pourquoi le Quran a-t-il été révélé en Arabe?

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion tchoupa
  • Date de début Date de début
Pourquoi le Quran a été révélé en Arabe ?

41:44. Si nous l’avions fait en un Quran non-arabe ils auraient dit, « Pourquoi est-il descendu dans cette langue ? » Qu’il soit arabe ou non-arabe, dis, « Pour ceux qui croient, c’est un guide et une guérison. Quant à ceux qui ne croient pas, ils y seront sourds et aveugles, comme s’il leur était adressé de loin. »

Nous apprenons de 41 : 44 que les croyants sincères ont accès au Quran, sans tenir compte de leur langue maternelle. Les mécréants, d’un autre côté ne sont pas autorisé à avoir accès au Quran, même s’ils sont professeur de langue Arabe (17 : 45 ; 18 : 57 ; 41 : 44 ; 56 : 79) .

17:45. Quand tu lis le Quran, nous plaçons entre toi et ceux qui ne croient pas en l’Au-delà une barrière invisible.

18:57. Qui sont plus mauvais que ceux à qui il est rappelé les preuves de leur Seigneur, puis les ignorent, sans réaliser ce qu’ils sont entrain de faire. En conséquence, nous plaçons un bouclier sur leurs coeurs pour les empêcher de le comprendre (le Quran), et une surdité dans leurs oreilles. Ainsi, peu importe ce que tu fais pour les guider, ils ne peuvent jamais être guidés.

56:77. Ceci est un honorable Quran.
56:78. En un livre protégé.
56:79. Personne ne peut le saisir excepté le sincère.*

[*dans la traduction universelle il s'agit du mot "purifié" (déf purifier:Assainir, rendre pur.->syn. pur: angélique, blanc, chaste, clair, éthéré, fin, franc, impeccable, innocent, intact, platonique, potable, propre, raffiné, serein, virginal. ]

L’Arabe est la langue la plus performante dans le monde, spécialement pour ce qui est de préciser l’exposé des lois. Parce que le Quran est un livre de lois, il était cruciale que de telles lois fussent clairement exposées. Dieu a choisit l’Arabe pour son Testament final pour la bonne et la simple raison que c’est la langue la plus adéquate pour cet objectif.. L’Arabe est unique dans son efficacité et sa précision. Par exemple, le mot « They » en anglais ne nous dit pas si « They » sont des males ou des femelles. En Arabe il y a un « They » pour les males, « « HUM » et un « They » pour « HUNNA ». Il y a même un « They » pour deux males, « HUMMA », et un « They » pour deux femelles, « HAATAAN ».

Cette caractéristique n’existe dans aucune autre langue dans le monde. J’en suis venu à apprécier cette efficacité dans la langue Arabe au moment où j’ai traduit, par exemple, 2 : 228. Ce verset enjoint la divorcée à abandonner de sa propre volonté de divorcer de son mari, si elle découvre qu ‘elle est enceinte, et que le mari se réconcilier – le bien être de l’enfant a la priorité. L’efficacité de la langue Arabe étaient extrêmement utile dans l’exposé de cette loi. Il aurait été presque impossible dans une autre langue de montrer qu’elles souhaits doivent être supplanter, au moins pas en si peu de mots.

Le mot « Qaalataa » de 28 : 23, par exemple se traduisent par quatre mots anglais : « les deux femmes disent. » Telle est l’efficacité de la langue arabe.

Une autre raison possible pour choisir l’Arabe est le fait que « Il » ou « elle » ne suppose pas nécessairement la nature du genre. Ainsi, quand il est fait allusion Dieu comme « Il » ceci n’implique pas du tout un genre. Dieu soit glorifié ; il n’est ni male, ni femelle. L’usage du « Il » pour faire référence à Dieu dans la langue anglaise, par exemple, à contribué à une fausse image de Dieu. Ceci n’a pas été aidé par les expressions aussi déformées que « Père » faisant référence à Dieu. Vous ne verrez jamais une telle référence à Dieu dans le Quran.
 
Très beau post Tchoupa ;)
je suis tout à fait d'accord, le coran n'as pas été révélé en arabe pour etre lu et compris uniquement en arabe contrairement à ce que la plupart des gens pensent.
 
41:44. Si nous l’avions fait en un Quran non-arabe ils auraient dit, « Pourquoi est-il descendu dans cette langue ? » Qu’il soit arabe ou non-arabe, dis, « Pour ceux qui croient, c’est un guide et une guérison. Quant à ceux qui ne croient pas, ils y seront sourds et aveugles, comme s’il leur était adressé de loin. »


L’Arabe est la langue la plus performante dans le monde...

...Cette caractéristique n’existe dans aucune autre langue dans le monde. J’en suis venu à apprécier cette efficacité dans la langue Arabe au moment où j’ai traduit...

tu dis que tu TRADUIS l'arabe !

et tu reviens avec cette falsification du verset 44 (s 41) après que je t'ai montré que la traduction était fausse et changeait le sens du verset.

tu as donc toi-même changé la parole d'allah, pour qu'elle confirme tes fausses croyances.

