Quel sens racine zkw : tazkya nafs ?

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion typologie
  • Date de début Date de début

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
salam

certain traduit tazkya nafs par purification est ce correcte
que signifie cette expression en islam ?

il me semble que le sens de la racine zkw est plus riche
j'ai trouvé les sens suivant dans un site coraniste j'ignore la fiabilité :


Matrice de base : Alvéolaire+Palatale+Labiale+
v. زَكَّى : assainir, raffiner / pistonner / motiver / développer
زَكَا : prospérer, croître, grossir, fleurir / être aisé, vertueux
أَزْكَى : croître / développer, accroître
تَزَكَّى : donner l'aumône légale / croître, fleurir / se purifie
r n. كْوَة : pureté, limpidité, sincérité, loyauté كِيَّة : terre fertile
زَكَا : paire, réunion de deux choses
زَكَاء : pureté زَكَاة : aumône, impôt de charité
تَزْكِيَة : recommandation, piston / purification / recommandation / appui, soutien adj. / adv. زَكِيّ : honnête, intègre, loyal, vertueux, sage, chaste / odorant, odoriférant
 
Il me semble que cela tourne autour de l'idée "preuve de sincérité"...

il faut le demontrer autrement tout le monde pourrai venir en donnant ces propres sens au mot
et au final le sens du message serai deformé ce qui est deja le cas avec les traductions
l'ideal pour moi serai de definir une bonne fois pour toute les mot arabe clef de l'islam et les gardé en arabe
 
il faut le demontrer autrement tout le monde pourrai venir en donnant ces propres sens au mot
et au final le sens du message serai deformé ce qui est deja le cas avec les traductions
l'ideal pour moi serai de definir une bonne fois pour toute les mot arabe clef de l'islam et les gardé en arabe
Il y a le sens de base lexical, semique, et puis le sens terminologique (istilakhi). La base est l'idée de brûler, chauffer pour purifier. L'usage de la racine zaky pour l'aumône vient de l'idée de purifier ses biens en retirant la partie impure.

>> La zakat est pour cette raison haram pour la maisonnée du Prophète car considérée impure.

>> Les autres sens : faire croître etc. sont une dérive sémantique à partir du sens terminologique islamique. Ou un usage au second degré.

Rmq. : Peux-tu citer un poème pre-islamique où cette racine serait utilisée dans un autre sens que brûler ou purifier ? On fait croître la qualité en retirant la partie impure.
 
Dernière édition:
la le probleme c'est qu'il manque les references ...
Simple, c'est ton post la référence. En linguistique, quand on veut établir le sens (synchronie/diachronie) d'un mot, on rassemble un maximum de textes qui en font usage, en resserrant le sens visé. On établit un lien entre tous les usages, qui permet de reconstruire le cheminement sémantique de la racine.

L'idée de pureté est omniprésent en arrière plan.

Le fait que la zakat est considérée impure pour la maisonnée du Prophète confirme que c'est cela qui en était compris chez les Arabes de l'époque.
 
Simple, c'est ton post la référence. En linguistique, quand on veut établir le sens (synchronie/diachronie) d'un mot, on rassemble un maximum de textes qui en font usage, en resserrant le sens visé. On établit un lien entre tous les usages, qui permet de reconstruire le cheminement sémantique de la racine.

L'idée de pureté est omniprésent en arrière plan.

Le fait que la zakat est considérée impure pour la maisonnée du Prophète confirme que c'est cela qui en était compris chez les Arabes de l'époque.

quel niveau as tu en arabe pour entreprendre une tel etude de linguistique ?
qui a validé ton etude presente ?
moi je ne vois aucune demonstration je ne vois que la conclusion donc comment je fais pour savoir si tu ne t'es pas trompé ?
 
quel niveau as tu en arabe pour entreprendre une tel etude de linguistique ?
qui a validé ton etude presente ?
moi je ne vois aucune demonstration je ne vois que la conclusion donc comment je fais pour savoir si tu ne t'es pas trompé ?
Tu as présenté différentes définitions de la racine et souligné comme un grand que les Savants rendent le sens de purifier pour cette racine.

