Dieu / Allah

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Hessia
  • Date de début Date de début

Hessia

I am MAN, hear me roar!
VIB
On estime que Jésus de Nazareth a prêché en araméen.

Une phrase mise dans la bouche de Jésus (« Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? ») est transcrite différemment dans l'évangile selon Marc et dans l'évangile selon Matthieu.

Le texte de Westcott-Hort (en) se présente ainsi :

Dans Matthieu 27:46 : « ελωι ελωι λεμα σαβαχθανι19 » (« elôi, elôi, lema sabachthani »).

Dans Marc 15:34 : « ελωι ελωι λαμα σαβαχθανι20 » (« elôi, elôi, lama sabachthani »).

Le Codex Bezæ, les versions du Stephanus New Testament (1550) et Scrivener New Testament (1894) donnent une autre version de Matthieu 27:46 : « ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι21 » (« êli, êli, lama sabachthani »). Cette transcription en grec du passage de Matthieu, ηλι, est plus proche de l'hébreu officiel de l'époque.

La Traduction œcuménique de la Bible (TOB) signale en note que les deux versets représentent une citation en araméen de psaumes 22:2 (en hébreu, אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתׇנִי) (Eli, Eli, lama azavtani) « mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ».

La Bible de Jérusalem met en note sur le verset de Marc 15:34 : « Jésus a dû prononcer en araméen, Élahî, transcrit Élôï, peut-être sous l'influence de l'hébreu Élohim. »
Ces deux traductions transcrivent Éli (Eli) pour Matthieu, et Élôï (Eloï) pour Marc.

À noter également que Élahî (Ilahi) est aussi la prononciation arabe de « Mon Dieu ».


 
Dernière édition:
À noter également que Élahî (Ilahi) est aussi la prononciation arabe de « Mon Dieu ».

Effectivement, sachant que l'Arabe et l’hébreu sont tres proches de l'Arameen dont il semble qu'elles se rejoignent en une langue ancêtre commune.

Si je devais lire ces phrases en arabe, et les traduire, cela donnerait :

1 - « Élahi, élahi, lema sabachthani » :

E,e= I,i Ch = Q- ق

« Ilahi, Ilahi, lima sabaqtani» : » : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as tu devancé ?

2 - « Élahi, élahi,, lama azavtani »

V,v = B,b

« Ilahi, Ilahi,, lima azabtani » : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as tu fais souffrir ?

On pourra au passage remarquer, qu'aucune d'elles ne fait mention du pere, mais de Dieu, en le terme ILAHI - Mon Dieu


 
Dernière édition:
Je pense que c'est une question compliquée, parce qu'il faudrait déjà savoir ce qu'est savoir selon Dieu. Quand on dit que Dieu sait, qu'entend-on par là ? Dieu sait-il à la manière des hommes, c'est-à-dire une connaissance basée sur la réalité perceptible par l'esprit humain ? Probablement pas. Que sait-on donc de la réalité perceptible par Dieu ? Qu'est-ce que le réel pour Dieu ? Qu'est-ce que le temps, la causalité pour Dieu ? Est-ce que Dieu peut tout connaître sur tout sans pour autant tout savoir sur tout ?
 
  • J'ai pas compris ton point @Hessia , tu essai de trouver le nom Allah dans la bible c'est ça ?
  • De mémoire tu m'avais dit que le nom Allah était la traduciton en arabe du mot Dieu, donc je m'attend à ce que dans la bible en arabe le nom Dieu (lorsqu'il ne s'agit pas de son nom propre of course) est traduit par Allah..
  • Au fait même j'ai l'impression que Dieu n'a qu'un seul nom prore YHWH en hébreux..
  • Tout le reste (Allah inclu) ça restera des tentatives de traduction.

Exode 3
13 Moïse dit à Dieu: J'irai donc vers les enfants d'Israël, et je leur dirai: Le Dieu de vos pères m'envoie vers vous. Mais, s'ils me demandent quel est son nom, que leur répondrai-je? 14Dieu dit à Moïse: Je suis celui qui suis. Et il ajouta: C'est ainsi que tu répondras aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle "je suis" m'a envoyé vers vous.

Exode 3:6
Et il ajouta: Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu.

