Céréales et traductions

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion wassimani
  • Date de début Date de début
Azul :)


Je recherche les traductions de certaines cereales ; si vous pouviez m'aider ... ( traduction en tamazight n'arrif de préférence :) . )

- le blé
- l'orge
- le froment
- l'avoine
- le seigle

Merci de votre aide.
 
Azul :)


Je recherche les traductions de certaines cereales ; si vous pouviez m'aider ... ( traduction en tamazight n'arrif de préférence :) .


- le blé
- l'orge
- le froment
- l'avoine
- le seigle

Merci de votre aide.

Vocabulaire du Rif/Iznassen:

- le blé ===> irdhen
- l'orge ==> imendi
- le froment ===> farina
- l'avoine ===> Lkhortal
- le seigle ====> thichentechth / thichentiyth

Bonus :

Les épis : thayderth (singulier), thidhrin ( pluriel)
 
Vocabulaire du Rif/Iznassen:

- le blé ===> irdhen
- l'orge ==> imendi
- le froment ===> farina
- l'avoine ===> Lkhortal
- le seigle ====> thichentechth / thichentiyth

Bonus :

Les épis : thayderth (singulier), thidhrin ( pluriel)


Merci beaucoup;)


J'ai gouté un plat à base de lait et céréales : dénommé iwouzene : tu pourrais m'en dire plus sur la composition ?
 
Merci beaucoup;)


J'ai gouté un plat à base de lait et céréales : dénommé iwouzene : tu pourrais m'en dire plus sur la composition ?


C'est du son de blé ou d'orge. C'est des petits morceaux d'orge qu'on peut mélanger avec du lait fermenté pour manger ce qu'on appelle " sakouk" ou "sikouk"

Sakouk : morceaux d' Imendi + asemmam ou plutôt aghi asemmam

En dialecte darija du Maroc, "iwzan" se traduit par " tchicha".
 
C'est du son de blé ou d'orge. C'est des petits morceaux d'orge qu'on peut mélanger avec du lait fermenté pour manger ce qu'on appelle " sakouk" ou "sikouk"

Sakouk : morceaux d' Imendi + acheffay asemmam

En dialecte darija du Maroc, "iwzan" se traduit par " tchicha".

Merci : je comprends mieux vraiment,

ce que je ne comprends pas : le "anne n'imendi" tu le traduirait comment ?

j'ai toujours été convaincue qu'il s'agissait de la farine de blé ... :defonce:
 
Merci : je comprends mieux vraiment,

ce que je ne comprends pas : le "anne n'imendi" tu le traduirait comment ?

j'ai toujours été convaincue qu'il s'agissait de la farine de blé ... :defonce:


Tu veux dire " aren" qui signifie "farine". Saches que quelques tribus du Rif ne prononcent pas le "r" après la voyelle "a". Ils prolongent cette dernière et "mange" le "r".

aren ===> aan

Aren = orge ou blé ou autre qui est moulu
 
Tu veux dire " aren" qui signifie "farine". Saches que quelques tribus du Rif ne prononcent pas le "r" après la voyelle "a". Ils prolongent cette dernière et "mange" le "r".

aren ===> aan

Aren = orge ou blé ou autre qui est moulu

Oui moi aussi je de aan lol
 
Retour
Haut