Alors, quelle idée centrale autre que la pureté tisse un lien sémantique évident entre :

v. زَكَّى : assainir, raffiner / pistonner / motiver / développer

تَزَكَّى : donner l'aumône légale / croître, fleurir / se purifie

r n. كْوَة : pureté, limpidité, sincérité, loyauté كِيَّة : terre fertile

زَكَا : paire, réunion de deux choses

زَكَاء : pureté زَكَاة : aumône, impôt de charité

تَزْكِيَة : recommandation, piston / purification / recommandation / appui, soutien adj. / adv.

زَكِيّ : honnête, intègre, loyal, vertueux, sage, chaste / odorant, odoriférant

???
 
Tu as présenté différentes définitions de la racine et souligné comme un grand que les Savants rendent le sens de purifier pour cette racine.

Alors, quelle idée centrale autre que la pureté tisse un lien sémantique évident entre :

???

deja tu me fais dire ce que je n'ai pas dis et meme le contraire de ce que j'ai dis
donc avant de me reprocher de ne pas lire vos reponses je te reproche de ne pas lire correctement ma question et son introduction ...

"certain traduit tazkya nafs par purification est ce correcte
que signifie cette expression en islam ?"


1/ où j'ai mentionné les savants et leur avis sur le sens de ce mot
si je connaitrai les differents avis des savants je ne serai pas venue vous posez la question
je m'en serai contenté

2/ j'ai precisé au sujet de ces sens que d'un il vient d'un site coraniste ( ce qui sous entend qu'il peuvent avoir leur propre methode pour definir le sens des mots ) et secondo que " j'ignore la fiabilité" de ses sens

3/ meme si l'on part du principe que ces sens sont correct
il faut faire la difference entre les differente forme zakat et tazkya peuvent avoir des sens differents
 
Oui c'est correct. Tu as mieux ?

Tu préfère ce niveau ?

si en arabe le mot tazkya est polysemique comme le sous entend le sens donné par le site coraniste
ne retenir que un sens deforme le sens voulu par ce mot
aprés c vrai qu'en traduction l'on doit forcement faire des choix
d'où ma question de cerner les autres sens (non retenue par la traduction) de cette expression en arabe et en islam
 
ca me fatigue de parler avec quelqu'un qui ne cherche en repondant qu'a defendre son propre ego

je m'arrete là tes reponses ne m'interesse pas ...

j'ai mieu affaire que de corriger tes erreurs de comprehension
j'ai deja suffisament à faire avec les miennes ...
 
il y a quoi de drole à ma question
tu pense que les differents wazn d'une meme racine ont le meme sens ?
ou est ce seulement pour eluder ma question ?
Si tu pars de la langue arabe, c'est la même racine. Si tu pars de la linguistique, je t'ai expliqué plus haut.

La polysémie découle de la dérive sémantique, on n'invente jamais un mot ayant dès le départ plusieurs sens. J'y peux quoi si tu es dur d'oreille ou de comprenure ?
 
Si tu pars de la langue arabe, c'est la même racine. Si tu pars de la linguistique, je t'ai expliqué plus haut.

La polysémie découle de la dérive sémantique, on n'invente jamais un mot ayant dès le départ plusieurs sens. J'y peux quoi si tu es dur d'oreille ou de comprenure ?

tant d'absurdité en si peu de mot ...
 
@typologie
regarde bien cette liste et essayes de trouver une idée qui lie le maximum de mots...