JE PRENDS A TEMOIN TOUS CEUX QUI SONT CAPABLES DE LIRE LE VERSET 44 DE LA SOURATE 41, je leur demande de comparer le verset avec ta traduction et ton explication, je leur demande de lire ce que je t'avais déjà écris :

"non-arabe ou arabe" = "aajamiyo aou arabiyo"

tandis que :

"non-arabe et arabe" = "aajamiyo wa arabiyo"

dans le coran c'est "aajamiyo wa arabiyo", non arabe pour le coran et arabe pour le prophète (sws).

"44. Si Nous en avions fait un Coran en une langue autre que l'arabe, ils auraient dit : "Pourquoi ses versets n'ont-ils pas été exposés clairement? quoi? Un [Coran] non-arabe et [un Messager] arabe?" Dis : "pour ceux qui croient, il est une guidée et une guérison". Et quant à ceux qui ne croient pas, il est une surdité dans leurs oreilles et ils sont frappés aveuglement en ce qui le concerne; ceux-là sont appelés d'un endroit lointain."

ce simple mot "ou" mis à la place de "et" change le sens du verset.


et je leur DEMANDE DE TEMOIGNER AVEC MOI sur ce post que TA TRADUCTION EST FAUSSE...

allahoumoustaane !
 
pourquoi le quran a été révélé en arabe ?

41:44. Si nous l’avions fait en un quran non-arabe ils auraient dit, « pourquoi est-il descendu dans cette langue ? » qu’il soit arabe ou non-arabe, dis, « pour ceux qui croient, c’est un guide et une guérison. Quant à ceux qui ne croient pas, ils y seront sourds et aveugles, comme s’il leur était adressé de loin. »

nous apprenons de 41 : 44 que les croyants sincères ont accès au quran, sans tenir compte de leur langue maternelle. Les mécréants, d’un autre côté ne sont pas autorisé à avoir accès au quran, même s’ils sont professeur de langue arabe (17 : 45 ; 18 : 57 ; 41 : 44 ; 56 : 79) .

17:45. Quand tu lis le quran, nous plaçons entre toi et ceux qui ne croient pas en l’au-delà une barrière invisible.

18:57. Qui sont plus mauvais que ceux à qui il est rappelé les preuves de leur seigneur, puis les ignorent, sans réaliser ce qu’ils sont entrain de faire. En conséquence, nous plaçons un bouclier sur leurs coeurs pour les empêcher de le comprendre (le quran), et une surdité dans leurs oreilles. Ainsi, peu importe ce que tu fais pour les guider, ils ne peuvent jamais être guidés.

56:77. Ceci est un honorable quran.
56:78. En un livre protégé.
56:79. Personne ne peut le saisir excepté le sincère.*


[*dans la traduction universelle il s'agit du mot "purifié" (déf purifier:assainir, rendre pur.->syn. Pur: Angélique, blanc, chaste, clair, éthéré, fin, franc, impeccable, innocent, intact, platonique, potable, propre, raffiné, serein, virginal. ]

l’arabe est la langue la plus performante dans le monde, spécialement pour ce qui est de préciser l’exposé des lois. Parce que le quran est un livre de lois, il était cruciale que de telles lois fussent clairement exposées. Dieu a choisit l’arabe pour son testament final pour la bonne et la simple raison que c’est la langue la plus adéquate pour cet objectif.. L’arabe est unique dans son efficacité et sa précision. Par exemple, le mot « they » en anglais ne nous dit pas si « they » sont des males ou des femelles. En arabe il y a un « they » pour les males, « « hum » et un « they » pour « hunna ». Il y a même un « they » pour deux males, « humma », et un « they » pour deux femelles, « haataan ».

Cette caractéristique n’existe dans aucune autre langue dans le monde. J’en suis venu à apprécier cette efficacité dans la langue arabe au moment où j’ai traduit, par exemple, 2 : 228. Ce verset enjoint la divorcée à abandonner de sa propre volonté de divorcer de son mari, si elle découvre qu ‘elle est enceinte, et que le mari se réconcilier – le bien être de l’enfant a la priorité. L’efficacité de la langue arabe étaient extrêmement utile dans l’exposé de cette loi. Il aurait été presque impossible dans une autre langue de montrer qu’elles souhaits doivent être supplanter, au moins pas en si peu de mots.

Le mot « qaalataa » de 28 : 23, par exemple se traduisent par quatre mots anglais : « les deux femmes disent. » telle est l’efficacité de la langue arabe.

Une autre raison possible pour choisir l’arabe est le fait que « il » ou « elle » ne suppose pas nécessairement la nature du genre. Ainsi, quand il est fait allusion dieu comme « il » ceci n’implique pas du tout un genre. Dieu soit glorifié ; il n’est ni male, ni femelle. L’usage du « il » pour faire référence à dieu dans la langue anglaise, par exemple, à contribué à une fausse image de dieu. Ceci n’a pas été aidé par les expressions aussi déformées que « père » faisant référence à dieu. Vous ne verrez jamais une telle référence à dieu dans le quran.
la grande qestion :est ce que entre arabes le coran passe?
 
tu as donc toi-même changé la parole d'allah, pour qu'elle confirme tes fausses croyances.

est ce une fausse croyance de dire que le coran n'est compréhensible que par les sincères peu importe leur langue?

17:45. Quand tu lis le Quran, nous plaçons entre toi et ceux qui ne croient pas en l’Au-delà une barrière invisible.

56:77. Ceci est un honorable Quran.
56:78. En un livre protégé.
56:79. Personne ne peut le saisir excepté le sincère.





