Salamo3aleykoum,
Je voudrais vous poser une question sur une traduction d'un verset qui me tourmente en ce moment. Ce verset vient de la sourate 3, verset 200. Il a été traduit de la sorte : "O les croyants ! Soyez constants ! Incitez-vous à la constance !". Le mot constant est assez flou je trouve.
Je ne comprends pas le sens de cette traduction.
Pouvez-vous m'éclairer svp.
Je sais aussi que le mot constant est synonyme d'endurance et j'ai pu voir dans un autre livre que ce verset a été traduit par : "O les croyants ! Soyez endurants ! Incitez-vous à l'endurance".
Merci d'avance.
Je voudrais vous poser une question sur une traduction d'un verset qui me tourmente en ce moment. Ce verset vient de la sourate 3, verset 200. Il a été traduit de la sorte : "O les croyants ! Soyez constants ! Incitez-vous à la constance !". Le mot constant est assez flou je trouve.
Je ne comprends pas le sens de cette traduction.
Pouvez-vous m'éclairer svp.
Je sais aussi que le mot constant est synonyme d'endurance et j'ai pu voir dans un autre livre que ce verset a été traduit par : "O les croyants ! Soyez endurants ! Incitez-vous à l'endurance".
Merci d'avance.