differente remarque sur 5 v 6 purification

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion typologie
  • Date de début Date de début

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
differente remarque sur

5:6
1/ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا
2/ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ
3a/ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ
3b/وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ

4/ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا
5/ وَإِن كُنتُم مَّرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ
6/ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً
7/ فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا
8/ فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ
9/ مَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ
10/ وَلَكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ
11/ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ
12/ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
 
comment lire ce verset

l'on pourrai lire 2 comme principal suivi de different cas de figure

comme une obligation pour tous pour le prophete ?
a chaque salat l'ablution est exigé ou recommandé :

2 puis 3
2/ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ
3a/ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ

1 ou 2 puis 4
changement de mot on est passé ghasala a tahara (voir les contexte de ce mot)

2/ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ
4 /وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا

1/ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا
4 /وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا

autre وَإِن كُنتُمْ suite prochainement
5/ وَإِن كُنتُم مَّرْضَى
أَوْ عَلَى سَفَرٍ
أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ
أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ
 
autre وَإِن كُنتُمْ pourquoi une repetition de وَإِن كُنتُمْ quel difference avec la precedente ?

5/
a/وَإِن كُنتُم مَّرْضَى
b/أَوْ عَلَى سَفَرٍ
c/أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ
d/أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ

le cas de la maladi et du voyage sont particulier car l'eau est presente mais son utilisation impliquerai une mise en danger potentiel mais le verset ne le mentionne pas
le verset dit simplement :
6/ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً

contrairement à : c d : toilette et toucher une femme
noter que toucher une femme peut entrainé une petit impureté ou une grande ce qui nous renverrai a 4

on comprend que le mash se fait sans eau ou avec les main humide ou avec terre contrairement au ghasala qui implique l'utilisation de l'eau
mais l'eau en 3 n'est pas explicitement mentionné


1/ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا
2/ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ
7/ فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا
8/ فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ
 
le mot tahara

rapport à l'eau
(25:48:13) ṭahūranpureوَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا
(76:21:13) ṭahūranpureوَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا

apparait souvent lien avec les femmes
voir forme suivante sauf 58
(2:232:28) wa-aṭharuand more purerذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
(11:78:15) aṭharu(are) purerقَالَ يَا قَوْمِ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ
(33:53:47) aṭharu(is) purerذَٰلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ
(58:12:15) wa-aṭharuand purerفَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ذَٰلِكَ خَيْرٌ لَكُمْ وَأَطْهَرُ


femme et livre
Passive participle (form II)
(56:79:4) l-muṭaharūnathe purifiedلَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
Passive participle (form II)
(2:25:31) muṭahharatunpurifiedوَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
(3:15:18) muṭahharatunpureخَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِنَ اللَّهِ
(4:57:17) muṭahharatunpureلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيلًا
(80:14:2) muṭahharatinpurifiedمَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ
(98:2:6) muṭahharatanpurifiedرَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً

rapport regle :
Verb (form I) - to purify
(2:222:14) yaṭhur'nathey are cleansedفَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ
Active participle (form V)
(2:222:27) l-mutaṭahirīnathose who purify themselvesإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ

croyant intention
Active participle (form V)
(9:108:23) l-muṭahirīnathe ones who purify themselvesفِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ
 
9v103 sadaqa zaka et tahara

eau 8v11 et sakina opposition rijs

kaaba marie

Verb (form II) - to purify
(2:125:17) ṭahhirā[You both] purifyوَعَهِدْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَنْ طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ
(3:42:8) waṭahharakiand purified youإِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَىٰ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ
(5:6:56) liyuṭahhirakumto purify youوَلَٰكِنْ يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ
(5:41:57) yuṭahhiraHe purifiesأُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَمْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ
(8:11:11) liyuṭahhirakumso that He may purify youوَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً لِيُطَهِّرَكُمْ بِهِ
(9:103:5) tuṭahhiruhumpurifying themخُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِمْ بِهَا
(22:26:11) waṭahhirand purifyوَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
(33:33:24) wayuṭahhirakumAnd to purify youإِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا
(74:4:2) faṭahhirpurifyوَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Verb (form V) - to cleanse, to purify
 
au sujet des vetement (zahr) voir rapport avec libass (tra-vestir) parure paturage zyn brj montrer et cacher sawa'a (btn entraille eau 3 tenebre ljj)


(74:4:2) faṭahhirpurifyوَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ

 
contexte : parachevement lumiere cotte de maille



9/ مَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ
10/ وَلَكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ
11/ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ
12/ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
 
mot Zhr et Thr meme graphie juste un point diacritique de difference

le mot adhb (douce) et nousoub

l'eau n'est pas explicitement mentionné seul : هَذَا

38v41 وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
Et rappelle-toi Job, Notre serviteur, lorsqu'il appela son Seigneur:
«Le Diable m'a infligé détresse et souffrance».
42 ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
Frappe de ton pied: (ceci) pour te laver et voici de quoi boire.

frappez avec branchage de palmier : amas de reve

19v24 فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
Alors, il l'appela d'au-dessous d'elle, [lui disant:]
«Ne t'afflige pas. Ton Seigneur a placé à tes pieds une source.

