Selon Aïcha رضي الله عنها le Prophète صلى الله عليه و سلم a dit :" Ô Communauté de Muhammad ! Aucun d'entre vous n'est plus jaloux qu'Allah du fait que Son serviteur ou Sa servante tombe dans la fornication."
Boukhari 1044 Muslim 901
Vous pensez quoi de ce hadith ?
Je pense que c est d'abord la traduction en langue française du hadith.
Etudier le text en langue d origine c est mieux ou essayer de le comprendre a travers la traduction ?
sachant que l arabe et le français 2 langue différente , la 1 ere date depuis abraham , y a des poemes datant avant jesus christ
la 2 eme est devenue langue officielle au 9 eme siecle .jusqu au François Ier ,l usage des langues régionales en France etait encore courant !
le hadith utilise le mot GHaira y a pas d équivalence en français , le traducteur a choisi par defaut le mot jalousie !
vous qui ne connaissez pas les langues orientales et leur précision
voila un ex :
quand tu dis : j ai bu de l eau ok mais c est vague
j ai bu un verre d eau pour monter que l eau c etait dans le verre ok
mais si tu as bu de l'eau de l source , tu dis quoi ? j ai bu de l eau
en arabe il y a le mot qui désigne le verre et un autre qui montre que tu as bu de l eau a la source : une rivière , chute d eau , lac ....
la nuit , y a plusieurs nuit de la pleine lune , nuit ou l infleunce de la lune est max nuit ou , il fait doux , nuit ou il fait tres noir sombre les bedouins ne sortent pas car les énergies négatives est prépondérantes ... chaque nuit a un mot qui la désigne . en français y a qu un seul mot : LA NUIT
le mot :ghaira utilisé pour defendre tout ce qui touche aux valeur , les principes , la patrie l honneur ...
dieu ne parle pas que de l adultère mais des principes en genéral . tout ce qui nuit a l homme , le mal ; l injustice .... oui Dieu est ghayour pour ses creature ( y a pas que les hommes mais toutes les créatures visible et invisible )
alors tous ces debat non plus raison d etre
quand on dit une infos on te demande la source , on vient de me le demander sur un autre forum mais concernant les textes religieux ce n est plus la meme logique . on préfère la traduction que le teste original , la photocopie à l originale