Genèse 22:9-14
9Lorsqu'ils furent arrivés au lieu que Dieu lui avait dit, Abraham y éleva un autel, et rangea le bois. Il lia son fils Isaac, et le mit sur l'autel, par-dessus le bois. 10Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.
11Alors l'ange de l'Eternel l'appela des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici! 12L'ange dit: N'avance pas ta main sur l'enfant, et ne lui fais rien; car je sais maintenant que tu crains Dieu, et que tu ne m'as pas refusé ton fils, ton unique. 13Abraham leva les yeux, et vit derrière lui un bélier retenu dans un buisson par les cornes; et Abraham alla prendre le bélier, et l'offrit en holocauste à la place de son fils. 14Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova-Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne de l'Eternel il sera pourvu.

Exode 6
2Dieu parla encore à Moïse, et lui dit: Je suis l'Eternel. 3Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant; mais je n'ai pas été connu d'eux sous mon nom, l'Eternel.


cdt.
 
On estime que Jésus de Nazareth a prêché en araméen.

Une phrase mise dans la bouche de Jésus (« Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? ») est transcrite différemment dans l'évangile selon Marc et dans l'évangile selon Matthieu.

Le texte de Westcott-Hort (en) se présente ainsi :

Dans Matthieu 27:46 : « ελωι ελωι λεμα σαβαχθανι19 » (« elôi, elôi, lema sabachthani »).

Dans Marc 15:34 : « ελωι ελωι λαμα σαβαχθανι20 » (« elôi, elôi, lama sabachthani »).

Le Codex Bezæ, les versions du Stephanus New Testament (1550) et Scrivener New Testament (1894) donnent une autre version de Matthieu 27:46 : « ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι21 » (« êli, êli, lama sabachthani »). Cette transcription en grec du passage de Matthieu, ηλι, est plus proche de l'hébreu officiel de l'époque.

La Traduction œcuménique de la Bible (TOB) signale en note que les deux versets représentent une citation en araméen de psaumes 22:2 (en hébreu, אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתׇנִי) (Eli, Eli, lama azavtani) « mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ».

La Bible de Jérusalem met en note sur le verset de Marc 15:34 : « Jésus a dû prononcer en araméen, Élahî, transcrit Élôï, peut-être sous l'influence de l'hébreu Élohim. »
Ces deux traductions transcrivent Éli (Eli) pour Matthieu, et Élôï (Eloï) pour Marc.

À noter également que Élahî (Ilahi) est aussi la prononciation arabe de « Mon Dieu ».


oui et alors ?
 
On estime que Jésus de Nazareth a prêché en araméen.

Une phrase mise dans la bouche de Jésus (« Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? ») est transcrite différemment dans l'évangile selon Marc et dans l'évangile selon Matthieu.

Le texte de Westcott-Hort (en) se présente ainsi :

Dans Matthieu 27:46 : « ελωι ελωι λεμα σαβαχθανι19 » (« elôi, elôi, lema sabachthani »).

Dans Marc 15:34 : « ελωι ελωι λαμα σαβαχθανι20 » (« elôi, elôi, lama sabachthani »).

Le Codex Bezæ, les versions du Stephanus New Testament (1550) et Scrivener New Testament (1894) donnent une autre version de Matthieu 27:46 : « ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι21 » (« êli, êli, lama sabachthani »). Cette transcription en grec du passage de Matthieu, ηλι, est plus proche de l'hébreu officiel de l'époque.

La Traduction œcuménique de la Bible (TOB) signale en note que les deux versets représentent une citation en araméen de psaumes 22:2 (en hébreu, אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתׇנִי) (Eli, Eli, lama azavtani) « mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ».

La Bible de Jérusalem met en note sur le verset de Marc 15:34 : « Jésus a dû prononcer en araméen, Élahî, transcrit Élôï, peut-être sous l'influence de l'hébreu Élohim. »
Ces deux traductions transcrivent Éli (Eli) pour Matthieu, et Élôï (Eloï) pour Marc.

À noter également que Élahî (Ilahi) est aussi la prononciation arabe de « Mon Dieu ».


Bonjour,
Avant le Coran c'est que Dieu.

La Bible est une évolution jusque à Révélation, peut importe l'araméen.

Allah ne signifie pas Dieu. sinon il n'y aurait que Allah dans le Coran, Dieu est écrit 25 fois qui est un produit dedans Allah

Moi je pense qu'il faut faire confiance et ne pas remettre toujours tout en cause

les Débuts d'Allah dans le Bible il faudra beaucoup de L et de h pour construire Allah

17.3
Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:
17.4
Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations.
17.5
On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations.
17.6
Je te rendrai fécond à l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.

et forcement les lettres on une très grande importent, la puissance de ce ah permet de réalisé ce que Dieu dit

et la prononciation est la même, donc le commun n'y fera même pas attention.

