-----------------
Le chapitre 9
"nostalgie"d'un tronc d'un arbre
(3647)
Sayyidina Anas ibn Maalik a rapporté que le Messager d'Allah (sws) a usagé pour livrer le sermon s'allongeant sur le tronc d'un palmier. al sahabah (RA)(ses compagnons) ont choisi une chaire pour lui et il en a délivré un sermon, mais le tronc a nostalgié comme le "nostalgie"d'un-chameau. Ainsi il est descendu et l'a caressé et il a cessé de nostalgier.
traduction AR
(3647)
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَطَبَ إِلَى لِزْقِ جِذْعٍ وَاتَّخَذُوا لَهُ مِنْبَرًا فَخَطَبَ عَلَيْهِ فَحَنَّ الْجِذْعُ حَنِينَ النَّاقَةِ فَنَزَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَمَسَّهُ فَسَكَنَ
Traduction EN
Sayyidina Anas ibn Maalik reported that Allahs Messenger (SAW) used to deliver sermon reclining on the trunk of a palm tree. The sahabah (RA) chose a pulpit for him and he delivered a sermon from it, but the trunk wept like the weeping of a she-camel. So, he descended and stroked it and it ceased to weep.-
--------------
(3648)
Sayyidina Ibn Abbas a rapporté qu'un villageois est venu au Messager d'Allah (a VU) et a demandé, Comment sais-je que vous êtes un Prophète ? Il a dit, si je convoque cette grappe de cet arbre de date, témoigne tu que je suis le Messager d'Allah ? Ainsi il la convoqué( grappe darbre de date). Il descend de l'arbre, jusqu'à ce quil a tombé « en bas » devant le Prophète (sws). Alors il lui commande de "Revenir". Donc il est revenu et le villageois a embrassé l'Islam.
[Ahmed 1954]
traduction AR
(3648)
جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ بِمَ أَعْرِفُ أَنَّكَ نَبِيٌّ قَالَ إِنْ دَعَوْتُ هَذَا الْعِذْقَ مِنْ هَذِهِ النَّخْلَةِ أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَدَعَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَجَعَلَ يَنْزِلُ مِنْ النَّخْلَةِ حَتَّى سَقَطَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ ارْجِعْ فَعَادَ فَأَسْلَمَ الْأَعْرَابِيُّ
Traduction EN
Sayyidina Ibn Abbas reported that a villager came to Allahs Messenger (SAW) and asked, How do I know that you are a Prophet? He said, If I summon this bunch from this date tree, asking if it testifies that I am Allahs Messenger? So, he summaned it. It come down from the tree, dropped before the Prophet (SAW). Then he commonded it, Return. So it returned and the villager submitted in Islam.
[Ahmed 1954]
---------
Le chapitre 12
L'eau coulant de doigts de Prophète (sws)
(3651)
Sayyidina Anas ibn Maalik (RA) a raconté : j'ai vu que le Messager d'Allah (sws) pendant que le temps du salah (prière)d'asr s'était approché. Les gens ont cherché de l'eau pour exécuter l'ablution, mais ne pouvaient pas le trouver. Ils ont apporté (un) de leau au Messager d'Allah (sws) pour l'ablution. Il a mis sa main dans le récipient et a donné l'ordre aux hommes d'exécuter l'ablution. J'ai vu de l'eau jaillir de sous les doigts du Prophète Et, les hommes ont exécuté l'ablution avec cela jusqu'aux dernier d'entre eux.
[Ahmed 1235, Bukhari 169, Muslim 2279, Nisai 76]
traduction AR
(3651)
رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَحَانَتْ صَلَاةُ الْعَصْرِ وَالْتَمَسَ النَّاسُ الْوَضُوءَ فَلَمْ يَجِدُوهُ فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِوَضُوءٍ فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَهُ فِي ذَلِكَ الْإِنَاءِ وَأَمَرَ النَّاسَ أَنْ يَتَوَضَّئُوا مِنْهُ قَالَ فَرَأَيْتُ الْمَاءَ يَنْبُعُ مِنْ تَحْتِ أَصَابِعِهِ فَتَوَضَّأَ النَّاسُ حَتَّى تَوَضَّئُوا مِنْ عِنْدِ آخِرِهِمْ
Traduction EN
Sayyidina Anas ibn Maalik (RA) narrated: I saw Allahs Messenger (SAW) while the time of the salah of asr had approached. People searched for water to perform ablution but could not find it. They brought (some) water to Allahs Messenger (SAW) for ablution. He put his hand on the vessel and instructed the men to perform ablution. I saw water springing out from under the fingers of the Prophet And, the men performed ablution with it till the last of them.
