Je cherche tout les versets suspect

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion typologie
  • Date de début Date de début

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
verset suspect ou inhabituel

d'aprés une autre lecture ce n'est pas أَفَلَمْ يَيْأَسِ mais le verbe bayana qui est utilisé
cela peut se comprendre par la graphie
https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/13/vers/31

car يَيْأَسِ ne veut pas dire savoir contrairement a la traduction mais désespérer :
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=yAs




13v31 وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى بَل لِّلَّهِ الْأَمْرُ جَمِيعًا
أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُوا أَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّى يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
S'il y avait un Coran à mettre les montagnes en marche,
à fendre la terre ou à faire parler les morts .
C'est plutôt à Allah le commandement tout entier.
Les croyants ne savent-ils pas que, si Allah voulait, Il aurait dirigé tous les hommes vers le droit chemin.
....


on retrouve le meme mot dans tout les masahif
https://nquran.com/ar/ayacompare/مقارنة-الآيات-بالروايات?sora=13&aya=31

voir different manuscrit

https://corpuscoranicum.de/handschriften/index/sure/13/vers/31
 
Dernière édition:
Bonsoir typologie

Ça faisait un certain temps que je n’étais pas passé faire un petit tour sur ce forum. Du coup, le titre de ton topic « recherche de tous les versets suspect » m’a interpelé. Mais ce qui m’interpelle le plus c’est surtout qu’il d’agit toujours d’un ignorant qui remet en doute le travail de savants ou de spécialistes... kheyr inchAllah.

1/ D’abord, tu commences par affirmer que selon une lecture (que tu ne cites absolument pas au passage) il ne s’agirait pas du verbe « يأس » mais de « بين » dans le verset 13.31. D’ailleurs, tu ajoutes que cela peut se comprendre par la graphie donc ce n’est plus qu’un problème de traduction c’est carrément un problème de retranscription!
Bref, si tu pouvais étayer ton allégation par des arguments ça serait bien.

2/ Ensuite, clairement, la traduction semble te gêner (ce qui est un comble). Or tu sembles oublier (mais est-ce vraiment étonnant?) qu’une traduction c’est aussi une interprétation. D’ailleurs, les traducteurs un minimum sérieux s’appuient sur l’exégèse du Coran. Je te laisse le soin de vérifier par toi-même ici: https://www.altafsir.com/Tafasir.as...No=31&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1

3/ Bizarrement, la traduction d’orientalistes non musulmans connus et reconnus traduisent ce terme « يأس » par « savoir » dans le verset qui nous concerne bien qu’il ne s’agisse pas d’une traduction a proprement parlé mais d’une interprétation.

Finalement, on ne sait pas ce qui te dérange réellement ici ou plutôt quel est le but de ce topic?
 
Bonsoir typologie

Ça faisait un certain temps que je n’étais pas passé faire un petit tour sur ce forum. Du coup, le titre de ton topic « recherche de tous les versets suspect » m’a interpelé. Mais ce qui m’interpelle le plus c’est surtout qu’il d’agit toujours d’un ignorant qui remet en doute le travail de savants ou de spécialistes... kheyr inchAllah.

1/ D’abord, tu commences par affirmer que selon une lecture (que tu ne cites absolument pas au passage) il ne s’agirait pas du verbe « يأس » mais de « بين » dans le verset 13.31. D’ailleurs, tu ajoutes que cela peut se comprendre par la graphie donc ce n’est plus qu’un problème de traduction c’est carrément un problème de retranscription!
Bref, si tu pouvais étayer ton allégation par des arguments ça serait bien.

2/ Ensuite, clairement, la traduction semble te gêner (ce qui est un comble). Or tu sembles oublier (mais est-ce vraiment étonnant?) qu’une traduction c’est aussi une interprétation. D’ailleurs, les traducteurs un minimum sérieux s’appuient sur l’exégèse du Coran. Je te laisse le soin de vérifier par toi-même ici: https://www.altafsir.com/Tafasir.as...No=31&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1

3/ Bizarrement, la traduction d’orientalistes non musulmans connus et reconnus traduisent ce terme « يأس » par « savoir » dans le verset qui nous concerne bien qu’il ne s’agisse pas d’une traduction a proprement parlé mais d’une interprétation.

