Linguistique au Coran

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion didou200
  • Date de début Date de début

didou200

Bladinaute de diamant
VIB
Hier en lisant un sujet d'un ''penseur'', je suis tombée sur ses dires concernant ce qu'il dit être 'erreurs' au coran
A vrai dire je n'ai jamais prêté attention, et pourtant ça peut être évident,
Si quelqu'un peut m'éclairer (un exemple le plus gênant pour moi)

الآية 69 من سورة المائدة: ” ان الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الاخر وعمل صالحاً فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون”.

linguistiquement ça aurait du être

” الصابئون” منصوبة لانها اسم “ان”، وكل اسماء ” ان” الاخرى في الاية منصوبة الا ” الصابئون”
et plus tard on trouve dans un autre verset le linguistique correcte

الاية 17 من سورة الحج، نجد ان ” الصابئين” منصوبة، كما ينبغي ان تكون: ” ان الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين اشركوا ان الله يفصل بينهم يوم القيامة ان الله على كل شئ شهيد”.

j'avoue que ça me semble un peu intriguant.

Avez vous lu des explications, j'en ai lu, mais ça m'a paru trop compliqué

(désolée il faut savoir lire l'arabe)
 
Hier en lisant un sujet d'un ''penseur'', je suis tombée sur ses dires concernant ce qu'il dit être 'erreurs' au coran
A vrai dire je n'ai jamais prêté attention, et pourtant ça peut être évident,
Si quelqu'un peut m'éclairer (un exemple le plus gênant pour moi)

الآية 69 من سورة المائدة: ” ان الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الاخر وعمل صالحاً فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون”.

linguistiquement ça aurait du être

” الصابئون” منصوبة لانها اسم “ان”، وكل اسماء ” ان” الاخرى في الاية منصوبة الا ” الصابئون”
et plus tard on trouve dans un autre verset le linguistique correcte

الاية 17 من سورة الحج، نجد ان ” الصابئين” منصوبة، كما ينبغي ان تكون: ” ان الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين اشركوا ان الله يفصل بينهم يوم القيامة ان الله على كل شئ شهيد”.

j'avoue que ça me semble un peu intriguant.

Avez vous lu des explications, j'en ai lu, mais ça m'a paru trop compliqué

(désolée il faut savoir lire l'arabe)
Salam mon frère.
D'abord il faut savoir qu'en poésie, les règles de grammaires peuvent ne pas être respectées mais ce n'est pas la bonne réponse.
En fait, ces amusantes personnes omettent toujours de dire que c'est le coran qui a servi de base à la codification de la grammaire arabe. Il n'y avait pas de grammaire avant. C'est donc la grammaire qui doit coller au coran et non l'inverse. Or, ces gentils êtres innocents, nous font le contraire. L'étalon (que Dieu me pardonne l'expression) est le coran. Si un mètre acheté au marché n'a pas la même longueur que le mètre étalon, ce n'est pas l'étalon qui est faux. La référence ne peut être fausse par convention. Ils nous ont fait une belle grammaire qui marche bien, mais il ne faut jamais l'appliquer à sa source. Faut-il la perfectionner à partir de la source ? Pas nécessairement puisqu'elle fonctionne.
J'espère t'avoir convaincu mon frère.
 
Hier en lisant un sujet d'un ''penseur'', je suis tombée sur ses dires concernant ce qu'il dit être 'erreurs' au coran
A vrai dire je n'ai jamais prêté attention, et pourtant ça peut être évident,
Si quelqu'un peut m'éclairer (un exemple le plus gênant pour moi)

الآية 69 من سورة المائدة: ” ان الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الاخر وعمل صالحاً فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون”.

linguistiquement ça aurait du être

” الصابئون” منصوبة لانها اسم “ان”، وكل اسماء ” ان” الاخرى في الاية منصوبة الا ” الصابئون”
et plus tard on trouve dans un autre verset le linguistique correcte

الاية 17 من سورة الحج، نجد ان ” الصابئين” منصوبة، كما ينبغي ان تكون: ” ان الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين اشركوا ان الله يفصل بينهم يوم القيامة ان الله على كل شئ شهيد”.

j'avoue que ça me semble un peu intriguant.

Avez vous lu des explications, j'en ai lu, mais ça m'a paru trop compliqué

(désolée il faut savoir lire l'arabe)
Pour compléter ma première réponse, je viens de retrouver la raison et la période de codification de la grammaire arabe. La raison est que la omma est devenue très cosmopolite, il fallait donc mettre en place des règles qui facilitent aux non arabes la compréhension de tout ce qui a été écrits sur l'islam. Le fiqh (la justisprudence) et ossol al fiqh (les principes fondamentaux de la jurisprudence) étaient déjà mis en place, ainsi que le rassemblement des hadiths. Cette codification a eu lieu au cours du deuxième siècle hégire.
Wa Allaho A3lam.
 
Retour
Haut