[Ahmed 1235, Bukhari 169, Muslim 2279, Nisai 76]
----------
Le chapitre 13
Les vrais rêves au début de la mission du Prophète
(3652)
Sayyidah Ayshah (RA) araconté. Au début de prophétie quand Allah a projeté
de combler de clémence et pitié les gens, il(le prophète) a vu des rêves qui se sont matérialisés comme la lueur claire d'aube. Cela a continué aussi longtemps qu'Allah a désiré. La solitude lui a était chère et rien n'était plus cher à lui qu'être seul.
traduction AR
(3652)
أَنَّهَا قَالَتْ أَوَّلُ مَا ابْتُدِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ النُّبُوَّةِ حِينَ أَرَادَ اللَّهُ كَرَامَتَهُ وَرَحْمَةَ الْعِبَادِ بِهِ أَنْ لَا يَرَى شَيْئًا إِلَّا جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ فَمَكَثَ عَلَى ذَلِكَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَمْكُثَ وَحُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلْوَةُ فَلَمْ يَكُنْ شَيْءٌ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ أَنْ يَخْلُوَ
Traduction EN
Sayyidah Ayshah (RA) narrated. In the beginning of prophethood when Allah intended to make clear to the people his wonders and mercies, he saw dreams that came true like the bright gleam of dawn. This contimed as long as Allah willed. Solitude was dear to him and nothing was dearer to him than being alone.
---------
Le chapitre 17
Son visage était comme la lune
(3656)
Abu Ishaq (RA) a dit rapporté que quelqu'un a demandé à Sayyidina Bara (RA) si le visage du Messager d'Allah (a VU) était comme une épée. Il a dit, No. (Mais,) comme la lune.
traduction AR
(3656)
سَأَلَ رَجُلٌ الْبَرَاءَ أَكَانَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَ السَّيْفِ قَالَ لَا مِثْلَ الْقَمَرِ
Traduction EN
Abu Ishaq (RA) reported that someone asked Sayyidina Bara (RA) if the face of Allahs Messenger (SAW) was like a sword. He said, No. (But,) like the moon.
-----------
Le chapitre 22
Je n'ai vu personne sourire plus que lui
(3661)
Sayyidina Abdullah ibn Harith ibn Jazz a raconté. Je n'ai vu personne sourire plus que le Messager d'Allah (sws)
[Ahmed 17720]
traduction AR
(3661)
مَا رَأَيْتُ أَحَدًا أَكْثَرَ تَبَسُّمًا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
Traduction EN
Sayyidina Abdullah ibn Harith ibn Jazz narrated. I did not see anyone smiling more than Allahs Messenger (SAW)
[Ahmed 17720]
---------------
(3662)
Sayyidina Abdullah ibn Harith ibn le Jazz a raconté : le rire du Messager d'Allah (sws) était seulement un sourire.
traduction AR
(3662)
مَا كَانَ ضَحِكُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَّا تَبَسُّمًا
Traduction EN
Sayyidina Abdullah ibn Harith ibn Jazz narrated: Allahs Messengers (SAW) laugh was only a smile.
Le chapitre 9
"nostalgie"d'un tronc d'un arbre
(3647)
Sayyidina Anas ibn Maalik a rapporté que le Messager d'Allah (sws) a usagé pour livrer le sermon s'allongeant sur le tronc d'un palmier. al sahabah (RA)(ses compagnons) ont choisi une chaire pour lui et il en a délivré un sermon, mais le tronc a nostalgié comme le "nostalgie"d'un-chameau. Ainsi il est descendu et l'a caressé et il a cessé de nostalgier.
traduction AR
(3647)
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَطَبَ إِلَى لِزْقِ جِذْعٍ وَاتَّخَذُوا لَهُ مِنْبَرًا فَخَطَبَ عَلَيْهِ فَحَنَّ الْجِذْعُ حَنِينَ النَّاقَةِ فَنَزَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَمَسَّهُ فَسَكَنَ
Traduction EN
Sayyidina Anas ibn Maalik reported that Allahs Messenger (SAW) used to deliver sermon reclining on the trunk of a palm tree. The sahabah (RA) chose a pulpit for him and he delivered a sermon from it, but the trunk wept like the weeping of a she-camel. So, he descended and stroked it and it ceased to weep.-
--------------
(3648)
Sayyidina Ibn Abbas a rapporté qu'un villageois est venu au Messager d'Allah (a VU) et a demandé, Comment sais-je que vous êtes un Prophète ? Il a dit, si je convoque cette grappe de cet arbre de date, témoigne tu que je suis le Messager d'Allah ? Ainsi il la convoqué( grappe darbre de date). Il descend de l'arbre, jusqu'à ce quil a tombé « en bas » devant le Prophète (sws). Alors il lui commande de "Revenir". Donc il est revenu et le villageois a embrassé l'Islam.
[Ahmed 1954]
traduction AR
(3648)
جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ بِمَ أَعْرِفُ أَنَّكَ نَبِيٌّ قَالَ إِنْ دَعَوْتُ هَذَا الْعِذْقَ مِنْ هَذِهِ النَّخْلَةِ أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَدَعَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَجَعَلَ يَنْزِلُ مِنْ النَّخْلَةِ حَتَّى سَقَطَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ ارْجِعْ فَعَادَ فَأَسْلَمَ الْأَعْرَابِيُّ
Traduction EN
Sayyidina Ibn Abbas reported that a villager came to Allahs Messenger (SAW) and asked, How do I know that you are a Prophet? He said, If I summon this bunch from this date tree, asking if it testifies that I am Allahs Messenger? So, he summaned it. It come down from the tree, dropped before the Prophet (SAW). Then he commonded it, Return. So it returned and the villager submitted in Islam.