Finalement, on ne sait pas ce qui te dérange réellement ici ou plutôt quel est le but de ce topic?

deja merci d'avoir incisté sur l'importance de la rigueur
je suis de cette avis il faut beaucoup de rigueur ce dont les musulmans et moi somme depourvu que ce soit dans l'acquisition de connaissance en islam ou dans l'enseignement accessible

nous ne faisont pas la difference entre le travail serieux de vrai savants musulman et de pretendu savant musulmans

aprés je ne comprend pas l'interet de repondre a ma question par d'autre question
les questions je sais faire ce dont j'ai besoin c des reponses pas plus de question
mais c une habitude chez toi vu que tu ne sais pas repondre tu essaie de trouvé un faux fuyant
comme d'autre dans d'autre poste tourne le sujet a la plaisanterie

aprés si tu aurai lu le lien que tu me donne cela aurai a toute tes questions
je faisais bien allussion un avis attribué a ibn abbas et à aicha :


وقرأ عليّ وابن عباس: «أَفَلَمْ يَتَبَيَّنَ الَّذِينَ آمَنُوا» من البيان.
قال القُشَيْرِي: وقيل لابن عباس المكتوب «أَفَلَمْ يَيْئَسِ»
قال: أظن الكاتب كتبها وهو ناعس أي زاد بعض الحروف حتى صار «ييئس».
قال أبو بكر الأنباريّ: روي عن عِكرمة عن ٱبن أبي نَجيح أنه قرأ ـ «أفلم يتبين الذين آمنوا» وبها ٱحتجّ من زعم أنه الصواب في التلاوة وهو باطل عن ٱبن عباس،
...
 
deja merci d'avoir incisté sur l'importance de la rigueur
je suis de cette avis il faut beaucoup de rigueur ce dont les musulmans et moi somme depourvu que ce soit dans l'acquisition de connaissance en islam ou dans l'enseignement accessible
Certainement, tu manques cruellement de rigueurs (mais pas que) mais ce n’est pas parce que c’est évidemment ton cas que c’est aussi le cas de tous les musulmans ou de la majorité des musulmans. Redescends sur terre mon ami car il me semble que tu n’en as pas fait l’étude statistique. Il s’agit juste d’une idée que tu t’es forgé dans ton esprit et ton avis n’a aucune valeur scientifique... peut-être que ça conforte ta position d’ignorant et si c’est le cas alors c’est juste pathétique!

nous ne faisont pas la difference entre le travail serieux de vrai savants musulman et de pretendu savant musulmans
Encore une fois, c’est certainement ton cas mais concrètement rien ne te permet d’élargir ton cas à tous les musulmans... ton propos est juste ridicule!

aprés je ne comprend pas l'interet de repondre a ma question par d'autre question
Allume ton cerveau et fais au moins l’effort de comprendre ce qu’on te dit:

1/ D’abord, tu n’as posé aucune question à proprement parlé donc ne viens pas me dire que je ne réponds pas à ta questions;

2/ Cependant, tu laisses entendre qu’il y a une erreur de traduction. Je te corrige donc en t’expliquant que le mot « يأس » est traduit par « savoir » dans le verset 13-31 (puisqu’à la base tu faisais clairement allusion à ce verset) car les traducteurs un minimum sérieux (musulmans ou non) s’appuient aussi sur les exégèses du Coran;

3/ Et pour prouver mon propos, j’ai affirmé (puisque c’est facilement vérifiable) que dans la majorité des traductions existantes dignes de ce nom, ce mot était traduit par « savoir »; aussi j’avais donné en lien l’exégèse d’Al-Qurtubî qui le met en évidence (j’aurais d’autres exégèses mais je n’en voyais pas l’utilité).

les questions je sais faire ce dont j'ai besoin c des reponses pas plus de question
Effectivement, on a tous constaté l’inutilité de tes multiples topics.