JE PRENDS A TEMOIN TOUS CEUX QUI SONT CAPABLES DE LIRE LE VERSET 44 DE LA SOURATE 41, je leur demande de comparer le verset avec ta traduction et ton explication, je leur demande de lire ce que je t'avais déjà écris :

"non-arabe ou arabe" = "aajamiyo aou arabiyo"

tandis que :

"non-arabe et arabe" = "aajamiyo wa arabiyo"

dans le coran c'est "aajamiyo wa arabiyo", non arabe pour le coran et arabe pour le prophète (sws).

qu'est ce qui te permet d'affirmer que c'est "non arabe" pour le coran et "arabe" pour le prophète?? rien je crois, c'est surtout TON interprétation de ce verset.

ce simple mot "ou" mis à la place de "et" change le sens du verset.

ca change le sens? certainement pas, on va faire l'essai d'accord?

41:44. Si nous l’avions fait en un Quran non-arabe ils auraient dit, « Pourquoi est-il descendu dans cette langue ? » Qu’il soit arabe ou non-arabe, dis, « Pour ceux qui croient, c’est un guide et une guérison. Quant à ceux qui ne croient pas, ils y seront sourds et aveugles, comme s’il leur était adressé de loin. »

41:44. Si nous l’avions fait en un Quran non-arabe ils auraient dit, « Pourquoi est-il descendu dans cette langue ? » Qu’il soit arabe et non-arabe, dis, « Pour ceux qui croient, c’est un guide et une guérison. Quant à ceux qui ne croient pas, ils y seront sourds et aveugles, comme s’il leur était adressé de loin. »

qu'il soit arabe ou non arabe : ca veut dire que dans les deux cas que le coran soit en arabe et que des gens comprenant l'arabe le lisent ou bien qu'il ne soit pas écrit en langue arabe et que des gens ne comprenant pas l'arabe le lise, donc qu'il a absolument la meme valeur, il est un guide et une guérison, qu'il soit ou non écrit en arabe.

qu'il soit arabe et non arabe : ca veut dire que dans les deux cas que ce soit un coran écrit en arabe ou non il a la même valeur, il guide les gens é guéri leur coeurs, le coran arabe et non arabe sont équivalent en terme de guide et de guérison pour les justes.

que ce soit "et" ou "ou" dans les deux cas cela veutr dire exactement la même chose. Pourquoi rashad aurait faussé quelque chose pour en mettre une autre qui veut dire la même chose? A quoi ca l'aurait avancé? le sens reste absolument le même, tu n'as rien compris c'est tout, et tu reste coincé dans ton interprétation a toi. Celle de rashad colle exactement avec cette idée de compréhension des sincères, peu importe qu'il sachent parler arabe ou russe ou je ne sais quelle autre langue.

56:77. Ceci est un honorable Quran.
56:78. En un livre protégé.
56:79. Personne ne peut le saisir excepté le sincère.




et je leur DEMANDE DE TEMOIGNER AVEC MOI sur ce post que TA TRADUCTION EST FAUSSE...

allahoumoustaane !
bah si un témoignage peut te rassurer...En attendant, en parlant de traduction, pourquoi ca ne ta rien fais le reste de la traduction du verset?
je te montre car tu as l'air de n'avoir vu de différence qu'a propos du "et", "ou"

trad universelle:

ils auraient dit : "Pourquoi ses versets n'ont-ils pas été exposés clairement? quoi?

trad de rashad:

ils auraient dit, « Pourquoi est-il descendu dans cette langue ? »

et la?

trad universelle:

ceux-là sont appelés d'un endroit lointain."

trad de rashad:

comme s’il leur était adressé de loin. »

Tu vas me dire, "ces phrases veulent dire la même chose dans ces deux cas!" mais c'est valable pour le "ou" à la place du "et" je vien de te le montrer, donc si tu étais de bonne foi tu aurais du t'attarder autant sur ces autres différences. Alors tu vois je me demande pourquoi tu t'es contenté de la différence "et", "ou" quand il y a tant de phrases qui diffèrent en terme de traduction dans ce même verset, c'est vrai pourquoi est ce que rashad a pas mis le "quoi?" dans la trad universelle qui vient juste avant "un coran non-arabe", inutile de dire que tu as pris le plus important passage "et", "ou" car comme je te l'ai montré le sens ne change PAS. C'est à se demander qui est ce qui chipote. Prend donc tes témoignages si ca t'amuse.
 
Très beau post Tchoupa ;)
je suis tout à fait d'accord, le coran n'as pas été révélé en arabe pour etre lu et compris uniquement en arabe contrairement à ce que la plupart des gens pensent.

j'étais quand même étonné que tchoupa écrive "j'ai traduit", je n'imaginais pas qu'elle puisse connaitre l'arabe!

en fait, son texte est un copié-collé intégral qu'elle n'a pas hésité à s'approprier en le signant...

voir l'original ? : http://www.icsfrance.org/coran/app4.php

suivi d'une félicitation rusée : "Très beau post Tchoupa " par son complice de toujours, avec une remarque d'une rare perspicacité : "le coran n'a pas été révélé en arabe pour êre lu et compris uniquement en arabe..." (ben voyons, c'est sûrement pour être lu et compris uniquement en chinois...)

l'imposteur rashad est donc "copié et collé" par l'imposture de tchoupa ! en plus ça ressemble à du vol car les sectes c'est "bizness-bizness" et on voit bien en bas de page :

