Qui peut traduire الأَعرابُ

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Pegase
  • Date de début Date de début
Salam à tous.
Qui peut traduire الأَعرابُ qui est le premier mot du verset 98 de la sourate 9.
J'ai remarqué qu'il y a un grave problème avec les traductions qui déforment le sens direct de certains mots.
L'autre jour @insouciants dit que ça veut dire paysans et dans la plupart des traductions c'est bédouins alors que pour moi je lis Al-Araboun qui veut dire les Arabes.
Serait-ce fait sciemment comme le dit un autre verset ?

[2:75] Vous attendez-vous de leur part qu’ils croient comme vous, alors que certains d’entre eux entendaient la parole de Dieu, puis la déforment en ayant d’elle pleine compréhension et délibérément ?
 
[2:75] Vous attendez-vous de leur part qu’ils croient comme vous, alors que certains d’entre eux entendaient la parole de Dieu, puis la déforment en ayant d’elle pleine compréhension et délibérément ?
mon dieu donc je suis un mécréant à tes yeux :D

A toi ta croyance et à moi ma vie ma mort et mon écrit a toi ton enregistrement !
 
Salam à tous.
Qui peut traduire الأَعرابُ qui est le premier mot du verset 98 de la sourate 9.
J'ai remarqué qu'il y a un grave problème avec les traductions qui déforment le sens direct de certains mots.
L'autre jour @insouciants dit que ça veut dire paysans et dans la plupart des traductions c'est bédouins alors que pour moi je lis Al-Araboun qui veut dire les Arabes.
Serait-ce fait sciemment comme le dit un autre verset ?

[2:75] Vous attendez-vous de leur part qu’ils croient comme vous, alors que certains d’entre eux entendaient la parole de Dieu, puis la déforment en ayant d’elle pleine compréhension et délibérément ?
Salam
Les Arabes c'est en trois lettres : (')+R+B ... et l'individu est nommé (')+R+B+Y
Les bedouins c'est en cinq lettres : A+(')+R+Ã+B et l'individu est nommé A+(')+R+Ã+B+Y

Et ces "A3raab/bedouins" on ne peut pas les confondre avec les Arabes... pour une raison toute simple, le Coran les presente comme des etrangers (non-citatins) dans tous les versets. Ils ne font partie ni des mecquois (Mouhajirine) ni des medinois (Ansare).
Exemple: 1) Les a3raab ont (TOUS) dit: nous avons la foi. Dis: vous n'avez pas encore la foi ... 2) Les a3raab sont (TOUS) les pires en mécreance et en hypocrisie .... 3) Et le verset 33:20 montre clairement que les A3raab sont des bedouins (les hypocrites souhaitent dans ce verset paraitre "bedouins .. de passage" devant les coalisés, pour ne pas etre confondu avec les gens de la ville) Tu comprends ?

"bedouins" d'ailleurs, vient du mot arabe "bedou", qui veut dire: Des personnes qui vivent dans la "Bãdiya". Et la Badiya veut literalement dire : l'apparente, la visible (c'est a dire la nature: Le desert, ou la campagne)

L'antonyme de ce mot "Badiya" c'est le mot "Hadr" qui veut dire la cité en general (polis en grec, ou civitas en latin), un village ou une ville.

Les non-citadins sont des A3raab (bedouins nomades, et paysans) et le mot ne veut pas dire 3RB (Arabes) ok ?

Meme dans nos dialectes maghrebins on a encore des mots similaires: "3rbi" pour dire un Arabe. Et "3roubi" pour dire un paysan/bedouin/nomade. et les deux mots sont distincts.
 
Dernière édition:
Retour
Haut