Prononciation des versets.

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion JeanJak
  • Date de début Date de début
Salam les frères et soeurs.

J'ai en ce moment un gros souci (je viens de m'en rendre compte) quant à la prononciation du dh en arabe, comme dans la Fatiha par exemple.

Şirāţa Al-Ladhīna 'An`amta `Alayhim Ghayri Al-Maghđūbi `Alayhim Wa Lā Ađ-Đāllīna

le "dh" de Al-Ladhīna se prononce comment ?

Je lis qu'il se prononce comme le "th" en anglais mais ce son se rapproche plus du "z" (et même quand on prononce le nom de cette même lettre en arabe) alors que quand j'entends l'Imam de chez moi, ou encore des récitateurs, j'entends un son se rapprochant du "d" comme Saad Ghamidi lors de sa récitation de la sourate 113 par exemple (faites une recherche rapide pour l'entendre svp, je n'ai ps le droit de poster de lien apparemment) :

Wa Min Sharri Ghāsiqin 'Idhā Waqaba
Wa Min Sharri Ĥāsidin 'Idhā Ĥasada

Pourriez-vous m'aider ? Je n'ai jamais suivi un cours d'arabe d'où mes difficultés ...
 
le "dh" en arabe se prononce comme le "th" en anglais comme dans : the, this, than

mais pas le "th" anglais comme dans: thing, thank
faut pas confondre.

Après ya des différences suivant le dialecte de chacun ;)
yen a même qui prononcent des lettres avec des sons qui n'existe même pas dans la langue arabe. Par exemple certains prononcent le Qaf comme un "gue" en français.
 
Donc si c'est comme "the, this, than" on se rapproche du z nan ?

Est-ce que c'est normal que j'entends un d ?

Tu dis que ça diffère des dialectes, c'est possible de le prononcer d ?
 
oui ça se rapproche du z, et avec la langue entre les dents de devant.

Oui c'est possible d'entendre d, certains le disent comme ça, peut-être que c'est une habitude pour ton imam. Dans tous les cas, c'est bien th comme dans this.

et bien si tu le dis comme un d tout simple, le mot ne veut plus dire ce qu'il est normalement. Ca devient alors la lettre del, au lieu d'un thel. En français tu ne change pas non plus les lettres d'un mot juste parce que tu trouve que ça sonne mieux lol ;) sinon on ne te comprend pas bien.

Mais si c'est vraiment dur pour toi de prononcer ça, et bien trouve un son qui se rapprocherai le plus.
 
salem aleykoum, non ne vous embrouillez pas avec les dialectes.

là ça concerne le Coran donc c de l'arabe littéraire donc toutes les lettres doivent se prononcer d'une certaine façon.
ce que je pourrai te conseiller c évidemment de suivre des cours d'arabe ou de tajwid à la mosquée ce qui te faciliterais pour apprendre à bien prononcer inchaAllah.
sinon il y a des sites avec l'alphabet ça peut t'aider d'entendre pour bien différencier les sons.

mais pour répondre à ta question la lettre dh comme dans le mot 3adhim se prononce avec la langue entre les dents si on peut dire c'est vrai que ça se rapproche du the en anglais. si tu l'entends plus comme un d dans les récitations c peut être la vitesse qui te fait entendre de cette façon je pense.
que dieu te facilite
 
salem aleykoum, non ne vous embrouillez pas avec les dialectes.
là ça concerne le Coran donc c de l'arabe littéraire donc toutes les lettres doivent se prononcer d'une certaine façon.
ce que je pourrai te conseiller c évidemment de suivre des cours d'arabe ou de tajwid à la mosquée ce qui te faciliterais pour apprendre à bien prononcer inchaAllah.
sinon il y a des sites avec l'alphabet ça peut t'aider d'entendre pour bien différencier les sons.
que dieu te facilite

c'est vrai qu'ici il s'agit du coran, on ne fait pas comme on veut. C'est de l'arabe littéraire.

Très bonne idée d'aller écouter la prononciation des lettres sur internet.
 
Salam les frères et soeurs.

J'ai en ce moment un gros souci (je viens de m'en rendre compte) quant à la prononciation du dh en arabe, comme dans la Fatiha par exemple.

Şirāţa Al-Ladhīna 'An`amta `Alayhim Ghayri Al-Maghđūbi `Alayhim Wa Lā Ađ-Đāllīna

le "dh" de Al-Ladhīna se prononce comment ?

Je lis qu'il se prononce comme le "th" en anglais mais ce son se rapproche plus du "z" (et même quand on prononce le nom de cette même lettre en arabe) alors que quand j'entends l'Imam de chez moi, ou encore des récitateurs, j'entends un son se rapprochant du "d" comme Saad Ghamidi lors de sa récitation de la sourate 113 par exemple (faites une recherche rapide pour l'entendre svp, je n'ai ps le droit de poster de lien apparemment) :

Wa Min Sharri Ghāsiqin 'Idhā Waqaba

Pourriez-vous m'aider ? Je n'ai jamais suivi un cours d'arabe d'où mes difficultés ...