"Tous droits réservés © 2006 icsfrance.org"

J'en profite pour rappeler que les submitters sont une secte égarée, ils rejettent la sunnah et croient que rashad est un messager venu après mohamed (sws) avec une traduction du coran en anglais qu'ils préfèrent à l'original, si vous désirez des preuves contre cette croyance, voici un lien :

http://www.bladi.info/189278-quelques-questions-ahl-al-quran/index34.html#post5592640

salam !
 
j'étais quand même étonné que tchoupa écrive "j'ai traduit", je n'imaginais pas qu'elle puisse connaitre l'arabe!

en fait, son texte est un copié-collé intégral qu'elle n'a pas hésité à s'approprier en le signant...

voir l'original ? : http://www.icsfrance.org/coran/app4.php

suivi d'une félicitation rusée : "Très beau post Tchoupa " par son complice de toujours, avec une remarque d'une rare perspicacité : "le coran n'a pas été révélé en arabe pour êre lu et compris uniquement en arabe..." (ben voyons, c'est sûrement pour être lu et compris uniquement en chinois...)

l'imposteur rashad est donc "copié et collé" par l'imposture de tchoupa ! en plus ça ressemble à du vol car les sectes c'est "bizness-bizness" et on voit bien en bas de page :

"Tous droits réservés © 2006 icsfrance.org"

J'en profite pour rappeler que les submitters sont une secte égarée, ils rejettent la sunnah et croient que rashad est un messager venu après mohamed (sws) avec une traduction du coran en anglais qu'ils préfèrent à l'original, si vous désirez des preuves contre cette croyance, voici un lien :

http://www.bladi.info/189278-quelques-questions-ahl-al-quran/index34.html#post5592640

salam !

La chasse aux submitters recommence.


Si ceux qui rejettent la sounna sont sectaires, comment appelle-tu ceux qui rejette le Coran pour la sounna?

T'as l'air de t'y connaître, alors je vais te poser une question seulement:

A-t-on des preuves de l'authenticité (archéologique) des hadiths. A-t-on retrouvé des écrits datant du 8e siècle avec des livres signés au nom de Muhammad (SAW)?
 
j'étais quand même étonné que tchoupa écrive "j'ai traduit", je n'imaginais pas qu'elle puisse connaitre l'arabe!

en fait, son texte est un copié-collé intégral qu'elle n'a pas hésité à s'approprier en le signant...

voir l'original ? : http://www.icsfrance.org/coran/app4.php

suivi d'une félicitation rusée : "Très beau post Tchoupa " par son complice de toujours, avec une remarque d'une rare perspicacité : "le coran n'a pas été révélé en arabe pour êre lu et compris uniquement en arabe..." (ben voyons, c'est sûrement pour être lu et compris uniquement en chinois...)

l'imposteur rashad est donc "copié et collé" par l'imposture de tchoupa ! en plus ça ressemble à du vol car les sectes c'est "bizness-bizness" et on voit bien en bas de page :

"Tous droits réservés © 2006 icsfrance.org"

J'en profite pour rappeler que les submitters sont une secte égarée, ils rejettent la sunnah et croient que rashad est un messager venu après mohamed (sws) avec une traduction du coran en anglais qu'ils préfèrent à l'original, si vous désirez des preuves contre cette croyance, voici un lien :

http://www.bladi.info/189278-quelques-questions-ahl-al-quran/index34.html#post5592640

salam !


Langue de vipère, je me demande jusqu'ou tu ira, tu es tellement aveuglé par ton arrogance et ta mauvaise foi que tu n'as même pas compris que Tchoupa a mis un extrait des appendices du messager et que c'est uniquement pour cette raison que la narration est à la première personne, Tchoupa l'a dit et redit a plusieur reprise elle ne connait pas l'arabe tout comme moi d'ailleurs, mais ca ne l'empeche en rien de comprendre le coran. Et en plus tu te permet de l'accuser à tort d'imposture et moi de complicité et de nous accuser de vol! tu ne pourra jamais étouffer la lumière de DIEU et DIEU est voyant de ce que tu fais, pure hypocrisie et accusation injuste, ton injustice te perdra.

41. Certainement, ceux qui se défendent pour leurs droits, quand une injustice tombe sur eux, ne commettent pas d’erreur.
42. Les mauvais sont ceux qui traitent les gens injustement, et recourent à l’agression sans provocation. Ceux-ci ont encouru un pénible châtiment.

90. DIEU préconise la justice, la charité, et de respecter les proches. Et Il interdit le mal, le vice, et lestransgressions. Il vous éclaire, que vous puissiez en tenir compte.

61. Si quiconque se dispute avec toi, malgré le savoir que tu as reçu, alors dis, « Réunissons nos enfants et vos enfants, nos femmes et vos femmes, nous-même et vous-mêmes, puis invoquons la malédiction de DIEU sur les menteurs. »

105. Les seuls qui fabriquent de fausses doctrines sont ceux qui ne croient pas aux révélations de DIEU ;ils sont de vrais menteurs.

12. O vous qui croyez, vous devrez éviter toute suspicion, car même la plus petite suspicion est coupable. Vous ne devrez pas vous espionner les uns et les autres, et vous ne devrez pas vous calomnier les uns et les autres; ceci est aussi abominable que de manger la chair de votre frère mort. Vous détestez certainement ceci. Vous devrez observer DIEU. DIEU est le Rédempteur, le Plus Miséricordieux.

