Salam Aleikoum x marra i kenniw
Voilà, depuis un moment je fais une étude sur tamazight et la langue arabe et aussi le darija.
Le but de mon poste est d'attirer votre attention sur le mot "hafek" car on a souvent tendance à évoquer que c'est un mot d'origine arabe mais pourtant il n'a pas la même signification en tamazight ou darija.
Petite introduction rapide:
D'où vient le mot hafek en arabe?
A ma connaissance le mot hafek est une dou'a qui veut dire "protéger d'un mal"
"Ya Hafek Allah" ==> "Protège moi d'un mal ya Allah" ou "Libère moi d'un mal ya Allah" ou "Guéris moi d'un mal ya Allah" on s'adresse à Allah n'est-ce pas?
En arabe on utilise aussi le mot "Safah" qui veut dire protéger = Wa Allah isafiq"
En conclusion le mot hafek vient du terme arabe "aafw".
Par contre en darija le mot 3afek veut dire "S'il te plait" ou "Pardon", et en tamazight du Rif, ce mot veut dire "merci" je pense que les rifains et les darijophones ont mal interprétés ce mot...??? En tout cas chez nous les rifains pour dire merci nous disons "tqadact"
Ce qui est intéressant c'est qu'une fois un Imam m'avait dis qu'il n'était pas autorisé d'utiliser des termes de Dieu à des êtres humains.
Je m'explique
Quand une personne vient et vous dis ghefni (pardon) beaucoup de savant musulmans disent que c'est haram et qu'il faut utiliser d'autres termes comme (semhani).
vous dites gheflni uniquement à Allah Taharra.
Un autre exemple très courant au Maroc:
Takoul mha'na ya Sidi = Sidi en darija veut dire une personne à qui on respecte beaucoup ( en arabe on dis al mouhtasib).
En arabe "Sidi" veut dire le Maître (Allah bien sûr) les mots ne veulent pas dire la même signification et pourtant c'est halam de dire sidi donc j'en déduis que 3fek (s'il te plait ou merci) sont également halam même s'ils n'ont pas le même sens je pense que ça a été déformé.
En tout cas moi je dis hafek uniquement pour Allah.
Ou alors la plus classique:
Hich al malik ==> Malik n'était pas une appellation à Allah par hasard? Olala les adorateurs du roi marocain ils vont avoir des problèmes quand ils seront face à Allah.
Je pense que les rifains ont mal interprété le mot hafek comme tous les marocains !
Il faut sortir de ces mots arabes qui ont été déformés !!!
Merci pour l'intention que vous porterez à mon poste Inch'Allah.
Voilà, depuis un moment je fais une étude sur tamazight et la langue arabe et aussi le darija.
Le but de mon poste est d'attirer votre attention sur le mot "hafek" car on a souvent tendance à évoquer que c'est un mot d'origine arabe mais pourtant il n'a pas la même signification en tamazight ou darija.
Petite introduction rapide:
D'où vient le mot hafek en arabe?
A ma connaissance le mot hafek est une dou'a qui veut dire "protéger d'un mal"
"Ya Hafek Allah" ==> "Protège moi d'un mal ya Allah" ou "Libère moi d'un mal ya Allah" ou "Guéris moi d'un mal ya Allah" on s'adresse à Allah n'est-ce pas?
En arabe on utilise aussi le mot "Safah" qui veut dire protéger = Wa Allah isafiq"
En conclusion le mot hafek vient du terme arabe "aafw".
Par contre en darija le mot 3afek veut dire "S'il te plait" ou "Pardon", et en tamazight du Rif, ce mot veut dire "merci" je pense que les rifains et les darijophones ont mal interprétés ce mot...??? En tout cas chez nous les rifains pour dire merci nous disons "tqadact"
Ce qui est intéressant c'est qu'une fois un Imam m'avait dis qu'il n'était pas autorisé d'utiliser des termes de Dieu à des êtres humains.
Je m'explique
Quand une personne vient et vous dis ghefni (pardon) beaucoup de savant musulmans disent que c'est haram et qu'il faut utiliser d'autres termes comme (semhani).
vous dites gheflni uniquement à Allah Taharra.
Un autre exemple très courant au Maroc:
Takoul mha'na ya Sidi = Sidi en darija veut dire une personne à qui on respecte beaucoup ( en arabe on dis al mouhtasib).
En arabe "Sidi" veut dire le Maître (Allah bien sûr) les mots ne veulent pas dire la même signification et pourtant c'est halam de dire sidi donc j'en déduis que 3fek (s'il te plait ou merci) sont également halam même s'ils n'ont pas le même sens je pense que ça a été déformé.
En tout cas moi je dis hafek uniquement pour Allah.
Ou alors la plus classique:
Hich al malik ==> Malik n'était pas une appellation à Allah par hasard? Olala les adorateurs du roi marocain ils vont avoir des problèmes quand ils seront face à Allah.
Je pense que les rifains ont mal interprété le mot hafek comme tous les marocains !
Il faut sortir de ces mots arabes qui ont été déformés !!!
Merci pour l'intention que vous porterez à mon poste Inch'Allah.