mais c une habitude chez toi vu que tu ne sais pas repondre tu essaie de trouvé un faux fuyant
comme d'autre dans d'autre poste tourne le sujet a la plaisanterie
Euh... ton intervention est une plaisanterie oui! Si tu n’es pas capable de reconnaître que j’ai répondu à la « problématique » de ton topic... je t’invite à revoir les bases car tu n’arriveras jamais à rien.

aprés si tu aurai lu le lien que tu me donne cela aurai a toute tes questions
Le lien que je t’ai donné je l’ai lu sinon je ne te l’aurais pas donné...

je faisais bien allussion un avis attribué a ibn abbas et à aicha :
وقرأ عليّ وابن عباس: «أَفَلَمْ يَتَبَيَّنَ الَّذِينَ آمَنُوا» من البيان.
قال القُشَيْرِي: وقيل لابن عباس المكتوب «أَفَلَمْ يَيْئَسِ»
قال: أظن الكاتب كتبها وهو ناعس أي زاد بعض الحروف حتى صار «ييئس».
قال أبو بكر الأنباريّ: روي عن عِكرمة عن ٱبن أبي نَجيح أنه قرأ ـ «أفلم يتبين الذين آمنوا» وبها ٱحتجّ من زعم أنه الصواب في التلاوة وهو باطل عن ٱبن عباس،
...
Euh... je crois que tu ne sais pas lire une exégèse mon ami! Ce n’est pas en tronquant une partie de son tafsîr que ça va te donner raison, bien au contraire! Bref, quand tu le lis dans son ensemble tu comprends ce que j’ai cherché en vain à t’expliquer...
 
verset suspect ou inhabituel

d'aprés une autre lecture ce n'est pas أَفَلَمْ يَيْأَسِ mais le verbe bayana qui est utilisé
cela peut se comprendre par la graphie
https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/13/vers/31

car يَيْأَسِ ne veut pas dire savoir contrairement a la traduction mais désespérer :
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=yAs




13v31 وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى بَل لِّلَّهِ الْأَمْرُ جَمِيعًا
أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُوا أَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّى يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
S'il y avait un Coran à mettre les montagnes en marche,
à fendre la terre ou à faire parler les morts .
C'est plutôt à Allah le commandement tout entier.
Les croyants ne savent-ils pas que, si Allah voulait, Il aurait dirigé tous les hommes vers le droit chemin.
....


on retrouve le meme mot dans tout les masahif
https://nquran.com/ar/ayacompare/مقارنة-الآيات-بالروايات?sora=13&aya=31

voir different manuscrit

https://corpuscoranicum.de/handschriften/index/sure/13/vers/31
bonsoir es ce que tes coraniste parce que j'ai vu un coraniste expliquer le coran avec une bouteille d'alcool sa ma choquer il disait que l'alcool n'est pas interdit dans l'islam tu peut le retrouver sur youtube mohamed taribi il est coraniste il a dit que la prostitution n'est pas interdit dans l'islam ni l'alcool tu interprète des versets tu est coranniste
 
(mais est-ce vraiment étonnant?) qu’une traduction c’est aussi une interprétation.

nan .. une traduction c est surtout une oeuvre sans auteur ..
vous ne lisez pas le coran ... vous lisez des oeuvres produites par des interprete .... une infinité d oeuvre qui toutes rassemblés ne finirons jamais a percé le mystere ...
vous ne lisez pas le coran ... vous survolez un océan .. aussi vaste que profond ....
 
Oui moi non plus je ne comprend pas la teneur de ce Topic. La religion se base sur des dogmes, des fondamentaux qui nous évitent de nous perdre en allégations véritablement suspectes pour le coup. Car des versets suspects, si tu te limites au Coran en Arabe tu risques de chercher longtemps.
(C'est Nous qui avons fait décendre le dhikr et c'est Nous qui le protégeons.) Perso je conçoit le Coran sous la forme que Allah et son prphète nous l'ont décrit. Un livre exempt de toutes souillures, le livre évident, le miracle permanent . Les arabes ont un don pour les langues, je crois que cela tient en ceci ; l'arabe c'est chaque pays qui dispose d'un dialecte qui lui est propre, de l'arabe littéraire commun à tous et enfin de l'arabe coranique qui est la langue porté à son niveau de perfection absolue . A bon entendeur salut.
 