[Ahmed 1954]
---------
Le chapitre 12
L'eau coulant de doigts de Prophète (sws)
(3651)
Sayyidina Anas ibn Maalik (RA) a raconté : j'ai vu que le Messager d'Allah (sws) pendant que le temps du salah (prière)d'asr s'était approché. Les gens ont cherché de l'eau pour exécuter l'ablution, mais ne pouvaient pas le trouver. Ils ont apporté (un) de leau au Messager d'Allah (sws) pour l'ablution. Il a mis sa main dans le récipient et a donné l'ordre aux hommes d'exécuter l'ablution. J'ai vu de l'eau jaillir de sous les doigts du Prophète Et, les hommes ont exécuté l'ablution avec cela jusqu'aux dernier d'entre eux.
[Ahmed 1235, Bukhari 169, Muslim 2279, Nisai 76]
traduction AR
(3651)
رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَحَانَتْ صَلَاةُ الْعَصْرِ وَالْتَمَسَ النَّاسُ الْوَضُوءَ فَلَمْ يَجِدُوهُ فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِوَضُوءٍ فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَهُ فِي ذَلِكَ الْإِنَاءِ وَأَمَرَ النَّاسَ أَنْ يَتَوَضَّئُوا مِنْهُ قَالَ فَرَأَيْتُ الْمَاءَ يَنْبُعُ مِنْ تَحْتِ أَصَابِعِهِ فَتَوَضَّأَ النَّاسُ حَتَّى تَوَضَّئُوا مِنْ عِنْدِ آخِرِهِمْ
Traduction EN
Sayyidina Anas ibn Maalik (RA) narrated: I saw Allahs Messenger (SAW) while the time of the salah of asr had approached. People searched for water to perform ablution but could not find it. They brought (some) water to Allahs Messenger (SAW) for ablution. He put his hand on the vessel and instructed the men to perform ablution. I saw water springing out from under the fingers of the Prophet And, the men performed ablution with it till the last of them.
[Ahmed 1235, Bukhari 169, Muslim 2279, Nisai 76]
----------
Le chapitre 13
Les vrais rêves au début de la mission du Prophète
(3652)
Sayyidah Ayshah (RA) araconté. Au début de prophétie quand Allah a projeté
de combler de clémence et pitié les gens, il(le prophète) a vu des rêves qui se sont matérialisés comme la lueur claire d'aube. Cela a continué aussi longtemps qu'Allah a désiré. La solitude lui a était chère et rien n'était plus cher à lui qu'être seul.
traduction AR
(3652)
أَنَّهَا قَالَتْ أَوَّلُ مَا ابْتُدِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ النُّبُوَّةِ حِينَ أَرَادَ اللَّهُ كَرَامَتَهُ وَرَحْمَةَ الْعِبَادِ بِهِ أَنْ لَا يَرَى شَيْئًا إِلَّا جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ فَمَكَثَ عَلَى ذَلِكَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَمْكُثَ وَحُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلْوَةُ فَلَمْ يَكُنْ شَيْءٌ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ أَنْ يَخْلُوَ
Traduction EN
Sayyidah Ayshah (RA) narrated. In the beginning of prophethood when Allah intended to make clear to the people his wonders and mercies, he saw dreams that came true like the bright gleam of dawn. This contimed as long as Allah willed. Solitude was dear to him and nothing was dearer to him than being alone.
---------
Le chapitre 17
Son visage était comme la lune
(3656)
Abu Ishaq (RA) a dit rapporté que quelqu'un a demandé à Sayyidina Bara (RA) si le visage du Messager d'Allah (a VU) était comme une épée. Il a dit, No. (Mais,) comme la lune.
traduction AR
(3656)
سَأَلَ رَجُلٌ الْبَرَاءَ أَكَانَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَ السَّيْفِ قَالَ لَا مِثْلَ الْقَمَرِ
Traduction EN
Abu Ishaq (RA) reported that someone asked Sayyidina Bara (RA) if the face of Allahs Messenger (SAW) was like a sword. He said, No. (But,) like the moon.
-----------
Le chapitre 22
Je n'ai vu personne sourire plus que lui
(3661)
Sayyidina Abdullah ibn Harith ibn Jazz a raconté. Je n'ai vu personne sourire plus que le Messager d'Allah (sws)
[Ahmed 17720]
traduction AR
(3661)
مَا رَأَيْتُ أَحَدًا أَكْثَرَ تَبَسُّمًا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
Traduction EN
Sayyidina Abdullah ibn Harith ibn Jazz narrated. I did not see anyone smiling more than Allahs Messenger (SAW)
[Ahmed 17720]
---------------
(3662)
Sayyidina Abdullah ibn Harith ibn le Jazz a raconté : le rire du Messager d'Allah (sws) était seulement un sourire.
traduction AR
(3662)
مَا كَانَ ضَحِكُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَّا تَبَسُّمًا
Traduction EN
Sayyidina Abdullah ibn Harith ibn Jazz narrated: Allahs Messengers (SAW) laugh was only a smile.