135. O vous qui croyez, vous devrez être absolument équitable, et observer DIEU, quand vous servez de témoins, même contre vous-mêmes, ou vos parents, ou vos proches. Que l’accusé soit riche ou soit pauvre, DIEU prend soin des deux. Donc, n’ayez pas de parti pris à cause de souhaits personnels. Si vous déviez ou ignorez (ce commandement), alors DIEU est pleinement Connaissant de tout ce que vous faîtes.

42. Ils sont ceux qui soutiennent les mensonges, et ceux qui mangent les bénéfices illicites. S’ils viennent vers toi pour juger parmi eux, tu peux juger parmi eux, ou tu peux les ignorer, ils ne peuvent pas du tout te nuire. Mais si tu juges parmi eux, tu devras juger équitablement. DIEU aime ceux qui sont équitables.

8. O vous qui croyez, vous devrez être absolument équitable, et observer DIEU, quand vous servez de témoins. Ne soyez pas poussé, par vos conflits avec une personne, à commettre une injustice. Vous devrez être absolument équitable, car c’est plus juste. Vous devrez observer DIEU. DIEU est pleinement Connaissant de tout ce que vous faîtes.
 
ca change le sens? certainement pas, on va faire l'essai d'accord?

qu'il soit arabe ou non arabe : ca veut dire que dans les deux cas que le coran soit en arabe et que des gens comprenant l'arabe le lisent ou bien qu'il ne soit pas écrit en langue arabe et que des gens ne comprenant pas l'arabe le lise, donc qu'il a absolument la meme valeur, il est un guide et une guérison, qu'il soit ou non écrit en arabe.

ça déjà ça ne tient pas debout. des gens ne comprenant pas l'arabe lisant le coran pasent à coté du message, en disant qu'une traduction a absolument la même valeur que le coran, tu contredis la parole d'allah :

http://www.bladi.info/191416-traduction-pretendre-remplacer-coran/

qu'il soit arabe et non arabe : ca veut dire que dans les deux cas que ce soit un coran écrit en arabe ou non il a la même valeur, il guide les gens é guéri leur coeurs, le coran arabe et non arabe sont équivalent en terme de guide et de guérison pour les justes.

et là tu te contredis toi-même en disant: "écrit en arabe ou non il a la même valeur" tu remet "ou" à la place de "et"...tu dis aussi : " le coran arabe et non arabe sont équivalent " ne connais-tu pas le français? c'est soit " le coran...est" ou "les corans...sont" mais pas "le coran...sont"...

pourquoi tu fais ça ? parceque le coran est unique ! et comme il est unique il ne peut être à la fois arabe "et" non-arabe.
 
ça déjà ça ne tient pas debout. des gens ne comprenant pas l'arabe lisant le coran pasent à coté du message, en disant qu'une traduction a absolument la même valeur que le coran, tu contredis la parole d'allah :

C'est plutot toi qui contredit la parole de DIEU

17:45. Quand tu lis le Quran, nous plaçons entre toi et ceux qui ne croient pas en l’Au-delà une barrière invisible.

56:77. Ceci est un honorable Quran.
56:78. En un livre protégé.
56:79. Personne ne peut le saisir excepté le sincère.



et là tu te contredis toi-même en disant: "écrit en arabe ou non il a la même valeur" tu remet "ou" à la place de "et"...tu dis aussi : " le coran arabe et non arabe sont équivalent " ne connais-tu pas le français? c'est soit " le coran...est" ou "les corans...sont" mais pas "le coran...sont"...

pourquoi tu fais ça ? parceque le coran est unique ! et comme il est unique il ne peut être à la fois arabe "et" non-arabe.

mdrrr qu'est ce que c'est que ca, ca devient ridicule à chaque fois que tu n'as rien à dire, inutile de chercher la confusion, tu t'attarde encore sur des mot parce que tu n'accepte pas le sens de ce que j'ai dit, je te le répète, le coran arabe est un guide et une guérison, le coran non arabe est aussi un guide et une guérison au même titre que le coran écrit en arabe. Si tu n'est pas capable de comprendre ca je ne peux rien pour toi. Et merci d'avoir occulté tout le reste de mon message pour mieux faire l'effet de confusion.
 
"Quand certains menteurs tentèrent d’imiter le Coran, ils fabriquèrent des inanités qui font rire les enfants pour ne pas parler des sages et grandes personnes. C’est comme les propos de Moussaylima le Menteur : « grenouille fille de deux grenouilles ! Cris comme tu le pourrais ! Ta moitié supérieure est dans l’eau et ta moitié inférieure dans la boue ! » entre autres inanités proférées par lui et par d’autres faux prophètes. "
 
La chasse aux submitters recommence.


Si ceux qui rejettent la sounna sont sectaires, comment appelle-tu ceux qui rejette le Coran pour la sounna?

