Réapprenons thamazight

Salam 3alaykoum,

Depuis quelques semaines, je m'intéresse beaucoup à la langue amazigh ancienne.

Comment diriez-vous le mot encore en thamazight ?

Je viens de trouver dans un vieux dictionnaire arabe le mot sidou utiliser chez les Amazighs Zénètes en Libye.

ex: sidou iddar <-> il est encore vivant | sidou da illa <-> il est encore là

Il y a un autre mot intéressant il s'agit en effet du mot mois qui se traduit par wayar (sing.) / wayarawan (plur.)
 

Pièces jointes

  • encore1.png
    encore1.png
    2 KB · Affichages: 7
  • encore2.png
    encore2.png
    2.4 KB · Affichages: 7
  • mois.png
    mois.png
    3.3 KB · Affichages: 7
Il y a encore deux mots qui m'intéressent dans ce glossaire malgré qu'il ne soit malheureusement pas complet.

L'huile se traduit par oudi / di , le mot utilisé le plus couramment à ma connaissance est le mot zicct qui dérive de l'arabe ziyyt.

Le second mot qui me semble intéressant est aderfi qui a comme signification la liberté !

ex: may khef wacci ss-derfi cca <-> pour quelle raison, il ne l'a pas libéré ?
 

Pièces jointes

  • huile.png
    huile.png
    854 bytes · Affichages: 6
  • libre.png
    libre.png
    1.7 KB · Affichages: 6
Dernière édition:
Je suis encore en train de consulter ce soir ce magnifique glossaire, l'auteur utilise le mot i3taf pour affranchir une personne est-ce que ce mot vous évoque quelques choses dans votre parlé amazigh ?

L'auteur utilise aussi le mot thissent pour désigner le sel je pense que ce mot est toujours d'usage du côté de Nador. Est-ce un emprunt des Merinides lorsqu'ils ont zénétisé le rif ?

Pour ce qui est du mot huile, l'auteur semble utiliser oudi & di , le mot (=di) semble être employé du côté du Jabal Nefussa en Libye.
 

Pièces jointes

  • affranchir.png
    affranchir.png
    1.9 KB · Affichages: 6
  • huile2.png
    huile2.png
    1.3 KB · Affichages: 6
  • tissent - sel.png
    tissent - sel.png
    1.3 KB · Affichages: 6
En parcourant ce soir encore une fois ce magnifique glossaire je suis tombé sur un mot intéressant. Il s'agit du mot asri qui signifie chez les Amazighs de Ghadamès une audition. A mon avis asri doit venir du verbe sra (= écouter) en rifain .

Thmazight en caractères Vermicelles!
Bonne chance!

Il me semble que tu viens de la tribu des Ayth 3ammart, j'ai lu une fois que le mot assenfou signifiait le repos est-ce que ce mot est toujours usité dans votre tribu ?

Dans le dictionnaire de Zeroual qui est basé sur le parlé des Ayth Sa3eid celui-ci utilise le mot aznifi.

Merci d'avance
 

Pièces jointes

  • asli - audtition.png
    asli - audtition.png
    1.2 KB · Affichages: 5
  • assenfou.png
    assenfou.png
    1.2 KB · Affichages: 5

Siphax1

ⵜⴰⵎⴰⵣⵖⴰ - Tamazɣa
VIB
Tout est dans des dictionnaires/livres "attestés" aujoujourd'hui.

Tu continues avec les caractères araméen.
Ca me coupe "l'apétit" .
Bonne nuit!
 
Il y a une formulation de remerciement chez les Amazighs de Libye qui est assez particulière. Ils emploient la formulation suivante (Rebbi ac/ak) yze(d)jret thameddourt ce qui voudrait signifier Que le Seigneur t'allonges la vie.

J'ai justement une petite question par rapport au mot thameddourt, est-ce que ce mot est toujours d'usage dans d'autres parlés Amazigh ? Car dans le Rif, la vie se traduit par thoudderth qui celui-ci dérive de la racine ddr (=vivre).
Ameddar (=vivant) , siddar (=faire vivre), et donc asiddar (réanimer , ressusciter ? )

Un grand merci !
 

Pièces jointes

  • merci.png
    merci.png
    2.2 KB · Affichages: 4

sba3doukali

zegg ighzar iqqoren al Doukkala
Tout est dans des dictionnaires/livres "attestés" aujoujourd'hui.