Matrice de base : Alvéolaire+Palatale+Labiale+
v. زَكَّى : assainir, raffiner / pistonner / motiver / développer
زَكَا : prospérer, croître, grossir, fleurir / être aisé, vertueux
أَزْكَى : croître / développer, accroître
تَزَكَّى : donner l'aumône légale / croître, fleurir / se purifie
r n. كْوَة : pureté, limpidité, sincérité, loyauté كِيَّة : terre fertile
زَكَا : paire, réunion de deux choses
زَكَاء : pureté زَكَاة : aumône, impôt de charité
تَزْكِيَة : recommandation, piston / purification / recommandation / appui, soutien adj. / adv. زَكِيّ : honnête, intègre, loyal, vertueux, sage, chaste / odorant, odoriférant

Et essaye de penser à "preuve de sincérité"... Le reste est peut être un sens chargé, une dérive...etc
Essayes de trouver un sens au versets ou se trouve ce mots avec l'idée de "preuve de sincérité"...
Remarque je parle d'idée simplement...
Et comment peut-on démontrer un sens ?
 
@typologie
regarde bien cette liste et essayes de trouver une idée qui lie le maximum de mots...



Et essaye de penser à "preuve de sincérité"... Le reste est peut être un sens chargé, une dérive...etc
Essayes de trouver un sens au versets ou se trouve ce mots avec l'idée de "preuve de sincérité"...
Remarque je parle d'idée simplement...
Et comment peut-on démontrer un sens ?
Pense fort à "preuve de générosité" en lisant mes interventions. Tu verras ce qui se produit.
 

Pièces jointes

  • 28b44aef.gif
    28b44aef.gif
    91 KB · Affichages: 4
Pense fort à "preuve de générosité" en lisant mes interventions. Tu verras ce qui se produit.

En indication d'une piste, je pars d'une logique basée sur la cohérence et bien sur que certains tombent dans une logique d'auto persuasion... La question est : Y a t il une autre logique qu'on peut appliquer dans notre cas ou même une logique sans le moindre défaut ? ( Pense au théorème de Gödel...etc)
Là, on part d'une langue assez polysémique, dont on a pas un dictionnaire fiable, ceux qu'on a sont fait à partir du texte du coran et on cherche un sens possible d'une racine...
 
En indication d'une piste, je pars d'une logique basée sur la cohérence et bien sur que certains tombent dans une logique d'auto persuasion... La question est : Y a t il une autre logique qu'on peut appliquer dans notre cas ou même une logique sans le moindre défaut ? ( Pense au théorème de Gödel...etc)
Là, on part d'une langue assez polysémique, dont on a pas un dictionnaire fiable, ceux qu'on a sont fait à partir du texte du coran et on cherche un sens possible d'une racine...
C'est là qu'on a recours à la linguistique et ici de réaliser une analyse distributionnelle des significations et des champs semantiques. Un sème ne peut avoir un sens aussi sophistiqué que "preuve de tralala". Ici, il y a l'idée de chaleur forte, renvoyant à l'idée de séparer deux choses en vue d'en retirer le meilleur, qui renvoie ensuite aux idées de raffiner, assainir, purifier, recommander, produire/faire croître etc.
 
C'est là qu'on a recours à la linguistique et ici de réaliser une analyse distributionnelle des significations et des champs semantiques. Un sème ne peut avoir un sens aussi sophistiqué que "preuve de tralala". Ici, il y a l'idée de chaleur forte, renvoyant à l'idée de séparer deux choses en vue d'en retirer le meilleur, qui renvoie ensuite aux idées de raffiner, assainir, purifier, recommander, produire/faire croître etc.

Oh... Moi, je ne vais pas si loin, je puise dans notre langue quotidienne et je ne parle que d'idée en le précisant bien...
Dans le coran, le "Zak'ka" est mis en opposition avec "Des'sa" et si ce dernier est pris dans dans le sens "piétiner", que penser alors de "Zek'ka"...
Dans un autre verset, il est dit" Saddaka touzèkihoum biha..." et si Sadaka ne renvoi pas à aumone, mais plutôt à quelque chose de "Sidk"...
On peut en chercher d'autre...
 
