avait lui-même emprunté du latin!

D'ailleurs je trouve qu'on sous-estime souvent la langue amazigh; dès qu'on a un mot présent dans tamazight e l'Arabe, on pense que c'est obligatoirement tamazight qui l'a emprunté!
 
Bon...
Le fait que le mot Rif soit utilisé par les Egyptiens n'infirme en rien l'hypothèse de mon prof! Il est utilisé par les Egyptiens, cela ne veut pas dire qu'il vient de l'Egyptien! (ex: le mot "sucre" est utilisé par els francais, mais c'est malgré tout un mot arabe qui vient de l'arabe!). Puisqu'il considère qu'il s'agit d'un mot latin, arabisé, puis passé dans la langue amazighe. Le sens qui lui est donné par Al Maqrizi est exactement celui que j'ai cité: "ce qui est en dehors de la ville" !

Quand au sens que tu donnes :"bord" en rifain ancien, c'est exactement celui du mot "ripa" (la rive, le bord). Bref... tout s'emboîte!

Personnellement, je ne voit pas pourquoi on serait vexé du fait qu'une langue se soit enrichie d'apports divers. Cela montre la relative souplesse et capacité d'adaptation de l'amazighe: elle peut comme les autres langues intégrer les mots les plus divers!
la langue riffains est riche de mots arabe.
 
Pour ceux que ca intéresse, j'ai appris aujourd'hui (d'un professeur d'université) que le mot arabe "Rif" vient du latin!

C'est le mot "ripa, ripae: la rive" qui a été arabisé et qui signifiait à l'origine: ce qui est à la lisière de la ville: c'est-à-dire la campagne!

Je trouve ca fascinant, pas vous? Un mot que nous attachons au Maroc à la culture berbère a voyagé depuis Rome... a été repris par les Arabes avant de devenir ce que nous connaissons tous!

La fascinante aventure des mots...

rif vien de l'arab =campagne
 
Retour
Haut