l'évangile de Barnabé

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion ahmedjebli
  • Date de début Date de début
l'évangile de Barnabé est mentionné dans le Decretum Gelasianum,est traditionnellement attribué à Gélase, évêque de Rome 492-496 CE. Toutefois, sur l'ensemble, il s'agit probablement d'origine gauloise du Sud (6ème siècle),
dans la listes des evangiles apocryphe on trouve:
Part 5 -- A catalogue of the 'apocrypha' and other writings which are to be rejected.
Gospel under the name of Barnabas.

http://www.ntcanon.org/Decretum_Gelasianum.shtml

John Toland: http://wapedia.mobi/en/John_Toland
semble être le premiers témoins de l'existence d'une version italienne de la
Evangile de Barnabé, dans son Nazarenus, publié à Londres en 1718:
http://www.archive.org/stream/nazarenusorjewis00tola
John Toland a affirmé avoir identifié cet évangile lorsqu'il a examiné le survivant italien manuscrit de l'Évangile de Barnabé à Amsterdam, avant 1709 sur la base de l'orthographe et de 'caractère'.
George Sale( http://wapedia.mobi/en/George_Sale)l'orientaliste, a pris connaissance avec une version espagnole de l'Evangile de Barnabé,
apparemment faite par «Mostafa de Aranda, un musulman d'Aragon»a partir d'une copie italien volée ,de la bibliothèque du pape Sixte V (1585-90),
Sale dispose d'un certain nombre de commentaires sur Barnabé dans sa traduction du Coran
[p.45]
(Londres 1734, et ré-imprimé en 1825 avec le très précieux préliminaire
discours).
Dans la section IV de son discours préliminaire,Sale parle à la fois de copie italien et espagnol de l'Evangile de Barnabé,et il dit :
«Les mahométans ont aussi un Évangile en arabe, attribuée à saint Barnabé,...... Sur cet l'Evangile Moriscoes en Afrique ont une traduction en espagnol et il est à la bibliothèque du Prince Eugene de Savoie,...Ce livre semble pas d'origine falsifié par mahométans........
Allahu Akbar,
nous allons voir ce livre,il est apparu au début en Hollande en l'an 1709. Ce manuscrit a été écrit en italien et avec de mauvaises notes en arabe. Ce document est aujourd'hui conservé dans le Musée impérial de Vienne.
http://img155.imageshack.us/img155/6...rnabas1ks8.jpg
http://img169.imageshack.us/img169/3...rnabas2nx0.jpg

je dis:
1/l'Église était en conflit avec le monde islamique,donc ce" Mostafa de Aranda" qui a peut entrer dans la bibliothèque de pape ne devait êtres que quelqu'un qui servait l'eglise (un chrétien bien sur et probablement un prétre) et son nom (de Aranda) prouve qu'il n'était pas d'origine arabe ,car les arabe ne se sont pas appelé ainsi,dont il s'est converti en Islam quand il a lu ce livre.
2/il est fortement probable que l'eglise n'a laisser parler d'un tell livre que lorsque cet homme a devulguer ce secret.
3/l'eglise n'a jamais dis avant cela que la copie etalienne n'est pas identique a celle qui a était cité a Decretum Gelasianum,
4/je vais vous laisser deviner pourquoi cette copie qui contien des notes en arabe prouve qui n'été pas ecrit par un arabe!!
allez bon courage.
 
BonjourAhmed, il y avait longtemps .... Comment vas-tu ?



Ton message n'est pas clair. Que veut-il prouver ? je n'ai pas compris !


Merci de bien vouloir m'éclairer!
 
BonjourAhmed, il y avait longtemps .... Comment vas-tu ?



Ton message n'est pas clair. Que veut-il prouver ? je n'ai pas compris !


