Menu
Accueil
Forums
Liste des forums
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Liste des forums
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Art et Culture
Forum amazigh
Mririda N'ayt Atiq, poétesse berbère
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="3roubi, post: 17765576, member: 351269"] [HEADING=1]Mririda N'ayt Atiq, poétesse berbère[/HEADING] [HEADING=3][COLOR=rgb(119, 170, 177)][SIZE=5][FONT=Times New Roman][B][I]Courtisane et poétesse berbère originaire de la vallée de la Haute Tassout cachée au cœur du Haut Atlas, Mririda N'ayt Atiq composait et chantait en tachelit, la langue berbère pratiquée dans la majeure partie de l'Atlas, une poésie sensuelle et libertine.[/I][/B][/FONT][/SIZE][/COLOR][/HEADING] [SIZE=14px][FONT=PT Sans][COLOR=rgb(134, 130, 85)] [SIZE=5][FONT=Times New Roman]Née au début des années 1900 dans le village de Magdaz dans la région d'Azilal, Mririda était une belle jeune femme libérée et avant-gardiste - elle choisissait elle-même ses amants - vivant simplement dans un environnement traditionnellement dominé par les hommes et culturellement replié sur lui-même.[/FONT][/SIZE][/COLOR][/FONT][/SIZE] [SIZE=14px][FONT=PT Sans][COLOR=rgb(134, 130, 85)][SIZE=5][FONT=Times New Roman]Sa poésie chantée en langue berbère a conquis un instituteur français, René Euloge, qui de passage à Azilal en 1927, découvre la belle poétesse sur le marché de la bourgade montagnarde. Afin de les sauver de l'oubli, Il recueillit alors ses poèmes emplis de sensualité et d'amour dans le but de les traduire et les présenter à un plus large public.[/FONT][/SIZE][/COLOR][/FONT][/SIZE] [SIZE=14px][FONT=PT Sans][COLOR=rgb(134, 130, 85)][SIZE=5][FONT=Times New Roman]Ses poèmes sont inspirés par ses propres aventures sentimentales, ses joies et ses déceptions. La dureté de la vie montagnarde, les choses simples et quotidiennes de la vie composent également ses chants, tout comme la souffrance des femmes et la domination des hommes ainsi que la soumission à l'occupant français.[/FONT][/SIZE][/COLOR][/FONT][/SIZE] [SIZE=14px][FONT=PT Sans][COLOR=rgb(134, 130, 85)][SIZE=5][FONT=Times New Roman]René Euloge recueillera et traduira du tachelit 120 des compositions de Mririda N'ayt Atiq jusquà ce que celle-ci disparaisse en 1946 reniée pas les siens pour ses mœurs dissolus et choquants aux yeux de ses contemporains montagnards. René Euloge apprendra par une courtisane de ses amies que la jeune femme avait quitté la région avec un ancien adjudant des Goums.[/FONT][/SIZE][/COLOR][/FONT][/SIZE] [SIZE=14px][FONT=PT Sans][COLOR=rgb(134, 130, 85)][SIZE=5][FONT=Times New Roman]Depuis, nulle nouvelle de la jeune poétesse rebelle et libertine.[/FONT][/SIZE][/COLOR][/FONT][/SIZE] [CENTER][/CENTER] [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Art et Culture
Forum amazigh
Mririda N'ayt Atiq, poétesse berbère
Haut