dur dur la prononciation, je sais ce qu'il en est, fais beaucoup d'écoutes c'est déja une bonne entrée dans la matière. Tu es un converti?
Allah va t'aider inchAllah, Les efforts sincères paient très souvent.
Wa Min Sharri Ĥāsidin 'Idhā Ĥasada
 
j'ai ce même problème, quand je récite je me rend compte que je prononce à la française.
Néanmoins je ne désespère pas d'y parvenir avec l'aide d' Allah et beaucoup d'éffort
 
Oui mais j'ai entendu dire qu'une prononciation erronée de la Fatiha rend la prière caduque. :S

Persian je suis de Chine/Thailande ! (plus Chine quand même).
 
certe la FATIHA tu dois l'apprendre en arabe, mais ça n'invalide pas la prière de mal la prononcer. Allah jugera nos coeurs et encore une fois nos efforts. Si tu bloque la dessus tu vas te déconcentrer dans ta salat. récite avec le coeur c'est le plus important.
 
Haa vous me rassurez ! =)

Persian il n'y a pas beaucoup de musulmans la-bas, mais ils se trouvent au Sud de la Chine ! Puis mes grands-parents sont ensuite partis s'installer en Birmanie-Thailande.
 
Salam les frères et soeurs.

J'ai en ce moment un gros souci (je viens de m'en rendre compte) quant à la prononciation du dh en arabe, comme dans la Fatiha par exemple.

Şirāţa Al-Ladhīna 'An`amta `Alayhim Ghayri Al-Maghđūbi `Alayhim Wa Lā Ađ-Đāllīna

le "dh" de Al-Ladhīna se prononce comment ?

Je lis qu'il se prononce comme le "th" en anglais mais ce son se rapproche plus du "z" (et même quand on prononce le nom de cette même lettre en arabe) alors que quand j'entends l'Imam de chez moi, ou encore des récitateurs, j'entends un son se rapprochant du "d" comme Saad Ghamidi lors de sa récitation de la sourate 113 par exemple (faites une recherche rapide pour l'entendre svp, je n'ai ps le droit de poster de lien apparemment) :

Wa Min Sharri Ghāsiqin 'Idhā Waqaba
Wa Min Sharri Ĥāsidin 'Idhā Ĥasada

Pourriez-vous m'aider ? Je n'ai jamais suivi un cours d'arabe d'où mes difficultés ...

C'est une consonne interdentale: la langue doit produire le son en touchant les dents supérieures. C'est entre le "d" et le "z".

Comme qqn l'a souligné, c'est plus le "th" du "the" anglais que du "think". En fait on pourrait dire que le "th" de "the" (en arabe ذ ) est au "d" ce que le "th" de "think" (en arabe ث )est au "t".
 
Haa vous me rassurez ! =)

Persian il n'y a pas beaucoup de musulmans la-bas, mais ils se trouvent au Sud de la Chine ! Puis mes grands-parents sont ensuite partis s'installer en Birmanie-Thailande.
j'ai une amie chinoise qui m'a dit qu'à l'ouest de la Chine il y a bcp de musulmans cela étant du aux frontières avec les pays musulmans
 
Donc si c'est comme "the, this, than" on se rapproche du z nan ?

Est-ce que c'est normal que j'entends un d ?

Tu dis que ça diffère des dialectes, c'est possible de le prononcer d ?

Oui c'est normal, parce que c'est un peu un d. Sauf que le "d" classique est dental (la langue touche l'arrière des dents supérieures), tandis que dans le cas que tu exposes, il est interdental: la langue doit se trouver sur le tranchant des dents.
 
Waw et il y a beaucoup de musulmans la bas?
en Chine il y a beaucoup de monde tout cours, donc je te laisse imaginer qu'une minorité, c'est quand même beaucoup de monde :D
Il me semble qu'il y a des quartiers entièrement musulmans.

Pour répondre a ta question JeanJak, tu fais un mix entre le D et le Z, et ça te donne la prononciation, en arabe cette lettre (dh) est la lettre juste après le D, si tu t'y connais en phonétique, c'est ça : ð .
 
en Chine il y a beaucoup de monde tout cours, donc je te laisse imaginer qu'une minorité, c'est quand même beaucoup de monde :D
Il me semble qu'il y a des quartiers entièrement musulmans.

Pour répondre a ta question JeanJak, tu fais un mix entre le D et le Z, et ça te donne la prononciation, en arabe cette lettre (dh) est la lettre juste après le D, si tu t'y connais en phonétique, c'est ça : ð .

C'est un peu vrai, j'ai une fois vu un reportage qui parlait d'un "village" chinois, et après une recherche sur l'internet, j'ai appris que ce village ne comptait "que" un million d'habitants :D.

Tout est relatif.
 
j'ai une amie chinoise qui m'a dit qu'à l'ouest de la Chine il y a bcp de musulmans cela étant du aux frontières avec les pays musulmans

Cette région s'appelle le Turkestan Oriental, jusqu'à la fin des années 50 c'était presque un Etat indépendant, mais la Chine l'a colonisé et c'est devenu maintenant la province du Xinjiang...

Elle comporte une majorité de musulmans, de l'ethnie Ouighour turcophone. Ils vivent de grandes misères avec le gouvernement Chinois, c'est probablement les musulmans opprimés dont on parle le moins.
 
Retour
Haut