En quelle langue lire le coran

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion valoks
  • Date de début Date de début
si tu peux le lire en marsien , n'hesite pas ! . le plus important c'est de le lire , et d'essayer de le comprendre , et surtout de suivre ses préceptes .
 
moi je pense oua allahu a'lam qu'il faut le lire en arabe car:
1. celui ecrit en fraçais ou autres langues n'est pas le coran mais la traduction du coran ( evite de le nommer coran car sinon nous aurions plusieurs versions du coran. c'est pas possiible)

2. le coran en arabe est la parole d'allah la traduction ne l'est pas
3. quoique la traduction soit bien faite il manquera toujours quelques chose car le coran peut avoir des sens caché oua allahu a'lam

alors essaye de le lire en arabe a l'aide d'une transcription si tu ne lis pas l'arabe et aide toi d'une traduction si tu veux. assalamou 'alaykoum oua rahmatu allah oua barakatouh
 
Salam juste pour dire que depuis la reponse de moucka je le lis . Et ne seront nous pas juger selon nos intentions.? Alors en francais en martien lol ou autres l intention et la .donc voila mon point de vue mais bon allahu a'lam
 
Salam Aleykoum

Fetwa

Louange à Allah. Paix et salut sur Son Prophète.

Cher frère, chère sœur :

Il est illicite et inconcevable de considérer la traduction du Coran comme la Parole d’Allah parce qu’il est interdit de traduire les textes (les versets) du Coran. Allah dit: « Nous l’avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez. » (Sourate 12/verset 2)

Allah dit aussi: « En une langue arabe très claire. » (Sourate 26/verset 195)

Cependant il est permis de traduire ses notions ou interprétations dans d’autres langues. Mieux, cela pourrait être une obligation pour montrer la magnificence du Coran, son opposabilité (sa faculté d’argumentation), la splendeur de ses verdicts et aussi pour accomplir l’obligation de la Daâwa envers les gens qui ne connaissent pas l’arabe ! Il est exigé de la personne chargée de la traduction de comprendre les interprétations du Coran d’une manière exacte pour pouvoir l’exprimer en la langue traduite avec des termes précis qui accèdent aux desseins des textes du Coran.

L’imam Ibn Taimiya énonce qu’il est permis de s’adresser aux gens selon leurs langues et expressions s’il y a nécessité à cela et que la traduction est juste. Par exemple s’entretenir avec les Perses, les Turcs et les occidentaux avec leurs langues, c’est permis et c’est indispensable. Également leur traduire le Coran et le Hadith s’ils en ont besoin pour le comprendre.

La traduction du Coran en d’autres langues n’est pas considérée comme le Noble Coran et elle ne peut atteindre son niveau sous quel rapport que ce soit. Elle correspond à l’interprétation arabe du Coran pour simplifier ses concepts et aider à le comprendre, le méditer et mettre en lumière ses verdicts.

Pareillement l’interprétation du Coran –en arabe- ne peut être qualifiée comme du Coran. De ce fait, il est permis d’offrir un exemplaire traduit des significations du Coran à un mécréant à condition que le texte arabe n’y soit pas adjoint (parce qu’il est interdit de donner le Coran à un incroyant).

Et Allah Sait mieux.
 
La récompense de la lecture d’une traduction du saint Coran
En référence à la question n° 2237 « Lecture de la sourate Yaassine au cours de la nuit du vendredi » et au hadith que vous avez mentionné et selon lequel le Prophète (bénédiction et salut soient sur lui) a dit : « A celui qui lit une seule lettre du livre d’Allah un bienfait sera accordé et il sera multiplié par dix. Je ne dis pas alif laam mime constitue une lettre, mais je dis que alif est une lettre, laam est une lettre et mime en est une », je voudrais qu’on m’explique si ce hadith s’applique à celui qui lit une traduction du Coran (en anglais) pour bien comprendre ce qu’il lit.


Louange à Allah

Nous demandons à Allah de vous récompenser pour votre sollicitude. S’agissant de votre question, la récompense mentionnée dans le hadith est réservée à celui qui lit le Coran en arabe ; elle ne profite pas à celui qui lit une traduction du Coran dans une autre langue quelle qu’elle soit. Cependant, si on lit une traduction du Coran pour méditer sur son sens et tirer profit du contenu des versets, l’on sera bien récompensé pour cela. La récompense incombe à Allah. Le musulman reçoit une récompense pour la lecture d’un commentaire du Coran. Or la traduction est un commentaire. Mais rien ne prouve que le lecteur d’une traduction recevra la récompense mentionnée dans le hadith. La grâce divine est immense. Allah le sait mieux.



Islam Q&A
Sheikh Muhammed Salih Al-Munajjid
 
Salam juste pour dire que depuis la reponse de moucka je le lis . Et ne seront nous pas juger selon nos intentions.? Alors en francais en martien lol ou autres l intention et la .donc voila mon point de vue mais bon allahu a'lam

le problème c'est que dés que tu achète un coran traduit en français par exemple, c'est inscrit "essaie de traduction en français" donc le mieux c'est de faire l'effort d'apprendre à lire l'arabe, mais tu peu le lire en français pour comprendre, après tu as aussi la phonétique.
Mais le mieux c'est en arabe.

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation(2). Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir? Sourate 54 - Al-Qamar : La Lune, verset 17


Nous ne l’avons facilité dans ta langue, qu’afin qu’ils se rappellent! Sourate 44 - Ad-Dukhân : La Fumée, verset 58


Alif, Lâm, Râ. Tels sont les versets du Livre explicite.

Nous l’avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez.

Sourate 12 - Yûsuf : Joseph, verset 1 et 2



H’â, Mîm(2).

Par le Livre explicite!

Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez.

Sourate 43 - Az-Zukhruf : L'Ornement, verset,1, 2, 3
 
Salam aleikoum,

En quelle faut t il lire le coran?
Est ce permis en francais
OU seulement en arabe?


Merci

Si c'est pour comprendre le message mieux vaut le lire dans ta langue!
Quand tu as des doutes sur certains passages (pcq traduit par un etre humain qui lui peut faire des erreurs) alors le mieux c'est de se referer a l'arabe qui est la langue original.
 
Retour
Haut