Salam à tous.
Qui peut traduire الأَعرابُ qui est le premier mot du verset 98 de la sourate 9.
J'ai remarqué qu'il y a un grave problème avec les traductions qui déforment le sens direct de certains mots.
L'autre jour @insouciants dit que ça veut dire paysans et dans la plupart des traductions c'est bédouins alors que pour moi je lis Al-Araboun qui veut dire les Arabes.
Serait-ce fait sciemment comme le dit un autre verset ?
[2:75] Vous attendez-vous de leur part qu’ils croient comme vous, alors que certains d’entre eux entendaient la parole de Dieu, puis la déforment en ayant d’elle pleine compréhension et délibérément ?
Qui peut traduire الأَعرابُ qui est le premier mot du verset 98 de la sourate 9.
J'ai remarqué qu'il y a un grave problème avec les traductions qui déforment le sens direct de certains mots.
L'autre jour @insouciants dit que ça veut dire paysans et dans la plupart des traductions c'est bédouins alors que pour moi je lis Al-Araboun qui veut dire les Arabes.
Serait-ce fait sciemment comme le dit un autre verset ?
[2:75] Vous attendez-vous de leur part qu’ils croient comme vous, alors que certains d’entre eux entendaient la parole de Dieu, puis la déforment en ayant d’elle pleine compréhension et délibérément ?