T'as l'air de t'y connaître, alors je vais te poser une question seulement:

A-t-on des preuves de l'authenticité (archéologique) des hadiths. A-t-on retrouvé des écrits datant du 8e siècle avec des livres signés au nom de Muhammad (SAW)?

oui c'est ce que je pensais aussi, je lancerai bien des vérités (et non préjugés) sur sa secte (à alidecasa), mais bon je risquerai d'avoir une fatwa lancée contre moi comme pour d'autres :D hein
mais je penses bien que je vais m'y mettre bientôt, histoire de...
 
oui c'est ce que je pensais aussi, je lancerai bien des vérités (et non préjugés) sur sa secte (à alidecasa), mais bon je risquerai d'avoir une fatwa lancée contre moi comme pour d'autres :D hein
mais je penses bien que je vais m'y mettre bientôt, histoire de...


quand tu en vois qui doivent quitter leur pays d'origine parce qu'ils ont exprimé leur avis, d'autre enfermés....
 
Très beau post Tchoupa ; )
je suis tout à fait d'accord, le coran n'as pas été révélé en arabe pour etre lu et compris uniquement en arabe contrairement à ce que la plupart des gens pensent.

MDR :D


Le cerveau qui sort des trucs pareils ne me surprend pas quand il suit le 1er charlatant qui croise

N'importe quoi :D
 
HAHHAAHA je suis mort de rire. La veille ruse à deux balles. Si c'est comme ca que vous essayer de propager vos idées hérétiques, vous n'irez pas loin...Décidément de plus en plus pathétique ces submitter. Rashad un être stupide, suivi par des êtres du même type.

Ceux qui sont stupides et pathétiques ce sont ceux qui rejettent la vérité.
 
oui c'est ce que je pensais aussi, je lancerai bien des vérités (et non préjugés) sur sa secte (à alidecasa), mais bon je risquerai d'avoir une fatwa lancée contre moi comme pour d'autres :D hein
mais je penses bien que je vais m'y mettre bientôt, histoire de...


Le pire c'est que c'est vrai.

la sunna est devenue plus importante que le Coran. Lorsque tu discute avec un sunnite et que tu lui montre des versets du Coran qui contredisent son hadith, il ne te croit pas.

Donc si je récapitule:

Sunnite = la secte de la sunna
Coraniste = la secte du Coran


Pour moi, le choix est vite fait :)
 
Le pire c'est que c'est vrai.

la sunna est devenue plus importante que le Coran. Lorsque tu discute avec un sunnite et que tu lui montre des versets du Coran qui contredisent son hadith, il ne te croit pas.

Donc si je récapitule:

Sunnite = la secte de la sunna
Coraniste = la secte du Coran


Pour moi, le choix est vite fait :)

quesque dellaiser le coran?
 
Pourquoi le Quran a été révélé en Arabe ?

41:44. Si nous l’avions fait en un Quran non-arabe ils auraient dit, « Pourquoi est-il descendu dans cette langue ? » Qu’il soit arabe ou non-arabe, dis, « Pour ceux qui croient, c’est un guide et une guérison. Quant à ceux qui ne croient pas, ils y seront sourds et aveugles, comme s’il leur était adressé de loin. »

Nous apprenons de 41 : 44 que les croyants sincères ont accès au Quran, sans tenir compte de leur langue maternelle. Les mécréants, d’un autre côté ne sont pas autorisé à avoir accès au Quran, même s’ils sont professeur de langue Arabe (17 : 45 ; 18 : 57 ; 41 : 44 ; 56 : 79) .

17:45. Quand tu lis le Quran, nous plaçons entre toi et ceux qui ne croient pas en l’Au-delà une barrière invisible.

18:57. Qui sont plus mauvais que ceux à qui il est rappelé les preuves de leur Seigneur, puis les ignorent, sans réaliser ce qu’ils sont entrain de faire. En conséquence, nous plaçons un bouclier sur leurs coeurs pour les empêcher de le comprendre (le Quran), et une surdité dans leurs oreilles. Ainsi, peu importe ce que tu fais pour les guider, ils ne peuvent jamais être guidés.

56:77. Ceci est un honorable Quran.
56:78. En un livre protégé.
56:79. Personne ne peut le saisir excepté le sincère.*

[*dans la traduction universelle il s'agit du mot "purifié" (déf purifier:Assainir, rendre pur.->syn. pur: angélique, blanc, chaste, clair, éthéré, fin, franc, impeccable, innocent, intact, platonique, potable, propre, raffiné, serein, virginal. ]

L’Arabe est la langue la plus performante dans le monde, spécialement pour ce qui est de préciser l’exposé des lois. Parce que le Quran est un livre de lois, il était cruciale que de telles lois fussent clairement exposées. Dieu a choisit l’Arabe pour son Testament final pour la bonne et la simple raison que c’est la langue la plus adéquate pour cet objectif.. L’Arabe est unique dans son efficacité et sa précision. Par exemple, le mot « They » en anglais ne nous dit pas si « They » sont des males ou des femelles. En Arabe il y a un « They » pour les males, « « HUM » et un « They » pour « HUNNA ». Il y a même un « They » pour deux males, « HUMMA », et un « They » pour deux femelles, « HAATAAN ».

Cette caractéristique n’existe dans aucune autre langue dans le monde. J’en suis venu à apprécier cette efficacité dans la langue Arabe au moment où j’ai traduit, par exemple, 2 : 228. Ce verset enjoint la divorcée à abandonner de sa propre volonté de divorcer de son mari, si elle découvre qu ‘elle est enceinte, et que le mari se réconcilier – le bien être de l’enfant a la priorité. L’efficacité de la langue Arabe étaient extrêmement utile dans l’exposé de cette loi. Il aurait été presque impossible dans une autre langue de montrer qu’elles souhaits doivent être supplanter, au moins pas en si peu de mots.

