Le mot hafek et ces conséquences en Islam

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Tazira
  • Date de début Date de début
Salam Aleikoum x marra i kenniw

Voilà, depuis un moment je fais une étude sur tamazight et la langue arabe et aussi le darija.

Le but de mon poste est d'attirer votre attention sur le mot "hafek" car on a souvent tendance à évoquer que c'est un mot d'origine arabe mais pourtant il n'a pas la même signification en tamazight ou darija.

Petite introduction rapide:

D'où vient le mot hafek en arabe?

A ma connaissance le mot hafek est une dou'a qui veut dire "protéger d'un mal"
"Ya Hafek Allah" ==> "Protège moi d'un mal ya Allah" ou "Libère moi d'un mal ya Allah" ou "Guéris moi d'un mal ya Allah" on s'adresse à Allah n'est-ce pas?

En arabe on utilise aussi le mot "Safah" qui veut dire protéger = Wa Allah isafiq"

En conclusion le mot hafek vient du terme arabe "aafw".

Par contre en darija le mot 3afek veut dire "S'il te plait" ou "Pardon", et en tamazight du Rif, ce mot veut dire "merci" je pense que les rifains et les darijophones ont mal interprétés ce mot...??? En tout cas chez nous les rifains pour dire merci nous disons "tqadact":)

Ce qui est intéressant c'est qu'une fois un Imam m'avait dis qu'il n'était pas autorisé d'utiliser des termes de Dieu à des êtres humains.

Je m'explique :)

Quand une personne vient et vous dis ghefni (pardon) beaucoup de savant musulmans disent que c'est haram et qu'il faut utiliser d'autres termes comme (semhani).
vous dites gheflni uniquement à Allah Taharra.

Un autre exemple très courant au Maroc
:

Takoul mha'na ya Sidi = Sidi en darija veut dire une personne à qui on respecte beaucoup ( en arabe on dis al mouhtasib).

En arabe "Sidi" veut dire le Maître (Allah bien sûr) les mots ne veulent pas dire la même signification et pourtant c'est halam de dire sidi donc j'en déduis que 3fek (s'il te plait ou merci) sont également halam même s'ils n'ont pas le même sens je pense que ça a été déformé.

En tout cas moi je dis hafek uniquement pour Allah.

Ou alors la plus classique:

Hich al malik ==> Malik n'était pas une appellation à Allah par hasard? Olala les adorateurs du roi marocain ils vont avoir des problèmes quand ils seront face à Allah.

Je pense que les rifains ont mal interprété le mot hafek comme tous les marocains !

Il faut sortir de ces mots arabes qui ont été déformés !!!

Merci pour l'intention que vous porterez à mon poste Inch'Allah.
 
ah bon? mais après ce sont des habitudes. Enfin comment dire...
Quand on dit3afek on demande pas a la personne de nous protéger vu que ca n'a pas la même signification?
Mais si tu dis vrai il faut l'enlever de nos phrases!
Baraka Allah oufik
 
ah bon? mais après ce sont des habitudes. Enfin comment dire...
Quand on dit3afek on demande pas a la personne de nous protéger vu que ca n'a pas la même signification?
Mais si tu dis vrai il faut l'enlever de nos phrases!
Baraka Allah oufik

Salam RifiaOujdia :)

Effectivement ça n'a pas la même signification mais quand on dis sidi à quelqu'un ça n'a pas aussi la même signification...!!!

De toute manière chez les rifains nous disons tqadact alors pourquoi remplacer nos mots par d'autres?

J'espère que d 'autres personnes pourront confirmer mes dires !
 
Salam Aleikoum

En faite je me suis trompé :D

Le mot hafek vient du verbe arabe a'afou qui signifie "gracier" quelqu'un c'est un synonyme du mot "merci" donc en bref hafik est bien un mot d'origine arabe.
 
Salam Aleikoum x marra i kenniw

Voilà, depuis un moment je fais une étude sur tamazight et la langue arabe et aussi le darija.

Le but de mon poste est d'attirer votre attention sur le mot "hafek" car on a souvent tendance à évoquer que c'est un mot d'origine arabe mais pourtant il n'a pas la même signification en tamazight ou darija.

Petite introduction rapide:

D'où vient le mot hafek en arabe?

A ma connaissance le mot hafek est une dou'a qui veut dire "protéger d'un mal"
"Ya Hafek Allah" ==> "Protège moi d'un mal ya Allah" ou "Libère moi d'un mal ya Allah" ou "Guéris moi d'un mal ya Allah" on s'adresse à Allah n'est-ce pas?

En arabe on utilise aussi le mot "Safah" qui veut dire protéger = Wa Allah isafiq"

En conclusion le mot hafek vient du terme arabe "aafw".

