Bonjour à tous.
Mon conjoint de nationalité marocaine vit en France depuis 1973,il a 58 ans ,il est salarié depuis 30 ans dans la même entreprise.
Jusqu'à présent tout c'est bien passé pour l'obtention de ces papiers , mais voilà que pour obtenir la CNIE et le passeport biométrique ça se complique.
N'ayant plus ou presque plus de famille au Maroc, nous sommes partis pour Casablanca,( lieu de naissance de mon conjoint) afin d'obtenir 2 extraits ne naissance (papier vert) qu'il nous fallait pour entamer la demande de passeport.
Malheureusement, à la remise des documents, nous avons constaté qu'il y avait une erreur sur la traduction en français, il manquait 2 lettres.
Nous sommes retournés voir cette personne, qui nous a tout simplement dit qu'elle ne pouvait rien changer étant donné que c'est comme ça que l'extrait à été traduit dans les archives.
J'était folle de rage devant l'indifférence générale de cette préfecture.
Un monsieur qui assistait à tout ça, nous a dit que nous n'avions qu'à présenter les actes tels quels au consulat du Maroc à Strasbourg, il n'y verront que du feu !!!!!!
Nous avons passé 3 jours à courir dans toutes les administrations possibles et susceptibles de nous aider...rien à faire, à part leur présenter un acte de naissance de son père qui prouverait qu'il y a bien une erreur sur le nom.
Chose très difficile, sachant que son père à 84 ans, vit en France et est très malade, il ne sait d'ailleurs pas ce qu'il a fait de son livret de famille....
Nous sommes allés au consulat du Maroc vendredi dernier, et bien sûr, les papiers sont refusés.
J'ai demandé s'il était possible de les faire traduire correctement en français par un traducteur assermenté auprès du tribunal de Strasbourg, on m'a répondu que non, car il faut la traduction originale....
La personne derrière son comptoir, à même proposé à mon conjoint de changer de nom, comme si c'était si simple,c'est vraiment n'importe quoi !!
Nous sommes à bout, nous ne savons plus quoi faire.
Il faut savoir que la carte de séjour de mon conjoint se termine en novembre, son passeport est périmé le 27 septembre.... et après?
Nous sommes fatigués et écoeurés à la fois, il a travaillé toute sa vie en France, il a 2 médailles du travail, ce qui prouve bien qu'il a bossé, à payé ses impôts comme tout l'monde, et être ainsi rabaissé c'est vraiment pas juste.
Voila mon récit, si quelqu'un à vécu une histoire similaire, merci de me laisser un message.
Mon conjoint de nationalité marocaine vit en France depuis 1973,il a 58 ans ,il est salarié depuis 30 ans dans la même entreprise.
Jusqu'à présent tout c'est bien passé pour l'obtention de ces papiers , mais voilà que pour obtenir la CNIE et le passeport biométrique ça se complique.
N'ayant plus ou presque plus de famille au Maroc, nous sommes partis pour Casablanca,( lieu de naissance de mon conjoint) afin d'obtenir 2 extraits ne naissance (papier vert) qu'il nous fallait pour entamer la demande de passeport.
Malheureusement, à la remise des documents, nous avons constaté qu'il y avait une erreur sur la traduction en français, il manquait 2 lettres.
Nous sommes retournés voir cette personne, qui nous a tout simplement dit qu'elle ne pouvait rien changer étant donné que c'est comme ça que l'extrait à été traduit dans les archives.
J'était folle de rage devant l'indifférence générale de cette préfecture.
Un monsieur qui assistait à tout ça, nous a dit que nous n'avions qu'à présenter les actes tels quels au consulat du Maroc à Strasbourg, il n'y verront que du feu !!!!!!
Nous avons passé 3 jours à courir dans toutes les administrations possibles et susceptibles de nous aider...rien à faire, à part leur présenter un acte de naissance de son père qui prouverait qu'il y a bien une erreur sur le nom.
Chose très difficile, sachant que son père à 84 ans, vit en France et est très malade, il ne sait d'ailleurs pas ce qu'il a fait de son livret de famille....
Nous sommes allés au consulat du Maroc vendredi dernier, et bien sûr, les papiers sont refusés.
J'ai demandé s'il était possible de les faire traduire correctement en français par un traducteur assermenté auprès du tribunal de Strasbourg, on m'a répondu que non, car il faut la traduction originale....
La personne derrière son comptoir, à même proposé à mon conjoint de changer de nom, comme si c'était si simple,c'est vraiment n'importe quoi !!
Nous sommes à bout, nous ne savons plus quoi faire.
Il faut savoir que la carte de séjour de mon conjoint se termine en novembre, son passeport est périmé le 27 septembre.... et après?
Nous sommes fatigués et écoeurés à la fois, il a travaillé toute sa vie en France, il a 2 médailles du travail, ce qui prouve bien qu'il a bossé, à payé ses impôts comme tout l'monde, et être ainsi rabaissé c'est vraiment pas juste.
Voila mon récit, si quelqu'un à vécu une histoire similaire, merci de me laisser un message.