verset suspect ou inhabituel

d'aprés une autre lecture ce n'est pas أَفَلَمْ يَيْأَسِ mais le verbe bayana qui est utilisé
cela peut se comprendre par la graphie
https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/13/vers/31

car يَيْأَسِ ne veut pas dire savoir contrairement a la traduction mais désespérer :
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=yAs




13v31 وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى بَل لِّلَّهِ الْأَمْرُ جَمِيعًا
أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُوا أَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّى يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
S'il y avait un Coran à mettre les montagnes en marche,
à fendre la terre ou à faire parler les morts .
C'est plutôt à Allah le commandement tout entier.
Les croyants ne savent-ils pas que, si Allah voulait, Il aurait dirigé tous les hommes vers le droit chemin.
....


on retrouve le meme mot dans tout les masahif
https://nquran.com/ar/ayacompare/مقارنة-الآيات-بالروايات?sora=13&aya=31

voir different manuscrit

https://corpuscoranicum.de/handschriften/index/sure/13/vers/31
Salut mon ami je croyais que pour toi tout étais bien et bel fini que tu n'y reviendras plus que c'est perdue d'avance alors pourquoi? ......peut être que le site bladi n'est pas à ton niveau sur les question que tu pose et que les réponses sont plus d'autre philosophique qu'autre chose ??
 
Le lien que je t’ai donné je l’ai lu sinon je ne te l’aurais pas donné...


Euh... je crois que tu ne sais pas lire une exégèse mon ami! Ce n’est pas en tronquant une partie de son tafsîr que ça va te donner raison, bien au contraire! Bref, quand tu le lis dans son ensemble tu comprends ce que j’ai cherché en vain à t’expliquer...

je n'ai pas lu toute la partie hors sujet
mais je trouve domage qu'a chaque fois tu prend cette air condesendant et cherche a rabaissé l'autre
je pense que tu as un genre de trouble car tu le fait systematiquement peut etre que c un besoin de te valorisé
ou c juste de la haine
quoi qu'il en soit tout le monde aurai a gagné si tu dirai la meme chose sans tout ces jugement de valeur
juste en rappelant en quoi nous manquons de methode et de rigueur

aprés oui tout cela me depasse je le sais deja tu ne m'apprend rien
mais on m'impose de suivre une religion que l'on est incapable de me prouver sa veracité et son origine divine
donc je dois me debouillé avec mes pauvres capacité ...



toi non plus tu ne tien pas compte de la partie du tasfir que j'ai posté
c a cela dont je faisai allusion quand je parlai de suspect ...


قال القُشَيْرِي: وقيل لابن عباس المكتوب «أَفَلَمْ يَيْئَسِ»
قال: أظن الكاتب كتبها وهو ناعس أي زاد بعض الحروف حتى صار «ييئس


c normal de ne s'interessé qu'a la parti qui souleve le probleme cela est la preuve que le probleme existe bien
aprés on peu en discuté c le but mais si on nie a la base le probleme il ne peut y avoir de discution
a defaut de pouvoir en discuté faute de competence au moin prenons en note
 
Dernière édition:
Oui moi non plus je ne comprend pas la teneur de ce Topic. La religion se base sur des dogmes, des fondamentaux qui nous évitent de nous perdre en allégations véritablement suspectes pour le coup. Car des versets suspects, si tu te limites au Coran en Arabe tu risques de chercher longtemps.
(C'est Nous qui avons fait décendre le dhikr et c'est Nous qui le protégeons.) Perso je conçoit le Coran sous la forme que Allah et son prphète nous l'ont décrit. Un livre exempt de toutes souillures, le livre évident, le miracle permanent . Les arabes ont un don pour les langues, je crois que cela tient en ceci ; l'arabe c'est chaque pays qui dispose d'un dialecte qui lui est propre, de l'arabe littéraire commun à tous et enfin de l'arabe coranique qui est la langue porté à son niveau de perfection absolue . A bon entendeur salut.

