Les traductions françaises du sens du noble coran

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Drianke
  • Date de début Date de début

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur
Lire les avertissements ainsi que les brèves biographies des auteurs.

Il s'agit des traductions de :

AbdAllah Penot- 2005
Albert Kazimirski- 1844
André Chouraqui- 1990
Boureïma Abdou Daouda- 1999
Claude-Étienne Savary-1783
Denise Masson- 1967
Edouard Montet - 1925
G.H. Abolqasemi Fakhri- 2008
Jacques Berque - 1995
Jean Grosjean - 1979
Jean-Louis Michon- vers 1970
Malek Chebel- 2009
Maulana Muhammad Ali -1990- De l'anglais puis au français
Mohammed Chiadmi- 2008
Mohammed El-Moktar Ould Bah-2007-Edition modifiée par les Saoudiens
Mohammed Hamidullah-1959- Edition originale
Mohammed Hamidullah-Edition modifiée par les wahhabites
Régis Blachère- 1966
Zeinab Abdelaziz- 2009

(Pour la lecture et les téléchargements, cliquer sur les titres placés à gauche de la page principale, ou bien directement sur le nom de l'auteur dans la liste ci-dessus)

Allahouma aj3âl fi kouli hadha kheir.


Le Site : http://www.lenoblecoran.fr/article/

ps : Sheykh Mohammed Hamidullah a désavoué les modifications apportées par les wahabites à sa traduction du Coran et qu'il n'a jamais reconnu ni accepté d'être associé à cette entreprise de modification de son texte.
 
Retour
Haut