Par contre en darija le mot 3afek veut dire "S'il te plait" ou "Pardon", et en tamazight du Rif, ce mot veut dire "merci" je pense que les rifains et les darijophones ont mal interprétés ce mot...??? En tout cas chez nous les rifains pour dire merci nous disons "tqadact":)

Ce qui est intéressant c'est qu'une fois un Imam m'avait dis qu'il n'était pas autorisé d'utiliser des termes de Dieu à des êtres humains.

Je m'explique :)

Quand une personne vient et vous dis ghefni (pardon) beaucoup de savant musulmans disent que c'est haram et qu'il faut utiliser d'autres termes comme (semhani).
vous dites gheflni uniquement à Allah Taharra.

Un autre exemple très courant au Maroc
:

Takoul mha'na ya Sidi = Sidi en darija veut dire une personne à qui on respecte beaucoup ( en arabe on dis al mouhtasib).

En arabe "Sidi" veut dire le Maître (Allah bien sûr) les mots ne veulent pas dire la même signification et pourtant c'est halam de dire sidi donc j'en déduis que 3fek (s'il te plait ou merci) sont également halam même s'ils n'ont pas le même sens je pense que ça a été déformé.

En tout cas moi je dis hafek uniquement pour Allah.

Ou alors la plus classique:

Hich al malik ==> Malik n'était pas une appellation à Allah par hasard? Olala les adorateurs du roi marocain ils vont avoir des problèmes quand ils seront face à Allah.

Je pense que les rifains ont mal interprété le mot hafek comme tous les marocains !

Il faut sortir de ces mots arabes qui ont été déformés !!!

Merci pour l'intention que vous porterez à mon poste Inch'Allah.

je crois que tu mélange "3afw" "3afak" et "Ghofrane"
3afw est aussi employé en darija , dans ce cas il veut dire : de rien , ce quand on vous remercie

dans le langage juridique cela veut dire "faire grace partielle ou totale"

Quant au mot, el ghofrane, mot que tu emploie dans tes douas (invocation) tu demande à Dieu le pardon: exemple : Allahoma ighfir lana

appelons un chat un chat, el malik signifit le roi, le roi du maroc est malik el maghrib, el mamlaka maghribia : le royaume du maroc, pour Dieu : "malik yawm eddine" le roi du jour du jugement
 
je crois que tu mélange "3afw" "3afak" et "Ghofrane"
3afw est aussi employé en darija , dans ce cas il veut dire : de rien , ce quand on vous remercie

dans le langage juridique cela veut dire "faire grace partielle ou totale"

Quand au mot, el ghofrane, mot que tu emploie dans tes douas (invocation) tu demande à Dieu le pardon: exemple : Allahoma ighfir lana

appelons un chat un chat, el malik signifit le roi, le roi du maroc est malik el maghrib, el mamlaka maghribia : le royaume du maroc, pour Dieu : "malik yawm eddine" le roi du jour du jugement

et pour Kadhafi, malik molouk Afriquia, le roi des rois de l'Afrique
 
si il y a bcp de mot arabe en darija semhli parmi les mot quand utilise en darija et en arabe

merci pour cet discutions constructif

bonne soirée

Je n'ai jamais entendu un darijophone me dire semhli ou semhni c'est plutôt smahli chez eux.

A bientôt Inch'Allah

je crois que tu mélange "3afw" "3afak" et
3afw est aussi employé en darija , dans ce cas il veut dire : de rien , ce quand on vous remercie

Ils existent plusieurs termes pour le mot hafek je pense les avoir expliqué en haut.

1) a'afw qui signifie ce protéger d'un mal ou guérir d'un mal

2) af-ik (utiliser les rifains) vient de l'arabe qui a pour but de gracier une personne le remercier en bref, af-ik je te gracie/ remercie il vient du mot a'afou

Les autres termes en darija varies entre villes c'est-à-dire qu'au Nord afek veut dire s'il te plait par contre peut-être que chez vous ça veut dire "de rien" et je pense que à Marrakech ça voudrait dire pardon (pas très sûr !!!)


Si je me rappel bien Ghofrane est un prénom féminin (غفران) qui désigne "le pardon"

C'est un peu du hors sujet mais bon...!!! Quand tu t'adresses à Allah tu dis "Ya Rebbi rfighli" "Oh mon Seigneur pardonne moi"

Ce mot rfighli est uniquement adresser pour Allah, tu ne peux pas l'utiliser pour une autre personne.

appelons un chat un chat, el malik signifit le roi, le roi du maroc est malik el maghrib, el mamlaka maghribia : le royaume du maroc, pour Dieu : "malik yawm eddine" le roi du jour du jugement

Seuls les marocaines utilisent ces termes ça devient grave !!!

Il y a qu'au Maroc qu'on raconte des conneries !!!

"Al Malik" est un terme uniquement pour Allah.

Encore un autre exemple:

"Karim" qui veut dire "généreux" et on sait tous que celui-ci est un nom attribué à Allah j'ai encore plein d'exemple si vous voulez?
 
Retour
Haut