c un coup a finir chez daech de suivre aveuglement
et imagine tout les chretien les polytheiste etc ... tiennent le meme raisonnement que toi
c d'ailleur le raisonnement des quraish mouchrik nous avons trouvé nos salafs sur une voi nous la suivons sans raisonné

mais je suis d'accord que cela nous depasse c au savant de repondre et declaircir les zone d'ombre
au sujet du verset de la preservation si la lettre a eté preservé ce n'est pas le cas du sens
l'islam a eté deformé et le sens des versets perdu en allegation et divergence de savant ....
 
bonsoir es ce que tes coraniste parce que j'ai vu un coraniste expliquer le coran avec une bouteille d'alcool sa ma choquer il disait que l'alcool n'est pas interdit dans l'islam tu peut le retrouver sur youtube mohamed taribi il est coraniste il a dit que la prostitution n'est pas interdit dans l'islam ni l'alcool tu interprète des versets tu est coranniste

non je ne suis pas coraniste ni sunnite ni rien d'autre je suis juste un ignorant
aprés au sujet du coran je reste ouvert a toute etude du moment que cette etude presente des arguments clair
 
salut @nordia
Salut mon ami je croyais que pour toi tout étais bien et bel fini que tu n'y reviendras plus que c'est perdue d'avance alors pourquoi? ......peut être que le site bladi n'est pas à ton niveau sur les question que tu pose et que les réponses sont plus d'autre philosophique qu'autre chose ??

je pense que j'ai ouvert ce poste juste pour repondre à une pulsion du moment
j'oublie et change d'etat d'esprit donc de temps en temps d'ancienne obsession refond surface
mon conditionnement et beaucoup plus fort que je ne le pensé
je dois donc repeté les choses pour m'en rappelé et m'en liberé autrement j'oublie et je passe a autre chose
justement en ouvrant ce poste j'avais oublié a quel point les choses sont difficile
car pour expliqué ce verset il suffit qu'une exegese cite un poeme ancien ou le dialecte d'une tribue pour te prouvé le sens du mot
mais comment savoir que ce poeme anciens ou se dialecte est bien authentique et n'est pas une fabrication donc je me retrouve face a une impasse ...
 
nan .. une traduction c est surtout une oeuvre sans auteur ..
Euh... je ne savais pas qu’une traduction n’avait pas d’auteur :eek:!
Sérieux tu sors ça d’où? Tu m’inquiètes!

vous ne lisez pas le coran ... vous lisez des oeuvres produites par des interprete .... une infinité d oeuvre qui toutes rassemblés ne finirons jamais a percé le mystere ...
On est tous au courant qu’une traduction ne sera jamais totalement fidèle à l’original car ce n’est pas vraiment le but. Le but est qu’on puisse apprécier un texte dont on ne comprend pas la langue.

vous ne lisez pas le coran ... vous survolez un océan .. aussi vaste que profond ....
Je te rassure je lis le Coran en arabe comme en français donc inutile de t’exciter surtout que t’es un peu hors sujet en fait.
 
Euh... je ne savais pas qu’une traduction n’avait pas d’auteur :eek:!
Sérieux tu sors ça d’où? Tu m’inquiètes!

j ai dit une oeuvre sans auteur ... essaye de bien lire la question c est comme en math si tu sais pas lire un énocné tu risque pas de trouver la solution ..

un oeuvre sans auteur ... c est a dire qu un traducteur .. lorsqu il traduit un roman par exemple .. ne fait pas que traduire mot a mot comme un alogrytme ... il doit faire des transfert culturel . il y a par exemple des mots en, arabe ou il n y a pas d équivalent en francais ..
la traduction c est avant tout un Art ..

Je te rassure je lis le Coran en arabe comme en français


visiblement tu peux le lire dans toutes les langues que tu veux mais ca t aidera pas a le comprendre d avantage ..
 