Oh... Moi, je ne vais pas si loin, je puise dans notre langue quotidienne et je ne parle que d'idée en le précisant bien...
Dans le coran, le "Zak'ka" est mis en opposition avec "Des'sa" et si ce dernier est pris dans dans le sens "piétiner", que penser alors de "Zek'ka"...
Dans un autre verset, il est dit" Saddaka touzèkihoum biha..." et si Sadaka ne renvoi pas à aumone, mais plutôt à quelque chose de "Sidk"...
On peut en chercher d'autre...
"
"0 vous, les gens de la Maisonnée, acquittez la Zakāt et obéissez à Allah et à Son messager. Allah ne veut que vous débarrasser de toute souillure, ô gens de la maison [du prophète], et veut vous purifier pleinement." (al Ahzab : 33)
 
À l'origine l'action zakkat était de chauffer un métal pour le purifier (retirer les scories)
On chauffe à la forge et on martelle . Et on réchauffe à blanc et on martelle etc...
Eh oui! Ça fait mal, la zakkat.
 
"
"0 vous, les gens de la Maisonnée, acquittez la Zakāt et obéissez à Allah et à Son messager. Allah ne veut que vous débarrasser de toute souillure, ô gens de la maison [du prophète], et veut vous purifier pleinement." (al Ahzab : 33)
Et tu pense qu' essayer notre sincérité n'est pas une action purifiante ?
 
Oui, et souvent on crois qu'on se lave le cœur rien qu'en se lavant le mains...
La racine زكى a initialement le sens de chauffer une chose. Ce qui consiste en une façon de purifier, assainir etc. Tous les autres sens dérivent de cette idée de purification, de raffinement. Mieux, en dernière instance plusieurs des racines contenant une des lettres associées phonétiquement à la lettre ز aussi remontent à cette idée primitive de chauffer une chose pour une fin donnée.
 
La racine زكى a initialement le sens de chauffer une chose. Ce qui consiste en une façon de purifier, assainir etc. Tous les autres sens dérivent de cette idée de purification, de raffinement. Mieux, en dernière instance plusieurs des racines contenant une des lettres associées phonétiquement à la lettre ز aussi remontent à cette idée primitive de chauffer une chose pour une fin donnée.

Regardes ce verset :
خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلَاتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿التوبة
 
Oui, تُزَكِّيهِم est plus fort et achève تُطَهِّرُهُمْ.

Insistance sur la purification parfaite comme ici :

D' après abou Hurayrah : "Le prophète tenait un silence entre takbiratoul ihram et la récitation lors de la salat. Il lui dit : Ya Rasoulallah, que ma mere et mon pere soient voués pour toi, que dis tu pendant ton silence entre le takbir et la récitation ? Il répondit : Allahuma, éloigne de moi mes péchés comme Tu as éloigné l'Orient de l'Occident.
Allahuma purifie moi de mes péchés comme on nettoie le vêtement blanc de la saleté. Allahuma purifie moi de mes péchés avec de la neige, l' eau et la grêle." (el Bukhary, Muslim)
 
Dernière édition:
purifie moi de mes péchés avec de la neige, l' eau et la grêle.
C'est ça... Dans les pays où il neige il n'y a plus de péchés!...:)
Tout est dans la culture qui place la "Zakat" en "avant coup" ou "en après coup"...
Apporter la preuve de sa sincérité est si efficace et si différent que de purifier sa saleté ou ses péchés... L'un te pousse à prévenir l'erreur, l'autre juste à la reconnaitre après coup...
Les bonnes intentions n'en valent qu'accompagnées de bonnes attentions...
 
C'est ça... Dans les pays où il neige il n'y a plus de péchés!...:)
Tout est dans la culture qui place la "Zakat" en "avant coup" ou "en après coup"...
Apporter la preuve de sa sincérité est si efficace et si différent que de purifier sa saleté ou ses péchés... L'un te pousse à prévenir l'erreur, l'autre juste à la reconnaitre après coup...
Les bonnes intentions n'en valent qu'accompagnées de bonnes attentions...
Écoute, cite une seule source d'un linguiste soutenant ça ou laisse tomber, ça saoule mon frère, cette insistance commence à donner un goût de vinaigre.
 
Retour
Haut