Pourquoi il y a un h à la fin de sunnah ?

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion totoAussi
  • Date de début Date de début
Parfois j'en mets un parfois non ça dépend ....c'est comme Basmalah ou basmala...

Voilà on s'en fiche un peu de la façon d'écrire en phonétique en français ou en anglais en fait...du moment qu'on reproduit le son non?
 
C'est pareil y'a pas de faute avec la phonétique pour moi...sunna est un mot arabe il est écrit comme on l'entend...

Tu vois j'écris en wolof par exemple mais comme je l'entends...

Amoul solo ou amûl solo ... - traduction : y'a pas de quoi, de rien

Boulma sonna ou boul ma sonna ou bûl ma sonna = traduction : me fatigue pas :D


on s'en fou du son, je te parle à l'écrit.
 
on s'en fou pas, c'est le son qui importe... c'est pas un mot français, alors tu fais en sorte d'avoir le même son, peu importe comment tu l’écris....

salat n'est pas français non plus mais on met le t à la fin parce qu'on sait très bien qu'il y a le ta dans le mot arabe non ?

Donc pourquoi mettre le "h" à la fin de sounnah ?
 
Les lettres D - S - T sont muettes en finale sauf si liaison avec un mot après...

Salât, salate, salatoul, salatûl tu vois plusieurs façons de l'écrire en français...

salat n'est pas français non plus mais on met le t à la fin parce qu'on sait très bien qu'il y a le ta dans le mot arabe non ?

Donc pourquoi mettre le "h" à la fin de sounnah ?
 
Certains l'utilisent pour marquer la présence de la ta marbouta : ة , le t ouvert

Isolé, il se prononce comme un a, d'où la graphie sunna

Mais en cas dannexion, ou si on précise l'i3rab, il va se prononcer comme un t, comme dans sunnat alnabi, ou sunnatun (cas sujet, indéfini)

C'est pareil pour les mots comme salat, zakat, ou les prénoms féminins : on dit Fatima mais Fatimat al-Zahra.
 
Pour ma part je l'évite dans la mesure où on peut confondre avec le ha ه

Sinon, ici cest pas possible mais certains chercheurs en islamologie mettent un h ou un t en exposant

La norme, c'est de mettre un a, voire un t en cas dannexion.
 
Certains l'utilisent pour marquer la présence de la ta marbouta : ة , le t ouvert

Isolé, il se prononce comme un a, d'où la graphie sunna

Mais en cas dannexion, ou si on précise l'i3rab, il va se prononcer comme un t, comme dans sunnat alnabi, ou sunnatun (cas sujet, indéfini)

C'est pareil pour les mots comme salat, zakat, ou les prénoms féminins : on dit Fatima mais Fatimat al-Zahra.

Merci beaucoup @Risitas je savais que le h à la fin est inutile (et mettre un t est plus logique en cas d'annexion). Comme tu le dis, c'est pareil pour zakat où on n'écrit pas zakah, ni salah au lieu de salat, etc...
 
Merci beaucoup @Risitas je savais que le h à la fin est inutile (et mettre un t est plus logique en cas d'annexion). Comme tu le dis, c'est pareil pour zakat où on n'écrit pas zakah, ni salah au lieu de salat, etc...

Il n'y a pas de quoi

Après comme on dit, "l'usage fait loi" ; j'ignore pourquoi mais on dira salat et zakat en arabe, d'où leur graphie avec le t pour la ta marbouta. Alors que pour la plupart des autres mots, on prononcera la ta marbouta comme un a.
 
Oubli wikipedia, ça n'engage que ceux qui y croient.
explique moi alors
Abdellah
Abdallah
Abdullah
Les trois sont utilisés

alors qu'en Arabe il n'y a qu'une orthographe عبد الله

Tu veux d'autres exemple?

Il n'y a qu'une orthographe déjà parce qu'il n'y a que les consonnes

Mais sur le d de abd, il peut y avoir selon le cas une damma "u" une fat7a "a", ou une kasra "i" ou , ce qui donne Abdullah, Abdallah, Abdillah (عبدُالله، عبدَالله، عبدِالله).

Ensuite, certains utilisent un e pour la fat7a, ce qui explique Abdellah. Certains choisissent le "ou" pour la damma, donc il n'est pas impossible de trouver Abdoullah

tu vois qu'il y a toujours une logique

Tu peux me donner d'autres exemples si tu veux
 
Il n'y a qu'une orthographe déjà parce qu'il n'y a que les consonnes

Mais sur le d de abd, il peut y avoir selon le cas une damma "u" une fat7a "a", ou une kasra "i" ou , ce qui donne Abdullah, Abdallah, Abdillah (عبدُالله، عبدَالله، عبدِالله).

Ensuite, certains utilisent un e pour la fat7a, ce qui explique Abdellah. Certains choisissent le "ou" pour la damma, donc il n'est pas impossible de trouver Abdoullah

tu vois qu'il y a toujours une logique

Tu peux me donner d'autres exemples si tu veux

Tu connais des voyelles en Arabe? à part le Alif et éventuellement le ya ( a débattre)

Hassan, Hassane
Abderrahman, Abderrahmane
 
Hassan, Hassane
Abderrahman, Abderrahmane

Encore une fois tout ceci a une explication

Pour حسن, le ح va se translittérer en H, bien qu'on puisse le confondre avec un ه . En graphie savante, on préférera le ḥ, avec un point en dessous pour le différencier.

Puis le ss ; étant donné qu'il est entre deux voyelles, il se prononce z en français, donc on en met deux. En graphie savante toujours, on préfère faire correspondre une lettre arabe avec un caractère français, car on utilise les doubles lettres pour indiquer la présence d'une chadda en arabe. Dans ce cas, on sait que le s se prononce toujours s.

Le e est là pour indiquer le fait qu'on prononce le a et le n, et non le digramme en qui se prononce ɑ̃

Voilà pour le premier

Pour Abderrahmane, c'est le même principe et c'est un peu plus long lol mais je pense que tu m'as compris. Le double r est là car en arabe, le l de l'article al fusionne avec le r suivant (c'est une lettre solaire ; car soleil = ash-shams en arabe et non al-shams, même si on écrit le l). Mais il me semble avoir déjà répondu pour ce prénom dans une discussion ici-même.

Après ici, il s'agit de noms connus. Si par exemple, dans un texte français, on veut garder un mot arabe et que celui-ci désigne un concept peu connu, il est indispensable de respecter des règles. Sinon on peut confondre un a court avec un a long, un sin avec un sad, un 7a avec un ha, etc etc. Raison pour laquelle je maintiens que la translittération a son importance. D'ailleurs, beaucoup de convertis (voire des musulmans issus de familles musulmanes) font des fautes énormes de récitation coranique car 1) ils ne maîtrisent pas l'arabe 2) ils apprennent les sourates grâce aux corans en phonétique et 3) ne maîtrisent pas le système de transcription utilisé. Mis à part ceux qui ont une bonne maîtrise de la langue, j'ai très rarement entendu des personnes réciter la fati7a sans aucune faute.

Donc oui c'est relativement important.
 
Retour
Haut