On est tous au courant qu’une traduction ne sera jamais totalement fidèle à l’original car ce n’est pas vraiment le but

bah si c'est le but ..que se soit difficile c est une chose ..quand on traduis une notice ou un traité politique ... .. on a interet a ce que se soit fidele .. t imagine le bordel sinon ...

etre fidele .. c est le le but qu on se fixe ... le plus fidele possible a la pensée de l auteur plus qu a son écriture .. c est ca la nuance qui t a échappé jeune jedi .. impusif et orgeuilleuse !!! c est dngue ca .. aucun respect .. quand tu rencontre qqe comme moi .. c est a dire nettement plus intelligente que toi .. sois humble stp // je suis deja assez généreuse de te donner un peu de mon temps .. !!
 
Dernière édition:
je n'ai pas lu toute la partie hors sujet
Euh... je t’ai juste demandé de lire la partie concernée!!

mais je trouve domage qu'a chaque fois tu prend cette air condesendant et cherche a rabaissé l'autre
En quoi je t’ai rabaissé et qu’est-ce qui te permet de dire que j’ai un air condescendant?

je pense que tu as un genre de trouble car tu le fait systematiquement peut etre que c un besoin de te valorisé
ou c juste de la haine
Évite de faire ce genre d’analyse t’es ridicule...

quoi qu'il en soit tout le monde aurai a gagné si tu dirai la meme chose sans tout ces jugement de valeur
juste en rappelant en quoi nous manquons de methode et de rigueur
Ben déjà tu n’as répondu pas répondu à la seule et unique question que je t’ai posé... ça serait un bon début de commencer par là non?

aprés oui tout cela me depasse je le sais deja tu ne m'apprend rien
Raison pour laquelle je t’invite à revoir calmement les bases. N’y vois pas du mépris ou que sais-je encore mais prends-le pour ce que c’est: un conseil.

mais on m'impose de suivre une religion que l'on est incapable de me prouver sa veracité et son origine divine
donc je dois me debouillé avec mes pauvres capacité ...
Personne n’a à t’imposer quoi que ce soit et je ne pense pas qu’on t’a mis le couteau sous la gorge pour suivre une religion que tu ne désires pas suivre.
Maintenant, adhérer à une religion quelle qu’elle soit est de l’ordre de la foi. Démontrer le bien fondé d’une chose est de l’ordre de la science. Je ne dis pas que science et foi s’opposent mais qu’elles conduisent toutes les deux à la vérité.

toi non plus tu ne tien pas compte de la partie du tasfir que j'ai posté
c a cela dont je faisai allusion quand je parlai de suspect ...


قال القُشَيْرِي: وقيل لابن عباس المكتوب «أَفَلَمْ يَيْئَسِ»
قال: أظن الكاتب كتبها وهو ناعس أي زاد بعض الحروف حتى صار «ييئس


c normal de ne s'interessé qu'a la parti qui souleve le probleme cela est la preuve que le probleme existe bien
aprés on peu en discuté c le but mais si on nie a la base le probleme il ne peut y avoir de discution
a defaut de pouvoir en discuté faute de competence au moin prenons en note
Lis le tafsîr dans son ensemble s’il te plaît (juste la partie sur le mot « يأس ») et après on en reparle calmement, je n’ai pas envie d’écrire un pavé pour qu’au finale tu m’sortes un «tu ne sais pas répondre mais tu cherches un faux fuyant ».
 
j ai dit une oeuvre sans auteur ... essaye de bien lire la question
D’abord, il me semble qu’il n’y avait pas de question mais bon peu importe.
Sinon, oui tu as bien dit « une œuvre sans auteur » et une œuvre sans auteur c’est un peu bizarre non?

c est comme en math si tu sais pas lire un énocné tu risque pas de trouver la solution ..
Ah tu connais des trucs en maths toi? Est-ce que tu pourrais me donner un énoncé dont tu connais la solution mais dont je ne serais pas capable de résoudre (je me permets un petit hors sujet puisque tu me parles de maths)?