Dans cette perspective pourquoi corriger, ou chercher des poux

qui est Allah et bien c'est pas qui, c'est quoi.

2.55. Et [rappelez-vous], lorsque vous dites : " Ô Moïse, nous ne te croirons qu'après avoir vu Allah clairement"! ... Alors la foudre vous saisit tandis que vous regardiez.
2.56. Puis Nous vous ressuscitâmes après votre mort afin que vous soyez reconnaissants

7.143. Et lorsque Moïse vint à Notre rendez-vous et que son Seigneur lui eut parlé, il dit : "Ô mon Seigneur, montre Toi à moi pour que je Te voie! " Il dit : "Tu ne Me verras pas; mais regarde le Mont : s'il tient en sa place, alors tu Me verras." Mais lorsque son Seigneur Se manifesta au Mont, Il le pulvérisa, et Moïse s'effondra foudroyé. Lorsqu'il se fut remis, il dit : "Gloire à toi! A Toi je me repens; et je suis le premier des croyants".

11.67. Et le Cri saisit les injustes . Et les voilà foudroyés dans leurs demeures,

Allah c'est un champ magnétique, car la foudre n'est obtenu qu'avec la foudre

et de la Bible c'est quoi ?

3.1 Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian; et il mena le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.
3.2 L'ange de l'Éternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d'un buisson. Moïse regarda; et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait point.
3.3 Moïse dit: Je veux me détourner pour voir quelle est cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.

et bien Dieu c'est du Feu aussi, et le buisson représente des ondes

il y a deux onde S et M

la Bible c'est les début, et le Coran c'est la suite.

le mont est le diminutif de montagne et dans le Coran c'est fixe et mobile.
 
Effectivement, sachant que l'Arabe et l’hébreu sont tres proches de l'Arameen dont il semble qu'elles se rejoignent en une langue ancêtre commune.

Si je devais lire ces phrases en arabe, et les traduire, cela donnerait :

1 - « Élahi, élahi, lema sabachthani » :

E,e= I,i Ch = Q- ق

« Ilahi, Ilahi, lima sabaqtani» : » : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as tu devancé ?

2 - « Élahi, élahi,, lama azavtani »

V,v = B,b

« Ilahi, Ilahi,, lima azabtani » : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as tu fais souffrir ?

On pourra au passage remarquer, qu'aucune d'elles ne fait mention du pere, mais de Dieu, en le terme ILAHI - Mon Dieu


On ne peut pas traduire parce que chaque langue n'est pas construite de la même façon

l’hébreu c'est dans sa construction et forcement dans le contexte du livre en entier
pareil l'Arabe
et pour le français qui met des majuscule qui n'existe pas dans l'a langue arabe et l’hébreu à forcement un savoir à la base bien différent.

c'est quelque chose qui évolue. retraduire en arrière et un erreur et du temp perdu inutilement.

Dieu à besoin d'un entourage, autrement il n'existerait pas, car personne n'en parlera.

voila un verset qui dit exactement les débuts de Dieu dans la Bible

L'Éternel Dieu dit: Voici, l'homme est devenu comme l'un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le maintenant d'avancer sa main, de prendre de l'arbre de vie, d'en manger, et de vivre éternellement.
3.23
Et l'Éternel Dieu le chassa du jardin d'Éden, pour qu'il cultivât la terre, d'où il avait été pris.

le bien est un produit, et la mal aussi

et le Coran précise les limites des produits qui font rêver

11.106. Ceux qui sont damnés seront dans le Feu où ils ont des soupirs et des sanglots.
11.107. Pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur décide autrement - car ton Seigneur fait absolument tout ce qu'Il veut.
11.108. Et quant aux bienheureux, ils seront au Paradis, pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur n'en décide autrement - c'est là un don qui n'est jamais interrompu.

l'un est le mal
et l'autre le bien, pourquoi dire cela séparément ?

et le troisième est un intermédiaire don le rôle est d'enseigner c'est pour cela qu'un des produits s'appel le SEIGNEur voila pourquoi la langue est importante, les traces sont autant d'indices pour comprendre un c-o-n-t-e-x-t-e

ce ne sont que des images
 
Retour
Haut