Roumis, kafirs et gaouri.

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion tizniti
  • Date de début Date de début

tizniti

Soyons sérieux .
On sait, grâce aux travaux des linguistes, qu'il n'est pas de plus grands voyageurs que les mots.
Certains de ces mots voyageurs connaissent des aventures exceptionnelles. C'est le cas de trois termes arabes, entrés dans la langue française, servant à désigner les Européens (non musulmans) : roumi, kafir et gaouri.

Le linguiste tunisien Majid El Houssi, ancien professeur à l'université Ca'Foscari de Venise, décédé à l'âge de 66 ans (voir J.A. n° 2471), a entrepris d'en raconter l'histoire dans un petit livre passionnant.
Roumi, pourrait-on penser, vient de Romain, par assimilation entre les colonisateurs européens des XIXe et XXe siècles avec ceux du début de l'ère chrétienne. Ce n'est pas si simple. Les Maghrébins en ont hérité au terme d'un cheminement complexe. L'arabe rumi est dérivé de rum, qui désigne au départ les Grecs, considérés dans la tradition biblique comme les descendants d'Esaü (Edom pour les Hébreux), lui-même fils du prophète Isaac. Les populations de langue syriaque nommèrent ensuite rhomaye ou romaye les Byzantins. Le terme revient à plusieurs reprises dans le Coran sous la forme d'al-Rum, pour évoquer *également les habitants de Byzance. Les Anatoliens le reprirent à leur compte, s'appliquant à eux-mêmes l'expression Saldjukian-i-Rum.

Il franchit aussi la Méditerranée. On le retrouve en Andalousie, en Italie, en France, où il semble avoir été acclimaté dès le milieu du XIIe siècle sous la forme romi, parfois synonyme de pèlerin.

Chez les Arabes, le sens n'était pas toujours péjoratif ; il le deviendra systématiquement avec le choc colonial du XIXe siècle. En Algérie, en particulier, roumi signifie « envahisseur chrétien et/ou européen ».
Kafir a connu une évolution comparable. Tiré du verbe arabe kafara, il s'applique à l'origine au semeur, celui qui couvre la graine avec la terre. D'où l'idée de voile, de dissimulation. De là, on passe à la notion d'ingratitude, puis à celle de dénégation du message de Mohammed. Les kafaru sont les mécréants. Mais les personnes visées sont des musulmans en délicatesse avec leur propre confession et non les adeptes des autres religions du Livre, les Ahl al-Kitab, qu'ils soient juifs, chrétiens voire sabéens ou zoroastriens. Traduire kafir par « infidèle » est donc une erreur. Cela n'a pas empêché le mot d'être utilisé dans ce sens pour disqualifier l'autre.

D'usage courant au Maghreb, surtout en Tunisie, gaouri désigne l'Occidental, l'Européen, le chrétien, parfois le mécréant. Arrivé en Afrique du Nord au moment de la domination ottomane, le terme vient du turc gavur, emprunté lui-même au persan gabr, qui désignait spécifiquement les gens qui continuaient à suivre la religion de Zoroastre. Et voilà qu'aujourd'hui, ayant franchi allègrement les siècles et les continents, il fait florès dans les banlieues françaises (comme roumi et kafir, au demeurant), où les Beurs l'utilisent pour railler les « Blancs », les Français de souche.

Utilisez vous ces mots, sinon que pensez- vous de ceux qui les utilisent ?
 
Le terme Kufar est assez fort, et je ne sais même pas si on peut l'utiliser en tant que musulmans...car il désigne un musulman comme tu dis en "indélicatesse" avec sa religion...alors qu'on l'utilise à tord et à travers avec les personnes d'autres religions qui ne le sont pas forcément vis à vis de la leur !

Roumi....c'est mimi ....ça sonne bien !

Gaouri...c'est plus rauque...le son est plus agressif ! je ne l'aime pas trop !
 
[....]

1.Kafir a connu une évolution comparable. Tiré du verbe arabe kafara, il s'applique à l'origine au semeur, celui qui couvre la graine avec la terre. D'où l'idée de voile, de dissimulation. De là, on passe à la notion d'ingratitude, puis à celle de dénégation du message de Mohammed. Les kofares sont les mécréants. Mais les personnes visées sont des musulmans en délicatesse avec leur propre confession et non les adeptes des autres religions du Livre, les Ahl al-Kitab, qu'ils soient juifs, chrétiens voire sabéens ou zoroastriens. Traduire kafir par « infidèle » est donc une erreur. Cela n'a pas empêché le mot d'être utilisé dans ce sens pour disqualifier l'autre.