un oeuvre sans auteur ... c est a dire qu un traducteur .. lorsqu il traduit un roman par exemple .. ne fait pas que traduire mot a mot comme un alogrytme ... il doit faire des transfert culturel . il y a par exemple des mots en, arabe ou il n y a pas d équivalent en francais ..
C’est marrant ça: tu cherches à expliquer ton expression « une œuvre sans auteur » en expliquant qu’un traducteur fait ceci ou cela... l’auteur d’une traduction ne serait pas, à tout hasard, le traducteur?
Mais sinon oui je suis d’accord avec toi sur ce qu’est une traduction ou plutôt sur ce qu’un traducteur ne doit pas faire et sur ce qu’il doit faire.

la traduction c est avant tout un Art ..
Oui c’est un point de vu.

visiblement tu peux le lire dans toutes les langues que tu veux mais ca t aidera pas a le comprendre d avantage ..
Oh tu sais ton point de vu sur ma personne ne m’intéresse pas vraiment, je ne te connais pas et tu ne me connais pas.
 
bah si c'est le but ..que se soit difficile c est une chose ..quand on traduis une notice ou un traité politique ... .. on a interet a ce que se soit fidele .. t imagine le bordel sinon ...

etre fidele .. c est le le but qu on se fixe ... le plus fidele possible a la pensée de l auteur plus qu a son écriture .. c est ca la nuance qui t a échappé jeune jedi .. impusif et orgeuilleuse !!! c est dngue ca .. aucun respect .. quand tu rencontre qqe comme moi .. c est a dire nettement plus intelligente que toi .. sois humble stp // je suis deja assez généreuse de te donner un peu de mon temps .. !!
Toi par contre il y a pas mal de nuances que tu n’arrives pas à saisir car j’ai surtout dit que « une traduction ne sera jamais totalement fidèle à l’original car ce n’est pas le but ». Et ce n’est pas le but puisque c’est un but impossible à atteindre! Mais t’es tellement intelligente que ça t’a échappé apparemment.
En me donnant de ton temps il s’avère que tu fais perdre le mien. Et au passage, merci à l’avenir de ne pas féminiser car pour ta culture générale « shahzadeh » n’est pas un mot féminin.
 
verset suspect ou inhabituel

d'aprés une autre lecture ce n'est pas أَفَلَمْ يَيْأَسِ mais le verbe bayana qui est utilisé
cela peut se comprendre par la graphie
https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/13/vers/31

car يَيْأَسِ ne veut pas dire savoir contrairement a la traduction mais désespérer :
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=yAs




13v31 وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى بَل لِّلَّهِ الْأَمْرُ جَمِيعًا
أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُوا أَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّى يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
S'il y avait un Coran à mettre les montagnes en marche,
à fendre la terre ou à faire parler les morts .
C'est plutôt à Allah le commandement tout entier.
Les croyants ne savent-ils pas que, si Allah voulait, Il aurait dirigé tous les hommes vers le droit chemin.
....


on retrouve le meme mot dans tout les masahif
https://nquran.com/ar/ayacompare/مقارنة-الآيات-بالروايات?sora=13&aya=31

voir different manuscrit

https://corpuscoranicum.de/handschriften/index/sure/13/vers/31

Je cherche tout les versets suspect

Déjà le titre en dit long sur ton apostasie.
 
Je cherche tout les versets suspect

Déjà le titre en dit long sur ton apostasie.

non cela dit juste qu'il existe de mot problematique et quel sont des indice pour deceler des anomalie
dans le coran cela s'appel simplement de la recherche
en recherche on exclus aucune piste on ne ferme pas les yeux devant ce qui nous parait suspect
au contraire on creuse pour voir quel est la cause du probleme ...

c ce type de recherche qui manque au musulman mais heureusement que d'autre se charge de faire cette recherche
si les musulmans veulent etre dans le deni c leur probleme
 
Cela s'appelle de l'islamophobie car dans le Coran il n'y a aucune contradiction sauf pour les ignorants.

les musulmans eux meme admette qu'il y a des contradiction ... mais il l'interprete pas des different niveau de lecture ...

et non cela ne 'sappel pas de l'islamophobie car on a pas peur de l'islam mais de etude critique des texte de l'islam
 
Retour
Haut