Le mot « Qaalataa » de 28 : 23, par exemple se traduisent par quatre mots anglais : « les deux femmes disent. » Telle est l’efficacité de la langue arabe.

Une autre raison possible pour choisir l’Arabe est le fait que « Il » ou « elle » ne suppose pas nécessairement la nature du genre. Ainsi, quand il est fait allusion Dieu comme « Il » ceci n’implique pas du tout un genre. Dieu soit glorifié ; il n’est ni male, ni femelle. L’usage du « Il » pour faire référence à Dieu dans la langue anglaise, par exemple, à contribué à une fausse image de Dieu. Ceci n’a pas été aidé par les expressions aussi déformées que « Père » faisant référence à Dieu. Vous ne verrez jamais une telle référence à Dieu dans le Quran.

pk la terre est elle ovale?

pk c'est la terre qui tourne autour du soleil et pas l'inverse?

eccetera eccetera.

c'est ainsi,et je ne vois pas où est le problème.
 
ça déjà ça ne tient pas debout. des gens ne comprenant pas l'arabe lisant le coran pasent à coté du message, en disant qu'une traduction a absolument la même valeur que le coran, tu contredis la parole d'allah :
QUOTE]

salam aleykoum!


toi qui est arabophone, et qui comprend bien l'arabe, tu veut bien m'interpréter ces versets
(fi sabil Allah)!


Quand tu lis le Coran, nous plaçons entre toi et ceux qui ne croient pas en l’Au-delà une barrière invisible. Nous mettons un voile sur leurs cœurs pour les empêcher de le comprendre, et une surdité dans leurs oreilles. Et quand tu prêches ton Seigneur, en utilisant le Coran seul, ils s’enfuient par répulsion. (17:45-46)


وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَاباً مَّسْتُوراً

وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْراً وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْاْ عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُوراً




6:38. Toutes les créatures sur terre, et tous les oiseaux qui volent avec des ailes, sont des communautés
comme vous. Nous n’avons rien oublié dans de ce livre. À leur Seigneur, toutes les créatures
seront appelées.


وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ وَلاَ طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلاَّ أُمَمٌ أَمْثَالُكُم مَّا فَرَّطْنَا فِي الكِتَابِ مِن شَيْءٍ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ



Chercherais-je UN AUTRE QUE DIEU comme source de loi, alors qu’Il vous a révélé CE LIVRE PLEINEMENT DETAILLE ?... La parole de ton Seigneur est COMPLETE, en vérité et en justice. Rien ne peut abroger Ses paroles. Il est Celui qui entend, l’Omniscient. Si tu obéis à la majorité des gens sur terre, ils te détourneront du chemin de Dieu. Ils ne suivent que des CONJECTURES ; ils ne font que supposer. (6:114-116)


وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقاً وَعَدْلاً لاَّ مُبَدِّلِ لِكَلِمَاتِهِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللّهِ إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ

moi ce que je comprend dans tous ça c'est que le coran est suffisant en matiére de religion,et qu'on ne doit pas suivre d'autres sources en dehors du coran.

le role du prophéte était de transmettre le coran et rien d'autre, ensuite c'est a Dieu de guider celui qui il veut, qu'il soit arabophone ou non!


le prophéte avait interdit d'écrire autre chose en dehor du coran!

j'ai méme une preuve 'hadithique" si tu ne veut pas croire le coran.


Abi Saeed AlKhudry – que Dieu soit satisfait de lui – rapporta que le messager de Dieu – que le salut et la paix de Dieu soient sur lui – a dit : « N’écrivez rien de moi EXCEPTE LE CORAN. Quiconque écrit quelque chose d’autre que le Coran doit l’effacer. »


Zayd Ibn Thabit (le scribe de la révélation le plus proche du prophète) visita le Calife Mu’aawiya (plus de 30 ans après la mort du prophète) et lui raconta une histoire sur le prophète. Mu’aawiya apprécia l’histoire et ordonna que quelqu’un l’écrive. Mais Zayd dit: « Le messager de Dieu nous a ordonné de ne jamais rien écrire de ses Hadiths. » (Rapporté par Ibn Hanbal)


salam!
 
ça déjà ça ne tient pas debout. des gens ne comprenant pas l'arabe lisant le coran pasent à coté du message, en disant qu'une traduction a absolument la même valeur que le coran, tu contredis la parole d'allah :
QUOTE]

salam aleykoum!


toi qui est arabophone, et qui comprend bien l'arabe, tu veut bien m'interpréter ces versets
(fi sabil Allah)!


Quand tu lis le Coran, nous plaçons entre toi et ceux qui ne croient pas en l’Au-delà une barrière invisible. Nous mettons un voile sur leurs cœurs pour les empêcher de le comprendre, et une surdité dans leurs oreilles. Et quand tu prêches ton Seigneur, en utilisant le Coran seul, ils s’enfuient par répulsion. (17:45-46)


وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَاباً مَّسْتُوراً

وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْراً وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْاْ عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُوراً



j'ai méme une preuve 'hadithique" si tu ne veut pas croire le coran.


