Français standard marocain!

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion chahbout
  • Date de début Date de début

chahbout

K O N N I C H I W A
Bonsoir à toutes et à tous,
Mon sujet parle du français standard marocain, certains vont se demander c'est quoi, je répondrais par dire que c'est un français utilisé par les marocains et qui respecte les règles de la langue française (je ne parle pas du français déformé, non); par exemple:

Lorsqu'une personne va demander à une autre si elle va bien, théâtralisons ceci: A et B (personnages marocains).

A: B! Comment vas-tu?
B: ça va! et toi ?
A: ça va!

Bref, les marocains se sont créé soit disons leur propre français de plusieurs situations, car par exemple un français voulant répondre à la question de A, il répondra par bien, très bien, ou autre chose mais un marocain va systématiquement employer ça va.

Et donc, je vous demande de penser avec moi à trouver des exemples d'expressions utilisées la plupart du temps que se soit à la télé, la radio, sur net...

A vous...et merci!
 
:eek:
Je me demande ce qui s'est passé dans ta tête pour que tu en arrives à cette réflexion...

Mais sinon pour le ça va etc... c'est pas vrai du tout.
Les français quand je leur demande si ça va, ils répondent "ça va" aussi :eek:
 
:eek:
Je me demande ce qui s'est passé dans ta tête pour que tu en arrives à cette réflexion...

Mais sinon pour le ça va etc... c'est pas vrai du tout.
Les français quand je leur demande si ça va, ils répondent "ça va" aussi :eek:

Salut (sourire)

Ce n'est pas ce qui s'est passé dans ma tête mais c'est à travers les études sociolinguistiques qu'on est arrivé à cette remarque, d'ailleurs c'est un sociolinguiste qui m'a donné cet exemple.

Pour la réponse des français, ils disent ça va cetes, mais ce n'est pas une habitude comme dans le cas des marocains qui l'utilisent spontanément.

Merci...et pense à d'autres expressions si possibles.
 
je connais un commerçant marocain qui dit, lorsque c'est quelqu'un qu'il connait bien, qui entre dans son magasin :
bonjour ! la forme ?

j'ai toujours trouvé ça assez drôle

mam
 
Bonsoir à toutes et à tous,
Mon sujet parle du français standard marocain, certains vont se demander c'est quoi, je répondrais par dire que c'est un français utilisé par les marocains et qui respecte les règles de la langue française (je ne parle pas du français déformé, non); par exemple:

Lorsqu'une personne va demander à une autre si elle va bien, théâtralisons ceci: A et B (personnages marocains).

A: B! Comment vas-tu?
B: ça va! et toi ?
A: ça va!

Bref, les marocains se sont créé soit disons leur propre français de plusieurs situations, car par exemple un français voulant répondre à la question de A, il répondra par bien, très bien, ou autre chose mais un marocain va systématiquement employer ça va.

Et donc, je vous demande de penser avec moi à trouver des exemples d'expressions utilisées la plupart du temps que se soit à la télé, la radio, sur net...

A vous...et merci!

je propose :
- j't'en pose des questions ??
- on se connait ??
- c'est a moi que tu parles, tocard ??

ou alors :
- et vous même ?
- quel honneur me vaut que vous vous inquiétiez de ma personne ?
- il ne me semble pas que nous ayions été présentés.
 
je ne vois pas la différence, tu aurais d'autres exemples plus explicites et plus flagrants pour étayer ce que tu dis?
car je n'ai rien compris

Le problème c'est que c'est moi qui cherche les exemples..(sourire)

Mais j'explique. C'est un langage français, oui, mais il est plus utilisé par les marocains que par les français, comme si les marocains ont créé leurs propres expressions.

Un exemple que vient de nous donner un bladinaute:

Au lieu de féliciter par exemple quelqu'un qui vient de réussir un travail ou n'importe quoi, il y a des marocains qui vont dire spontanément "c'est bien!" au lieu de dire je te félicite, ou tu as fait un grand effort. C'est un simple exemple qui peut être correct et qui ne peut pas l'être et donc moi je demande si vous connaissez d'autres.
:)
 
je propose :
- j't'en pose des questions ??
- on se connait ??
- c'est a moi que tu parles, tocard ??

ou alors :
- et vous même ?
- quel honneur me vaut que vous vous inquiétiez de ma personne ?
- il ne me semble pas que nous ayions été présentés.

Je prendrais quelques expressions qui paraissent intéressantes, merci beaucoup!
 
mamak pour dire ta maman
babak pour dire ton papa

:D

Non, ce n'est pas du français standard marocain ça!

Par exemple; si tu je te dis que feras-tu demain ?

Un français utilisera le futur et dira je partirai chez mon grand père.
Un marocain va dire: Je vais partir chez mon grand père

Et donc on remarque que les marocains utilisent le futur proche dans plusieurs situations qui ont rapport avec le futur.

Tu en dis quoi ?
Merci pour le passage
 
Non, ce n'est pas du français standard marocain ça!

Par exemple; si tu je te dis que feras-tu demain ?

Un français utilisera le futur et dira je partirai chez mon grand père.
Un marocain va dire: Je vais partir chez mon grand père

Et donc on remarque que les marocains utilisent le futur proche dans plusieurs situations qui ont rapport avec le futur.

Tu en dis quoi ?
Merci pour le passage

Plutot, J'irai (20 caractère)
 
Un français utilisera le futur et dira je partirai chez mon grand père.
Un marocain va dire: Je vais partir chez mon grand père

C'est certainement le passage le plus pertinent de votre étude....

Les marocains usent et abusent de futur proche....Moins compliqué à la conjugaison et puis plus dans l'esprit du maroc, pas trop de projection dans le futur...

Je ne crois pas qu'il y est un "standard" de langue étrangère chez un peuple en particulier, n'en déplaise à ton professeur de socio-je ne sais quoi, par contre, ton exprémientation est fort intéressante sur ce forum...
 
C'est certainement le passage le plus pertinent de votre étude....

Les marocains usent et abusent de futur proche....Moins compliqué à la conjugaison et puis plus dans l'esprit du maroc, pas trop de projection dans le futur...

Je ne crois pas qu'il y est un "standard" de langue étrangère chez un peuple en particulier, n'en déplaise à ton professeur de socio-je ne sais quoi, par contre, ton exprémientation est fort intéressante sur ce forum...

Merci Elyssa pour ton commentaire. Tu peux m'aider à trouver d'autres exemples? J'en serais reconnaissant.
 
les marocains disent beaucoup " je t'aime " , et "chérie" ... surtout dans les chansons.
Les français ne disent pas ces mots comme les marocains ?

Je garderais ces exemples en réserve :)

Mais "dis-lui", ou "dites-lui" ça peut aller ? et "ça marche" ? on peut compter ces exemples en matière de fréquence d'utilisation?

Merci pour le passage
 
Les français ne disent pas ces mots comme les marocains ?

Je garderais ces exemples en réserve :)

Mais "dis-lui", ou "dites-lui" ça peut aller ? et "ça marche" ? on peut compter ces exemples en matière de fréquence d'utilisation?

Merci pour le passage

Oui peut-être ... De rien dans tous les cas. ! :D
 
Retour
Haut