Merci de bien vouloir m'éclairer!

laisse tomber c est n importe quoi, puis ça sert a rien de rapporter des sites ou des discussions d autres forums sans avoir sa propre opinion apres etude
 
On a pas mal discuter sur cet evangile, il s avere que c est un faux
Voilà un résumé de la situation qui me semble clair et concis.
Cependant, tu ne décourageras pas, ou plutôt tu ne ramèneras pas du chemin glissant et erroné où il se perd, quelqu'un qui a basé toute sa théorie et son argumentation sur une chimère. Que doit-il faire? Admettre qu'il s'est fourvoyé? C'est pas facile, il faut le comprendre...
 
si tu vois un livre ou il contiens des notes dans la marge en arabe,cela veut dire quoi pour toi,que l'auteur est un arabe ou bien le contraire?!


Les liens que tu as proposés sont en anglais (pauvre de moi, qui ne connais pas l'anglais !!!) et je n'y ai pas vu d'annotations en arabe !!!


Pour moi, au sujet de cette question, cela voudrait sans doute dire que le lecteur était un arabe . Mais le livre en question est écrit en quelle langue ???


Maintenant, si tu parles de cet évangile selon Barnabé, les pages de ce manuscrit en italien, présenté au Prince Eugène de Savoie en 1709, en effet, selon ce que j'en sais, sont encadrées par des motifs de style islamique, et les marges sont annotées dans un arabe souvent grammaticalement incorrect (on note la présence d'un mot turc et de la syntaxe propre à cette langue). La reliure est turque et apparait comme d'origine, le papier est italien, tout comme l'écriture manuscrite (ce que confirme l'emploi de nombreux idiomes italiens).


Voilà donc ce que je peux en dire, suite à ton interrogation.

Bonne soirée, Ahmed .
 
Les liens que tu as proposés sont en anglais (pauvre de moi, qui ne connais pas l'anglais !!!) et je n'y ai pas vu d'annotations en arabe !!!


Pour moi, au sujet de cette question, cela voudrait sans doute dire que le lecteur était un arabe . Mais le livre en question est écrit en quelle langue ???


Maintenant, si tu parles de cet évangile selon Barnabé, les pages de ce manuscrit en italien, présenté au Prince Eugène de Savoie en 1709, en effet, selon ce que j'en sais, sont encadrées par des motifs de style islamique, et les marges sont annotées dans un arabe souvent grammaticalement incorrect (on note la présence d'un mot turc et de la syntaxe propre à cette langue). La reliure est turque et apparait comme d'origine, le papier est italien, tout comme l'écriture manuscrite (ce que confirme l'emploi de nombreux idiomes italiens).


Voilà donc ce que je peux en dire, suite à ton interrogation.

Bonne soirée, Ahmed .

Y a-t-il des copies de cet évangile antérieures à 1709? Genre un manuscrit de l'évangile de Barnabé datant du 2éme, 3ème ou encore 4ème siècle après JC. Si c'est le cas, ça mériterait d'y jeter un œil. :)
 
L’évangile de Barnabé est souvent utilisée par les musulmans pour remettre en cause la véracité des évangiles et accréditer le fait que Jésus n’est pas mort crucifié s’accordant ainsi avec le Coran. Même des dirigeants musulmans se permettent de la citer comme le Colonel Kadhafi :
http://www.dailymotion.com/video/x3fca_2006-04-10-discours-de-gagadhafi
Néanmoins, il est malhonnête pour un musulman d’utiliser l’évangile de Barnabé pour deux raisons :
1) L’évangile de Barnabé est considérer comme un faux :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Évangile_de_Barnabé
Car il contient un certain nombre d’erreur :
En l’occurrence
http://fr.wikipedia.org/wiki/Évangile_de_Barnabé#Anachronismes
http://biblio.domuni.org/articlesbible/barnabe/
http://facealislam.free.fr/barnabas_coran.html

