Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Parfois j'en mets un parfois non ça dépend ....c'est comme Basmalah ou basmala...
Voilà on s'en fiche un peu de la façon d'écrire en phonétique en français ou en anglais en fait...du moment qu'on reproduit le son non?
on s'en fou du son, je te parle à l'écrit.
on s'en fou du son, je te parle à l'écrit.
on s'en fou pas, c'est le son qui importe... c'est pas un mot français, alors tu fais en sorte d'avoir le même son, peu importe comment tu l’écris....
salat n'est pas français non plus mais on met le t à la fin parce qu'on sait très bien qu'il y a le ta dans le mot arabe non ?
Donc pourquoi mettre le "h" à la fin de sounnah ?
enlèves le...... sunna...Donc pourquoi mettre le "h" à la fin de sounnah ?
C'est pour le purielleSalam aleykoum,
dans beaucoup d'articles, je vois beaucoup les mots "sunnah" ou "sounnah" avec à la fin un "h".
Pourquoi ?
Merci d'avance.
Parfois j'en mets un parfois non ça dépend ....c'est comme Basmalah ou basmala...
Voilà on s'en fiche un peu de la façon d'écrire en phonétique en français ou en anglais en fait...du moment qu'on reproduit le son non?
Non car cela peut amener, dans certains cas, à des ambiguïtés.
Salam toto,Salam aleykoum,
dans beaucoup d'articles, je vois beaucoup les mots "sunnah" ou "sounnah" avec à la fin un "h".
Pourquoi ?
Merci d'avance.
Certains l'utilisent pour marquer la présence de la ta marbouta : ة , le t ouvert
Isolé, il se prononce comme un a, d'où la graphie sunna
Mais en cas dannexion, ou si on précise l'i3rab, il va se prononcer comme un t, comme dans sunnat alnabi, ou sunnatun (cas sujet, indéfini)
C'est pareil pour les mots comme salat, zakat, ou les prénoms féminins : on dit Fatima mais Fatimat al-Zahra.
Merci beaucoup @Risitas je savais que le h à la fin est inutile (et mettre un t est plus logique en cas d'annexion). Comme tu le dis, c'est pareil pour zakat où on n'écrit pas zakah, ni salah au lieu de salat, etc...
Salam aleykoum,
dans beaucoup d'articles, je vois beaucoup les mots "sunnah" ou "sounnah" avec à la fin un "h".
Pourquoi ?
Merci d'avance.
Ça fait une différence? C une traduction donc il n'y a pas d'orthographe correcte... C comme Salam aleykoum... pourquoi pas Salaime âlikoume? etc...
Bien sûr qu'il existe des règles de translittération voyons ! https://fr.wikipedia.org/wiki/Phonologie_de_l'arabe
Oubli wikipedia, ça n'engage que ceux qui y croient.
explique moi alors
Abdellah
Abdallah
Abdullah
Les trois sont utilisés
alors qu'en Arabe il n'y a qu'une orthographe عبد الله
Tu veux d'autres exemple?
Il n'y a qu'une orthographe déjà parce qu'il n'y a que les consonnes
Mais sur le d de abd, il peut y avoir selon le cas une damma "u" une fat7a "a", ou une kasra "i" ou , ce qui donne Abdullah, Abdallah, Abdillah (عبدُالله، عبدَالله، عبدِالله).
Ensuite, certains utilisent un e pour la fat7a, ce qui explique Abdellah. Certains choisissent le "ou" pour la damma, donc il n'est pas impossible de trouver Abdoullah
tu vois qu'il y a toujours une logique
Tu peux me donner d'autres exemples si tu veux
Hassan, Hassane
Abderrahman, Abderrahmane
pour te distraire un peu mon cherSalam aleykoum,
dans beaucoup d'articles, je vois beaucoup les mots "sunnah" ou "sounnah" avec à la fin un "h".
Pourquoi ?
Merci d'avance.