Tu continues avec les caractères araméen.
Ca me coupe "l'apétit" .
Bonne nuit!
En fait les caractères arabes sont excellents pour les arabophones qui apprennent tamazight alors que tifinagh sont plus adaptés aux berbérophones confirmés
C'est mon humble avis.
 

sba3doukali

zegg ighzar iqqoren al Doukkala
Il y a une formulation de remerciement chez les Amazighs de Libye qui est assez particulière. Ils emploient la formulation suivante (Rebbi ac/ak) yze(d)jret thameddourt ce qui voudrait signifier Que le Seigneur t'allonges la vie.

J'ai justement une petite question par rapport au mot thameddourt, est-ce que ce mot est toujours d'usage dans d'autres parlés Amazigh ? Car dans le Rif, la vie se traduit par thoudderth qui celui-ci dérive de la racine ddr (=vivre).
Ameddar (=vivant) , siddar (=faire vivre), et donc asiddar (réanimer , ressusciter ? )

Un grand merci !
Oui zireth le verbe allonger
Thuderth la vie l'existence
Zi mayen qath itedder?
Il vit de quoi?
 

sba3doukali

zegg ighzar iqqoren al Doukkala
Je suis encore en train de consulter ce soir ce magnifique glossaire, l'auteur utilise le mot i3taf pour affranchir une personne est-ce que ce mot vous évoque quelques choses dans votre parlé amazigh ?

L'auteur utilise aussi le mot thissent pour désigner le sel je pense que ce mot est toujours d'usage du côté de Nador. Est-ce un emprunt des Merinides lorsqu'ils ont zénétisé le rif ?

Pour ce qui est du mot huile, l'auteur semble utiliser oudi & di , le mot (=di) semble être employé du côté du Jabal Nefussa en Libye.
Oui chez moi thissent est usité
Oudi également mais de moins en moins utilisé et est remplacé par dhen
Thlussi= beurre frais
Oudi= beurre salé
Certains amazighs utilisent ce dernier pour signifier le beurre fondu ou la graisse.
Di tizza, ksegh a8iDor n ik'erri , nqaregh a3eddis nnes 7uma ad qqlegh thadunt nni tenneD tqinssa

Dans l'écorchement ,j'ai retiré la toison du bélier, j'ai Persé son ventre afin de voir la graisse qui entoure l'estomac.
 

Siphax1

ⵜⴰⵎⴰⵣⵖⴰ - Tamazɣa
VIB
En fait les caractères arabes sont excellents pour les arabophones qui apprennent tamazight alors que tifinagh sont plus adaptés aux berbérophones confirmés
C'est mon humble avis.
On peut dire la même chose du chinois aussi!

Je vais me mettre à apprendre l'hebreu en caractères bedouins aussi!
 
Salam 3alaykoum,

Depuis quelques semaines, je m'intéresse beaucoup à la langue amazigh ancienne.

Comment diriez-vous le mot encore en thamazight ?

Je viens de trouver dans un vieux dictionnaire arabe le mot sidou utiliser chez les Amazighs Zénètes en Libye.

ex: sidou iddar <-> il est encore vivant | sidou da illa <-> il est encore là

Il y a un autre mot intéressant il s'agit en effet du mot mois qui se traduit par wayar (sing.) / wayarawan (plur.)
Issul : issul our diddi (il n'est pas encore venu) (moyen atlas)
 
Je suis encore en train de consulter ce soir ce magnifique glossaire, l'auteur utilise le mot i3taf pour affranchir une personne est-ce que ce mot vous évoque quelques choses dans votre parlé amazigh ?

L'auteur utilise aussi le mot thissent pour désigner le sel je pense que ce mot est toujours d'usage du côté de Nador. Est-ce un emprunt des Merinides lorsqu'ils ont zénétisé le rif ?

Pour ce qui est du mot huile, l'auteur semble utiliser oudi & di , le mot (=di) semble être employé du côté du Jabal Nefussa en Libye.

On dit Thissent pour le sel aussi dans le moyen atlas
 

SynthaxError

Un chleuh dans la kasbah
VIB
Je suis encore en train de consulter ce soir ce magnifique glossaire, l'auteur utilise le mot i3taf pour affranchir une personne est-ce que ce mot vous évoque quelques choses dans votre parlé amazigh ?

L'auteur utilise aussi le mot thissent pour désigner le sel je pense que ce mot est toujours d'usage du côté de Nador. Est-ce un emprunt des Merinides lorsqu'ils ont zénétisé le rif ?

Pour ce qui est du mot huile, l'auteur semble utiliser oudi & di , le mot (=di) semble être employé du côté du Jabal Nefussa en Libye.

Tachelhite :

Encore = Digh ; Il a encore fait quelque chose = y skar digh kra
Tissent = Sel
oudi = Beurre fondu
 
Haut