2) L’évangile de Barnabé est en contradiction sur de nombreux points avec le texte du Coran. Si le Coran est la parole de Dieu comme les musulmans le prétendent, le coran est la vérité et tout texte qui le contredit est forcément faux.
A titre d’exemple, examinons une extrait de l’évangile de Barnabé, chapitre 3 qui traite de la naissance de Jésus.
http://www.aimer-jesus.com/evangile_barnabe_texte.php
Chapitre 3 l'évangile de Barnabé
Admirable naissance de Jésus et apparition d'anges qui louaient Dieu.
En ce temps-là, Hérode régnait en Judée par décret de César Auguste; Pilate était gouverneur, étant pontifes Anne et caïphe. C'est alors que par décret d'Auguste, tout le monde se fit recenser. A cet effet chacun se rendait a sa patrie et se présentait a sa tribu pour se faire recenser.
Joseph, originaire de Nazareth, ville de Galilée, partit donc pour Bethléem avec Marie, son épouse, qui était enceinte, afin d'y être recensé selon le décret de César. C'était en effet sa ville puisqu'il était de la race de David.
Parvenu a Bethléem, comme la ville était petite et que la foule des pèlerins était grande, il ne trouva pas de place. Aussi se logea-t-il hors de la ville, dans un endroit fait pour abriter les bergers. Tandis que Joseph y demeurait, le temps arriva où Marie devait enfanter.
La vierge fut environnée d'une immense splendeur et elle enfante son fils sans douleur. Elle le prit dans ses bras, l'enveloppa de langes et le posa dans l'étable, car il n'y avait pas de place à l'auberge. Une multitude d'anges vint à l'auberge avec allégresse, bénissant Dieu et annonçant la paix a ceux qui craignent Dieu. Marie et Joseph louaient le Seigneur pour la naissance de Jésus et le nourrissaient avec une joie extrême.
Comparons ce texte avec le Coran, sourate 19
19.22. Elle devint donc enceinte de l’enfant et se retira avec lui en un lieu éloigné.
19.23. Puis, saisie par les douleurs de l’accouchement, elle s’adossa au tronc d’un palmier en s’écriant : «Plût à Dieu que je fusse morte et oubliée bien avant cet instant !»
19.24. Une voix l’appela alors de dessous d’elle : «Ne t’afflige point ! Ton Seigneur a fait jaillir un ruisseau à tes pieds.
19.25. Secoue vers toi le tronc du palmier, il en tombera sur toi des dattes mûres et succulentes.
19.26. Mange, bois et réjouis-toi ! S’il t’arrive de voir quelqu’un, dis-lui : “J’ai fait vœu d’un jeûne au Tout-Miséricordieux. Je ne parlerai donc aujourd’hui à aucun être humain.”«
19.27. Puis elle revint auprès des siens avec l’enfant dans ses bras. «Ô Marie, lui dirent-ils, quel acte monstrueux as-tu commis là !
19.28. Ô sœur d’Aaron ! Ton père n’a jamais été un homme dépravé ni ta mère une femme prostituée !»
19.29. Marie leur fit signe de s’adresser à l’enfant. «Est-il possible, s’étonnèrent-ils, de parler à un enfant encore au berceau?»
19.30. – «Je suis, dit l’enfant, un serviteur de Dieu. Il m’a donné l’Écriture et a fait de moi un prophète.
On voit donc que sur ce seul chapitre 3 de l’évangile de Barnabé, la naissance de Jésus diffère du Coran en plusieurs points.
1) Coran : Jésus est né au pied d’un palmier, Evangile de Barnabé : Jésus est né dans une étable
2) Coran : Marie accouche seule, Evangile de Barnabé ; Marie accouche en présence de Joseph
3) Coran : Marie accouche dans la douleur, Evangile de Barnabé : Marie accouche sans douleur

Conclusion : Dans la mesure ou l’évangile de Barnabé est en contradiction avec le Coran, un musulman doit considérer ce texte comme faux. Il est donc de son devoir de rejeter ce texte et ne pas l’utiliser. Tout musulman utilisant ce texte en toute connaissance de cause est un manipulateur.
 
Y a-t-il des copies de cet évangile antérieures à 1709? Genre un manuscrit de l'évangile de Barnabé datant du 2éme, 3ème ou encore 4ème siècle après JC. Si c'est le cas, ça mériterait d'y jeter un œil. :)


En fait, la seule chose qui semblerait sûre , c'est que "l'évangile de Barnabé " aurait été retrouvé auprès des restes de Barnabé, l'apôtre. Cette référence existe. Mais ce qui y est réellement indiqué, est que les restes de Barnabé ont été découvert, non avec une copie de l'évangile de Barnabé, mais avec une copie de l'évangile de Matthieu, que Barnabé aurait lui même copié:

Traduction de la référence :
" Les reliques de l'apôtre Barnabé ont été trouvées à Chypre sous un cerisier, ayant sur son sein, l'Evangile selon Matthieu copié par la propre main de Barnabé".


