Edité en Arabie Saoudite : le Coran traduit en kabyle

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion amsawad
  • Date de début Date de début

amsawad

Tayri nem tuder g-ul inu
Si Hadj Mohand Tayeb, un retraité de l’éducation nationale qui a exercé comme inspecteur à Lakhdaria (Bouira) puis à Tizi Ouzou, est particulièrement connu pour sa maîtrise du domaine religieux (Islam) pour lequel il a eu à donner en diverses occasions des conférences en kabyle. Il en a même édité des cassettes audio.

Cette fois encore, Si Hadj Mohand vient de se distinguer par un autre travail remarquable, à savoir la traduction du saint Coran en tamazight. Son ouvrage a été édité en Arabie Saoudite où il a été gratifié d’un prix distinctif pour sa “grande volonté” en théologie.

Par ailleurs, un colloque a été organisé récemment à ce sujet par la direction des affaires religieuses de Tizi Ouzou sous l'égide du wali de Tizi Ouzou, en présence de l’ensemble des imams de la wilaya.

À cette occasion, un autre prix a couronné les efforts de Si Hadj Mohand Tayeb, dont l’ouvrage sera diffusé par le ministère des Affaires religieuses et du Waqf.

source : Liberté Algérie
 
Avant cette traduction il y' avait déjà 2 . L'une faite par un linguistique K. Nait Zerrad , difficile à comprendre car elle comporte beaucoup de néologismes et l'autre, celle de Ramdane at Mansour, d'excellente qualité. Elle est déjà à sa deuxième édition et sans l'aide de l'État ou des Saoudites
 
Avant cette traduction il y' avait déjà 2 . L'une faite par un linguistique K. Nait Zerrad , difficile à comprendre car elle comporte beaucoup de néologismes et l'autre, celle de Ramdane at Mansour, d'excellente qualité. Elle est déjà à sa deuxième édition et sans l'aide de l'État ou des Saoudites
Merci pour l'info ,le coran a eté traduit en tamazight au maroc aussi par Lhussein Jouhadi, un Amazigh originaire d'Ayt Baâmran dans le Sud du Maroc a pu, au bout d'une dizaine d'années de travail acharné, , comme il a dit timeghsa , c'est très bien , ca prouve que l'amazighe est une langue immensément riche et peut comme toutes les langues du monde exprimer les textes fondateurs de l'humanité
 
aucun doute la dessus !

en fait, l'information porte a croire que c'est inédit !
le coran traduit dans n importe quelle lan,gue est un faux coran car on ne sait s il a traduit mot a mot et c est ignoble ou il ,a traduit la pensee et c est encore plus ignoble car meme les connaisseurs et les grands maitres de la langue arabes ne sont jamais d accord sur l explication du coran et meme les premiers musulmans de l arabie questionnaient le prophete sw ou ses disciples sur la signification de plusieurs passages du coran qu ils n avaient pas compris salam
 
Retour
Haut