2.Utilisez vous ces mots, sinon que pensez- vous de ceux qui les utilisent ?

Azul tizniti,

la premier partique qui concerne les deux mots roumis et gaouri je suis tout à fait d'accord et je pense que c'est pas noveauté mais c'est trés connue.

par contre :

1 . la deuxime partie c'est tout simplement faux car les musulmans qui ne sont plus musulmans ne sont pas des koufars mais des mortadines d'aprés le coran, ensuite les gens de Livre d'apres le coran sont des koufars et c'est faux ce que l'auteur dit, car Le Coran le dit clairement sans le moindre embuigité que les gens de livres sont aussi des koufars.

2.chaque musulman et musulmane qui lit le Coran doit forcement prononcer le mot kafir, koufar ,kafarou implicitement, par contre quand on parle avec les nasara et les juifs il faut les surnomer : Ahlu Al Kitab car Allah a donné ce nom pour eux même s'ils sont des koufars.
 
Awoul chi', ma ba kaffarch a denié, comme disait un de mes amis libanais. Tout simplement, parce qu'un musulman n'a pas à le faire.
Sinon, le terme roumi ne me choque pas. Par contre, il me semble que gawri est franchement péjoratif.

Pour l'anecdote, il y a un poème de Lord Bayron qui s'appelle "Le giaour". C'est le même mot d'origine turc passé en anglais au 19ème siècle. ;)
 
Azul tizniti,

les gens de Livre d'après le coran sont des koufars

Le Coran le dit clairement que les gens de livres sont aussi des koufars.

par contre quand on parle avec les nasara et les juifs il faut les surnomer : Ahlu Al Kitab car Allah a donné ce nom pour eux même s'ils sont des koufars.

Faux.
Les gens du livre ne sont pas des koufars.
 
Faux.
Les gens du livre ne sont pas des koufars.

si, les gens du Live sont des koufars:

♦ Allah dit dans le Coran :

« Dis: Ô gens du Livre, vous ne tenez sur rien, tant que vous ne vous conformez pas à la Thora et à l'Evangile et à ce qui vous a été descendu de la part de votre Seigneur." Et certes, ce qui t'a été descendu de la part de ton Seigneur va accroître beaucoup d'entre eux en rébellion et en koufr (mécréance). Ne te tourmente donc pas pour les gens kafirounes(mécréants)»

===> Allah les surnomer ici Ahlu al Kitabe et à la fin de verst des Kafirounes et koufars !


♦ Allah dit dans le Coran :

« Ce sont, certes, des koufars (mécréants) ceux qui disent: "En vérité, Allah c' est le Messie, fils de Marie." Alors que le Messie a dit:O enfants d' Israël, adorez Allah, mon Seigneur et votre Seigneur". Quiconque associe à Allah (d' autres divinités), Allah lui interdit le Paradis; et son refuge sera le Feu. Et pour les injustes, pas de secoureurs»

===> c'est clair!


♦ Allah dit dans le Coran :

«Les Juifs disent: "`Ouzayr est fils d'Allah" et les Chrétiens disent: "Le Christ est fils d'Allah". Telle est leur parole provenant de leurs bouches. Ils imitent le dire des koufars (mécréants) avant eux. Qu'Allah les anéantisse! Comment s'écartent-ils (de la vérité)? Ils ont pris leurs rabbins et leurs moines, ainsi que le Christ fils de Marie, comme Seigneurs en dehors d'Allah, alors qu'on ne leur a commandé que d'adorer un Dieu unique. Pas de divinité à part Lui! Gloire à Lui! Il est au-dessus de ce qu'ils (Lui) font chirk (associent).»

===> Allah parle d'immitation des koufars ils sont des mouchrikien et chirk c'est un koufr ostentatoire.


et la listes des versets et des hadiths sur ce sujet est trés long


au fait ce sujet que Ahlu al kitab sont des koufars est une trivialité dans l'Islam


ps : à lire aussi :
www.islam-qa.com/fr/ref/67626
http://www.islamweb.net.qa/ver2/Fatwa/ShowFatwa.php?lang=F&Id=76551&Option=FatwaId
 
Retour
Haut