Et tu trouveras le texte original manuscrit précisant qu'il s'agit de l'évangile de Matthieu sur cette page :

http://facealislam.free.fr/barnabas1.html


Amicalement.
 
des mots turc franc lazur?!
mentir c'est pas bien a ton age.

Tu as raison, Ahmed, ce ne serait pas bien àmonâge !!! lol !!!

Et c 'est pour cela que je vais te prouver que ce n'est pas moi qui te mens , ou qui se trompe (hypothèse plus vraisemblable !) mais Wikipedia :

(je cite tout le paragraphe ) :

"Le manuscrit italien a été présenté au Prince Eugène de Savoie en 1709 par Johann Friedrich Cramer (Conseiller puis Résident du Roi de Prusse Frederic Ier) et offert à ce dernier le 20 juin 1713. Il fut transféré à la Hofbibliothek de Vienne en 1738, en même temps que le reste de sa bibliothèque, et demeure toujours aujourd'hui à la Bibliothèque nationale autrichienne sous le codex n° 2662. Les pages sont encadrés par des motifs de style islamique, le texte se décompose en chapitres (222 au total) et les marges sont annotées dans un arabe souvent grammaticalement incorrect (on note la présence d'un mot turc et de la syntaxe propre à cette langue). Les notes commentent vaguement quelques passages choisis. Si la reliure est turque et apparait comme d'origine, le papier est italien, tout comme l'écriture manuscrite (ce que confirme l'emploi de nombreux idiomes italiens)."

Lu sur /
http://209.85.229.132/search?q=cach...'évangile+de+barnabé&cd=1&hl=fr&ct=clnk&gl=fr


Bonne soirée, Ahmed.
 
Tu as raison, Ahmed, ce ne serait pas bien àmonâge !!! lol !!!

Et c 'est pour cela que je vais te prouver que ce n'est pas moi qui te mens , ou qui se trompe (hypothèse plus vraisemblable !) mais Wikipedia :

(je cite tout le paragraphe ) :

"Le manuscrit italien a été présenté au Prince Eugène de Savoie en 1709 par Johann Friedrich Cramer (Conseiller puis Résident du Roi de Prusse Frederic Ier) et offert à ce dernier le 20 juin 1713. Il fut transféré à la Hofbibliothek de Vienne en 1738, en même temps que le reste de sa bibliothèque, et demeure toujours aujourd'hui à la Bibliothèque nationale autrichienne sous le codex n° 2662. Les pages sont encadrés par des motifs de style islamique, le texte se décompose en chapitres (222 au total) et les marges sont annotées dans un arabe souvent grammaticalement incorrect (on note la présence d'un mot turc et de la syntaxe propre à cette langue). Les notes commentent vaguement quelques passages choisis. Si la reliure est turque et apparait comme d'origine, le papier est italien, tout comme l'écriture manuscrite (ce que confirme l'emploi de nombreux idiomes italiens)."

Lu sur /
http://209.85.229.132/search?q=cach...'évangile+de+barnabé&cd=1&hl=fr&ct=clnk&gl=fr


Bonne soirée, Ahmed.
lol!tu prend wikepedia comme argument!!
je te donne des temoignages des savants et orientalistes et tu me donne des blabla de n'import qui a wikipedia,!!
soit pas ridicule.
 
Peut importe, pourquoi vous vous tracasser pour un faux livre ?


Cela fait plaisir de lire un Musulman qui sait discerner, sur ce sujet de Barnabé, le vrai du faux !



Ahmedjebli a dit:
lol!tu prend wikepedia comme argument!!

Il ne s'agissait que de savoir s'il y avait des annotations en langue turque ....


Est-ce si important ?


Pour le reste, je me suis déjà longuement exprimé sur ce sujet, sans citer Wikipedia,...Veux-tu que j'en fasse des copier/coller ?


VOIR :

http://www.bladi.info/1901129-post79.html
 
Retour
Haut