43v51 وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ
وَهَذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Et Pharaon fit une proclamation à son peuple et dit:
«O mon peuple! Le royaume de Misr ne m'appartient-il pas
ainsi que ces canaux qui coulent à mes pieds?
N'observez-vous donc pas?
 
sonorité racine rkD traduit par s'enfuir galopper

12 فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
Quand [ces gens] sentirent Notre rigueur ils s'en enfuirent hâtivement.
13 لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ
Ne galopez point.
Retournez plutôt au grand luxe où vous étiez
et dans vos demeures, afin que vous soyez interrogés.

rqd dormir
51 وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,
52 قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
en disant: «Malheur à nous! Qui nous a ressuscités de là où nous dormions?»
C'est ce que le Tout Miséricordieux avait promis; et les Messagers avaient dit vrai.

sonorité proche de rkd immobile
33 إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
S'Il veut, Il calme le vent, et les voilà qui restent immobiles à sa surface.
Ce sont certainement là des preuves pour tout [homme] endurant et reconnaissant.
 
comparé avec precedent
nasaba nasala jadatha hadatha



rqd
51 وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,
52 قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
en disant: «Malheur à nous! Qui nous a ressuscités de là où nous dormions?»
C'est ce que le Tout Miséricordieux avait promis; et les Messagers avaient dit vrai.
53 إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Ce ne sera qu'un seul Cri, et voilà qu'ils seront tous amenés devant Nous.

nsb
43 يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ
le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s'ils couraient vers des pierres dressées;
44 خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
leurs yeux seront abaissés, l'avilissement les couvrira. C'est cela le jour dont on les menaçait!
 
interessant le mot tahara dans le contexte de l'expression:

bayt (abraham et ses hotes prophete islam et ses hote )
fille de lot
ahl bayt (femme abraham soeur aaron et femme du prophete de l'islam)
maryam (mihrab) et rapprochement au racin rhm et kafala (dhu kifl)


expression massa
femme du paradis
ange
souhouf feuillet
 
parallele entre purification elevation rbb maison et coeur et du nom de dieu rbb


mot رِيبَةً RBW fecond
110 لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلَّا أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
La construction qu'ils ont édifiée sera toujours une source de doute dans leurs cœurs,
jusqu'à ce que leurs cœurs se déchirent. Et Allah est Omniscient et Sage.


23v50 وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
Et Nous fîmes du fils de Marie, ainsi que de sa mère, un prodige;
et Nous donnâmes à tous deux asile sur une colline bien stable et dotée d'une source.

wbl
264 يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ وَالْأَذَى كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا لَّا يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
....
rbw
265 وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Et ceux qui dépensent leurs biens cherchant l'agrément d'Allah, et bien rassurés,
ils ressemblent à un jardin sur une colline. Qu'une averse l'atteigne, il double ses fruits;
à défaut d'une averse qui l'atteint, c'est la rosée. Et Allah voit parfaitement ce que vous faites.


le mot et rbw et pas rbb 27
17v24 وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا
et par miséricorde, abaisse pour eux l'aile de l'humilité,
et dis: «O mon Seigneur, fais-leur, à tous deux, miséricorde comme ils m'ont élevé tout petit».

26v18 قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
«Ne t'avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant?
Et n'as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie?
RBW
9 وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées, commirent des fautes.
10 فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible.

WBL

15 إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولًا
Nous vous avons envoyé un Messager pour être témoin contre vous,
de même que Nous avions envoyé un Messager à Pharaon.
16 فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا
Pharaon désobéit alors au Messager. Nous le saisîmes donc rudement.
17 فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا
Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez,
d'un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs?

BLW
 
c'est comment cela qu'un pêcheur, passe ces journée, qui sait peut-être, sa va morde

je peche au filet :



nasla : hadaba ou hadatha ou jadatha
 
warada

 
Retour
Haut