Comprendre le Coran en français

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion bochrad
  • Date de début Date de début
bonjour,
je me suis récemment mise a la lecture du Coran en français mais il y a des phrases que je ne comprends pas , comment faire ?
merci pour vos réponses :)
 
Al Qâdî Iyâs Ibn Mu'âwiyah (qu'Allâh lui fasse miséricorde) a dit :


« L'image de ceux qui récitent le Qur'ân sans en connaître le tafsîr (l'exégèse) est celle d'un groupe de gens ayant reçu une lettre en pleine nuit de la part du roi alors qu'ils n'ont pas de lampe. Ils sont alors inquiets, ne sachant pas ce que contient la lettre. L'image de celui qui connait le tafsîr est celle d'un homme qui leur apporterait une lampe afin qu'ils puissent lire le contenu de la lettre. »


[Tafsîr Al Qurtubî]
 
bonjour,
je me suis récemment mise a la lecture du Coran en français mais il y a des phrases que je ne comprends pas , comment faire ?
merci pour vos réponses :)

Bonjour
Je dis bien que tu as de la chance de ne pas comprendre la traduction du coran et ce, pour la simple et unique raison que toute traduction est avant tout une intseprētation. Or dans le Coran même, il es affirmė que personne ne connaît son interprėtation excepté Dieu.

Cela implique tout simplement que les interprétations nēcessaires pour comprendre le Coran, se trouvent dans le Coran lui-même.

Cela implique aussi que nous devons apprendre l'arabe pour aller au paradis tout comme nous devons apprendre l'anglais pour aller aux états unis.

En outre, Dieu nous y exhorte d'ėtudier le Coran à deux et aussi individuellement .

Enfin Il nous avertit que le Coran étant le meilleur conte ("hadith"), par conséquent quiconque ose prétendre le contraire en osant chercher mieux que ce que Dieu a déjà appelé meilleur, se verra tout bonnement privé de la perception des signes de Dieu, et s'il trouve la voie de l'oisiveté, il la prendra pour issue, et s'il trouve la voie du sérieux, il ne la prendra pas pour issue.
 
T'es pas muslim alors évite de répondre à la place des muslims et de raconter des conneries sur notre religion!!!!



Bonjour
Je dis bien que tu as de la chance de ne pas comprendre la traduction du coran et ce, pour la simple et unique raison que toute traducction est avant tout une intseprētation. Or dans le Coran même, il es affirmė que personne ne connaît son interprėtation excepté Dieu.

Cela implique tout simplement que les interprétations nēcessaires pour comprendre le Coran, se trouvent dans le Coran lui-même.

Cela implique aussi que nous devons apprendre l'arabe pour aller au paradis tout comme nous devons apprendre l'anglais pour aller aux états unis.
 
T'es pas muslim alors évite de répondre à la place des muslims et de raconter des conneries sur notre religion!!!!


Envoyé par declercq

Bonjour
Je dis bien que tu as de la chance de ne pas comprendre la traduction du coran et ce, pour la simple et unique raison que toute traduction est avant tout une interprétation. Or dans le Coran même, il es affirmė que personne ne connaît son interprėtation excepté Dieu.

Cela implique tout simplement que les interprétations nēcessaires pour comprendre le Coran, se trouvent dans le Coran lui-même.

Cela implique aussi que nous devons apprendre l'arabe pour aller au paradis tout comme nous devons apprendre l'anglais pour aller aux états unis.

En outre, Dieu nous y exhorte d'ėtudier le Coran à deux et aussi individuellement .

Enfin Il nous avertit que le Coran étant le meilleur conte ("hadith"), par conséquent quiconque ose prétendre le contraire en osant chercher mieux que ce que Dieu a déjà appelé meilleur, se verra tout bonnement privé de la perception des signes de Dieu, et s'il trouve la voie de l'oisiveté, il la prendra pour issue, et s'il trouve la voie du sérieux, il ne la prendra pas pour issue.

Apprends d'abord à prouver ce que tu affirmes et à trouver les contre-arguments aux arguments que l'on t'avance.
 
bonjour,
je me suis récemment mise a la lecture du Coran en français mais il y a des phrases que je ne comprends pas , comment faire ?
merci pour vos réponses :)
salam alaika
il y a un décalage de langage. L'expression et le sens du mot ou de la phrase, change selon sa traduction.Le Coran lu en arabe en plus du sens qu'il vous donne, il y a une lumière qui ce dégage derrière chaque mot et verset. Cette lumière, je ne la trouve pas dans sa traduction.
l’étude du Coran ne peut se dissocier d’une connaissance de la vie du Prophète (PSL). Ce dernier représente l’expression vivante du Coran. Sa vie a évolué au gré des révélations successives ; elle est en ce sens l’application la plus concrète du Message. En outre, elle définit, éclaircit et complète les versets divins. Parfois même, le Verbe de Dieu nécessite une explication ou une légitimité qu’on retrouve dans la vie du Prophète (sîra).

Il est illicite et inconcevable de considérer la traduction du Coran comme la Parole d’Allah parce qu’il est interdit de traduire les textes (les versets) du Coran. Allah dit:
« Nous l’avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez. » (Sourate 12/verset 2)

La traduction du Coran en d’autres langues n’est pas considérée comme le Noble Coran et elle ne peut atteindre son niveau sous quel rapport que ce soit. Elle correspond à l’interprétation arabe du Coran pour simplifier ses concepts et aider à le comprendre, le méditer et mettre en lumière ses verdicts.
 
Apprends d'abord à prouver ce que tu affirmes et à trouver les contre-arguments aux arguments que l'on t'avance.
trop de vérrous c est pour ça,tank tu réflichi pas comme eux ,et tu prent pas leur idoles comme source divine il vont t acusé de tous ,et il vont jamais te comprendre ,demain inchâ a allah on va voir qui est le musulman et on va voir celui qui croix que l islam c est des souhais
 
Retour
Haut