Explication d'un mot

GenieDelSol

Down Under.
VIB
Bonsoir !
Comme j'ai déjà mentionnée, j'essaie d'apprendre la darija marocaine, des amis m'aident, mais ils ne parlent pas 100% bien français et c'est un peu difficile pour eux parfois de m'expliquer le sens exact d'un mot.

Est-ce que quelqu'un serait disponible pour m'expliquer ''nasraniya''. Quant à moi, je pensais que ça signifiait tout simplement tourriste, mais mon ami me disait que ce n'était pas tout à fait ça...Par contre, il ne savais pas m'expliquer bien. Quelqu'un aurait l'amabilité de d'éclairer ma lanterne ? :)

Merci d'avance!
 
Bonsoir !
Comme j'ai déjà mentionnée, j'essaie d'apprendre la darija marocaine, des amis m'aident, mais ils ne parlent pas 100% bien français et c'est un peu difficile pour eux parfois de m'expliquer le sens exact d'un mot.

Est-ce que quelqu'un serait disponible pour m'expliquer ''nasraniya''. Quant à moi, je pensais que ça signifiait tout simplement tourriste, mais mon ami me disait que ce n'était pas tout à fait ça...Par contre, il ne savais pas m'expliquer bien. Quelqu'un aurait l'amabilité de d'éclairer ma lanterne ? :)

Merci d'avance!
http://www.bladi.info/276949-nasara/
 
salut,
si tu veux le sens précis c'est chrétienne, mais ça peut vouloir dire couramment une touriste , du moins une "française" ou autre nationalité.

sinon c'est bizarre que personne ne t'ai répondu avant ...:rolleyes:
 
salut,
si tu veux le sens précis c'est chrétienne, mais ça peut vouloir dire couramment une touriste , du moins une "française" ou autre nationalité.

sinon c'est bizarre que personne ne t'ai répondu avant ...:rolleyes:

Aaaah! Un gros gros merci! :)
Je comprend mieux maintenant. On me disait que justement ça voulait dire touriste mais que par exemple une touriste de l'Inde n'en était pas une. Je ne comprenais pas tellement. D'autant plus qu'on m'a appelé comme ça plusieurs fois, je suis heureuse de comprendre.
 
C'est un mot vieux pour parler des Européens qui venaient au Maroc.. nasrani = chrétien, nasraniya = chrétienne, nsara = chrétiens au pluriel. A l'époque tous les étrangers étaient forcément européens et donc forcément chrétiens (l'Europe chrétienne d'antan)

Aujourd'hui ce mot signifie simplement "étranger" européen ou américain... la connotation religieuse n'y est plus. On parle même souvent de "nsrani mouslim" ("chrétien musulman" mais en fait "étranger musulman") pour parler de convertis ;)
 
C'est un mot vieux pour parler des Européens qui venaient au Maroc.. nasrani = chrétien, nasraniya = chrétienne, nsara = chrétiens au pluriel. A l'époque tous les étrangers étaient forcément européens et donc forcément chrétiens (l'Europe chrétienne d'antan)

Aujourd'hui ce mot signifie simplement "étranger" européen ou américain... la connotation religieuse n'y est plus. On parle même souvent de "nsrani mouslim" ("chrétien musulman" mais en fait "étranger musulman") pour parler de convertis ;)

Intéressant, merci!

En fait, j'ai entendu des gens, au Maroc, dire ce mot pour parler de moi et après j'ai entendu ce mot dans la chanson de Khaled! :D
 
Alors j'ai ''passé'' pour une Européenne. :D

Yes, une Européenne, qui confond les auxiliaires être et avoir ..............
Nsara et Nazaréen ?
Nasraniya = une "blonde" en général ........ :D

Blagues à part, chrétienne même si laïque et pas "catholique" ........
 
Retour
Haut