Fête nationale

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Mohammad
  • Date de début Date de début
c'est pile le moment ou je prend mon tram pour rentré chez moi, donc je verrais pour la premiere fois ce fameux feux d'artifice, j'espere qu'il n'y aura pas trop de monde

ne vous en faites pas, ce ne sera pas le dernier, la belgique est incapable de divorcé...
 
En 1990, on avait eu droit au défilé de F16 au-dessus de la capitale, c'est extrêmement impressionnant de voir des dizaines d'avions de guerre passer au-dessus du jardin.
 
:D


La Brabançonne au goût du jour


YouTube- Brabançonne Jumpstyle


Noble Belgique! Ô Mère chérie!
A toi nos coeurs, à toi nos bras
A toi notre sang, ô Patrie
Nous le jurons, tous, tu vivras
Tu vivras, toujours grande et belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise immortelle
Le Roi, la Loi, la Liberté (Ter)

Après des siècles, des siècles d'esclavage,
Le belge sortant du tombeau
A reconquis par son courage
Son nom ses droits et son drapeau.
Et ta main souveraine et fière,
Peuple désormais indompté,
Grava sur ta vieille banière :
"Le Roi, la Loi, la Liberté" (Ter)

Marche de ton pas énergique,
Marche de progrès en progrès!
Dieu qui protège la Belgique
Souris à tes males succès.
Travaillons! Notre labeur donne
A nos champs la fécondité
Et la splendeur des arts couronne
Le Roi, la Loi, la Liberté (Ter)

Ô Belgique! Ô Mère chérie!
A toi nos coeurs, à toi nos bras.
A toi notre sang, ô Patrie
Nous le jurons tous, tu vivras.
Tu vivras toujours fière et belle,
Plus grande en ta forte unité
Gardant, pour devise éternelle
Le Roi, la Loi, la Liberté (Ter)
En Néerlandais :

De Brabançonne

O dierbaar België, O heilig land der vaad'ren
Onze ziel en ons kracht zijn u gewijd.
Aanvaard ons hart en het bloed van onze adren,
Wees ons doel in arbeid en in strijd.
Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
Wees immer u zelf en ongeknecht,
Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken:
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.


En Allemand :

Die Brabançonne

O liebes Land, o Belgiens Erde,
Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
Dir unser Blut, dem Heimatherde,
wir schworen's Dir, o Vaterland!
So blühe froh in voller Schöne,
zu der die Freiheit Dich erzog,
und fortan singen Deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
 
de ca aujourd'hui

O liebes Land, o Belgiens Erde,
Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
Dir unser Blut, dem Heimatherde,
wir schworen's Dir, o Vaterland!
So blühe froh in voller Schöne,
zu der die Freiheit Dich erzog,
und fortan singen Deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Gesetz und König und die Freiheit hoch

on en arrive à cela demain

Lieber Freistädtler, lieber Gaulimauli,
Lieber Stachelschwein, wo gehn sie hin?
Etwa zum Finto oder zum Scultetti?
Ha, wohin, wohin?
Zum Scultetti, zum Finto, zum Finto, zum Scultetti?
Ei, zu kein'm von beiden,
nein, sondern zum Kitscha geht der Herr von Lilienfeld
und nicht der Freistädtler, nein, auch nicht der Gailimauli,
weder der Stachelschwein, sondern der Herr von Lilienfeld.
 
:eek:


Je ne connais pas l allemand j ai trouvé la brabançonne dans les trois langues et quand je traduis ton texte ça donne ceci

ILieber? Dtler Freist, cher Gaulimauli,
Chers Porcupine, où est-il aller?
À peu près au Finto ou Scultetti?
Ha, où, où?
Pour Scultetti, pour Finto, pour Finto, pour
Scultetti?
Egg à kein'm des deux,
Non, mais pour Kitscha est le Seigneur de
Lilienfeld
et non pas Freist? dtler, non, pas
l'Gailimauli,
ni le porc-épic, mais le Seigneur
par Lilienfeld.
:eek:
 
:eek:


Je ne connais pas l allemand j ai trouvé la brabançonne dans les trois langues et quand je traduis ton texte ça donne ceci

ILieber? Dtler Freist, cher Gaulimauli,
Chers Porcupine, où est-il aller?
À peu près au Finto ou Scultetti?
Ha, où, où?
Pour Scultetti, pour Finto, pour Finto, pour
Scultetti?
Egg à kein'm des deux,
Non, mais pour Kitscha est le Seigneur de
Lilienfeld
et non pas Freist? dtler, non, pas
l'Gailimauli,
ni le porc-épic, mais le Seigneur
par Lilienfeld.
:eek:

cela n'a rien à voir
ceci est un comptine allemande reprise par mozart et qui parle effectivement de la promenade d'un petit porc epic ne sachant où aller mekine
un peu à l'image de la pauvre belgique
 
:rouge:

je ne connais pas l allemand j ai utilisé reverso pour avoir la "traduction" ,ce n'est pas au point

merci beaucoup pour l explication ;)
 
g t trop jeune ne n'avais que 2ans (enfin rpesque 2ans) j'imagine que c t impressionnant

Finalement je crois t'étais pas né, je me suis replongé dans le passé et tout indique que cet évènement a eu lieu entre 1987 et 1989.

j'ai deja vu plus extraordinaire que ca moi

Tu as connu la guerre :cool:



Affreux la brabançonne new look.
Quant j'ai entendu le roi parlé allemand, je n'ai pas pu m'empêcher d'avoir de la peine pour Philippe, lui qui galère en néerlandais :-D.

Ils rigoleraient moins les flamands s'ils devaient apprendre notre langue , et nous non plus d'ailleurs :-D.

YouTube- Li Tchant des Walons - Le Chant des Wallons
 
Retour
Haut