Abi Saeed AlKhudry – que Dieu soit satisfait de lui – rapporta que le messager de Dieu – que le salut et la paix de Dieu soient sur lui – a dit : « N’écrivez rien de moi EXCEPTE LE CORAN. Quiconque écrit quelque chose d’autre que le Coran doit l’effacer. »


Zayd Ibn Thabit (le scribe de la révélation le plus proche du prophète) visita le Calife Mu’aawiya (plus de 30 ans après la mort du prophète) et lui raconta une histoire sur le prophète. Mu’aawiya apprécia l’histoire et ordonna que quelqu’un l’écrive. Mais Zayd dit: « Le messager de Dieu nous a ordonné de ne jamais rien écrire de ses Hadiths. » (Rapporté par Ibn Hanbal)

salam!

wa alaikoum !

pas la peine de me donner des ailes, je ne suis pas arabophone, je me "débrouille" dans le coran et le haddith sans plus.

tu dis fi ssabilillah (rien qu'avec ta phonétique on voit que l'arabec'est pas ton truc), ça serait plutôt fi ssabil du renard mon petit submitter, car tu ne cherches qu'à me piéger...

alors on va faire juste un verset:

le voile pour empêcher de comprendre le coran, si c'est un de nous deux qui l'a ça ne peut être que toi puisque tu me demande de traduire, et que je peux le faire, mais que si je te récitais un verset du coran tu ne comprendrais pas..

la surdité c'est pareil, tu pourrais écouter tout le coran, il s'arreterait au niveau de tes oreilles, tu serais sourd au sens du verset...

quant à celui de nous deux qui s'enfuit par répulsion devant le coran, seule la crainte de l'ostentation m'empèche de dire combien de fois je l'ai lu en entier (dailleurs je ne le sais pas moi-même) je dirais juste un minimum de quelques dizaines de fois pour rester en dessous de la vérité et te donner quand même une petite idée.

toi je ne pense pas que tu sois capable de lire juste un hizb, tu te sauves de l'arabe pour les traductions de rashad...

ce verset est donc pour toi et tes sembables... quant à tes histoires de hadiths, tu crois vraiment qu'on n'a pas depuis des siècles les réponses à ces questions et d'autres du même style sur lesquelles les chiites vous ont devancés...

pauvres petits poussins de submitters à peine sortis de l'oeuf de votre religion n'ayant pas 40 ans vous tentez d'évincer un islam de plus de 14 siècles, vous venez avec un livre en anglais amputé de deux versers dont le sens est falcifié et déformé, et vous croyez que ce livre écrit par les mains d'un imposteur égorgé comme un mouton, va remplacer le coran révélé à mohammed (sws) et protégé par allah ?

salam gaspard, tu ne veux rien apprendre de moi, et tu n'as rien à m'apprendre...
 
wa alaikoum !

pas la peine de me donner des ailes, je ne suis pas arabophone, je me "débrouille" dans le coran et le haddith sans plus.

tu dis fi ssabilillah (rien qu'avec ta phonétique on voit que l'arabec'est pas ton truc), ça serait plutôt fi ssabil du renard mon petit submitter, car tu ne cherches qu'à me piéger...

alors on va faire juste un verset:

le voile pour empêcher de comprendre le coran, si c'est un de nous deux qui l'a ça ne peut être que toi puisque tu me demande de traduire, et que je peux le faire, mais que si je te récitais un verset du coran tu ne comprendrais pas..

la surdité c'est pareil, tu pourrais écouter tout le coran, il s'arreterait au niveau de tes oreilles, tu serais sourd au sens du verset...

quant à celui de nous deux qui s'enfuit par répulsion devant le coran, seule la crainte de l'ostentation m'empèche de dire combien de fois je l'ai lu en entier (dailleurs je ne le sais pas moi-même) je dirais juste un minimum de quelques dizaines de fois pour rester en dessous de la vérité et te donner quand même une petite idée.

toi je ne pense pas que tu sois capable de lire juste un hizb, tu te sauves de l'arabe pour les traductions de rashad...

ce verset est donc pour toi et tes sembables... quant à tes histoires de hadiths, tu crois vraiment qu'on n'a pas depuis des siècles les réponses à ces questions et d'autres du même style sur lesquelles les chiites vous ont devancés...

pauvres petits poussins de submitters à peine sortis de l'oeuf de votre religion n'ayant pas 40 ans vous tentez d'évincer un islam de plus de 14 siècles, vous venez avec un livre en anglais amputé de deux versers dont le sens est falcifié et déformé, et vous croyez que ce livre écrit par les mains d'un imposteur égorgé comme un mouton, va remplacer le coran révélé à mohammed (sws) et protégé par allah ?

salam gaspard, tu ne veux rien apprendre de moi, et tu n'as rien à m'apprendre...


salam aleykoum!


tu dis fi ssabilillah (rien qu'avec ta phonétique on voit que l'arabec'est pas ton truc), ça serait plutôt fi ssabil du renard mon petit submitter, car tu ne cherches qu'à me piéger...

a te piéger...? ce n'était que de simples questions!

soit tu répond avec ce que tu sais, ou bien tu dis je ne sais pas, c'est tout.

si tu sent qu'il y'a un piege dans mes questions,c'est qu'il y'a quelque chose qui ne vas pas!


et je ne m'enfuis pas de répulsion devant le coran!


pour le reste je préfére ne pas répondre....


salam!
 
Retour
Haut