je ne sais pas
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
si il est sur terre, c'est pas un astronauteje ne sais pas
je ne sais pas
Le preje ne sais pas
C’est notre prophète Med (alaihi essalate wa as salam)je ne sais pas
C'est Adam et Eve. Ils ont du quitter le paradis à bord d'une navette pour venir s'installer sur Terre.je ne sais pas
Le pre
C’est notre prophète Med (alaihi essalate wa as salam)
le voyage nocturne « Isra et le Miraj,
Je peux savoir comment?Ce n'est pas exact. Allah a montré à Abraham le Royaume des Cieux et de la Terre
Je peux savoir comment?
Le Coran cite qu'Allah a montré à Abraham le Royaume des Cieux et de la Terre. Savoir le "comment" n'est pas mentionné.
6 ; 75
Ainsi avons-Nous montré à Ibrahim (Abraham) le royaume des cieux et de la terre, afin qu'il fût de ceux qui croient avec conviction.
1 Gloire et Pureté à Celui qui de nuit, fit voyager Son serviteur [Muhammad], de la Mosquée al-Haram à la Mosquée al-Aqsa dont Nous avons béni l'alentour, afin de lui faire voir certaines de Nos merveilles. C'est Lui, vraiment, qui est l'Audient, le Clairvoyant.
Il y a une grande différence entre montrer et voyager
Le Coran cite qu'Allah a montré à Abraham le Royaume des Cieux et de la Terre. Savoir le "comment" n'est pas mentionné.
Il y a une grande différence entre montrer et voyager
Salam,
17:1 سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
Gloire et Pureté à Celui qui de nuit, fit voyager Son serviteur [Muhammad], de la Mosquée Al-Harâm à la Mosquée Al-Aqsâ dont Nous avons béni l'alentour, afin de lui faire voir certaines de Nos merveilles. C'est Lui, vraiment, qui est l'Audient, le Clairvoyant.
on a déjà بِعَبْدِهِ = bi بِ (avec/au moyen de/à travers) + 3abdi عَبْدِ (serviteur/ celui qui obéit) + hi هِ (son)
pour لَيْلًا, il me semble que pour que ça puisse signifier nuit, il faut rendre لَيْلًا défini (parce que dans le 17:1 ce mot est indéfini et à l'accusatif : L'accusatif sert à indiquer qu'un mot est un complément d'objet direct. En français, par exemple, dans la phrase "je bois du café", le complément d'objet direct est "(du) café", il est donc à l'accusatif), pour indiquer justement une notion définie, bien identifiée... et ceci se fait par l'ajout de al ال pour avoir اللَّيْلِ la nuit.
l'expression سُبْحَانَ pour signifier «Gloire», «Glorifié», «Louange», «magnificence» et «exalté» semble correspondre au mot سبحان perse qui signifie justement «Gloire», «Glorifié», «Louange», «magnificence» et «exalté» et on a aussi سبحات subuḥāt qui signifie lieux d'adoration, oratoires.
En cherchant gloire en arabe, j'ai trouvé “فاخر”, “كبرياء”, “بهاء”, “تألق”, “شموخ” , “اعتزاز”
pour glorifié : “مفخم” et “مبجل”
pour louange : “مدح” , “تمجيد” , “إشادة” ,“تقريظ”
pour magnificence : “روعة” , “عظمة”
pour exalté : “جليل” , “ممجد”
pas de سُبْحَانَ à l'arrivée...
l'expression سُبْحَانَ viendrait de la racine سبح qui englobe les sens :
nager, flotter, bouger, chasser/faire sortir/décamper/chasser les mauvais esprits et occupation => pas de glorification, d'exaltation, de louange, ... pour ça faut aller chez les perses...
donc à سبح on rajoute انَ pour indiquer le sujet qui provoque les actions mentionnées dans le groupe de sens de la racine
@elmakoudi tu me dis s'il y a une erreur s'il te plaît
(je me suis appuyé sur le travail d'un autre pour presque tout ce que j'ai écrit ci-dessus .. je ne le citerai pas non par honte ou par orgueil mais simplement parce que je voudrais qu'on se concentre sur le travail et pas sur la personne... suffirait pour certains de lui trouver un excès de vitesse pour formuler une fatwa contre lui et le bannir des gens à qui porter de l'attention, donc merci pour lui )