Mejdoub ma ana majnoun gher ezman dar biya!!
Des fois on sétonne presque de la richesse de ce trésor quest lhéritage culturel marocain tant il est inconnu et peu exploité. Jai fais des recherches sur le net sur ce grand poète quétait Sidi abderrahmane El Mejdoub. Voici une petite compilation des résultats
Le site yabiladi.com métait dun grand secours. La traduction a été faite par ses visiteurs. Elle est très approximative mais aidera certains lecteurs à saisir le sens des mots.
Qui est Sidi abderrahmane el Mejdoub :
C'est le Sheikh Abou Zayd Sidi Abde Rahman Al-Majdoub Ibn 3iyad Ibn Ya39oub Ibn salama Al-Sanhaji Al-Dokali. Le surnom El Mejdoub est lui a été attribué par ses contemporains. Il reflète la personnalité de cet homme qui a délaissé les plaisirs de vie et a adopté le soufisme avant de passer sa vie en tourné en quête dapprentissage.
Sidi abderrahmane El Mejdoub est né à TIT, un faubourg de la ville dEl jadida. Du temps du Sultan Moulay Ismail il a immigré à Meknes puis à Fès où il a étudié chez les grands savants de lépoque. Il est mort en 976 de lhégire (1578), dans lindifférence générale, sans aucune richesse et nous a légué .
Poèmes avec traductions
Chafouni Ak7al Mralaf----Ya7asbou Mafiya Dkhira
Wa Ana Ka-Alkitab Al-Mo2alaf----Fih Manafi3 Kthira
Ils m'ont vu sale et laid----Ils ont dit c'est une tête vide
Or je suis comme un livre couvert----dedans se trouve bien de choses utiles
-----
Ya 9alb Nakwik Bi Al-Nar----Wa Ida Brit NzidAK
Ya 9albi Khalaft Li Al-3ar----Wa Trid Man La YridAk
oh !my heart i burn you ----and if you want i will do more
oh !my heart you make me ashamed r----because you like who doesn't like you.
-----
La Tkhamam La Tdabar----La Tarfad Al-ham Dima
Al-Falk Ma ho Msamar----Wa La Dania M9ima
Ne pense pas trop et ne cherche pas trop----Ne prend pas la tristesse éternellement
Les planètes ne sont pas fixes----et la vie n'est pas éternelle
-----
Al-Sahab La Tla3bou----Wa Al-Ta3ar La Tfout 3lih
Ili 7abak 7abou Ikthar----Wa Li Ba3ak La Tachrih
don't play with your closest friend's feeling-----and if people insult him ,put his mind at ease.
who loves you love him more-----but once he betrays you don't be his friend again.
-----
ksabt Fi Dahr Ma3za----Wjabt Klam Rba3i
Mada Man A3tah Rabi----Wa Ygoul A3tani Dra3i
Je n'ai eu dans ma vie qu'une chèvre----mais j'ai écris de beaux quatrains
Combien sont ceux comblés par les faveurs d'Allah----et ils disent ce sont les faveurs de nos propres bras
-----
SAFER TA3RAF ANASSE ---- OU KBIRE AL 9OUME TI3OU
KBIRE AL KARCHE OU RASSE ---- BI NÄSSE FALSSE BI3OU
Voyage tu connaîtras des gens ---- Et le Noble tu lui dois obéissance
Le ventru a la grosse tête ---- Pour un demi sou vends le.
----
9albi Ja been Al-M3alam wa Al-Mazabra----Wa Al-7adad Al-Mash2oum Ma ya Chfa9 3lih
ana 9albi rhif ma ya7mal takleef----wa antom ya lateef ma feekom rahma
Mon coeur est coincé entre le marteau et l'enclume ----et le maudit couvreur na pas de pitié
J'ai un coeur faible qui ne supporte aucune peine----et vous oh mon Dieu vous étês des barbares.
----
Ya zara3 Al-Khir 7aba----Ya zara3 Al-Char Yasser
Mola Al-Khir Yanba----O Moula Al-Char Khasser
O toi qui sème le bien graine par graine ----O toi qui sème le mal par des lots
Le bien se multiplie et se hisse----le mal se détruit et se tarisse
-----
La Tkhamam Fi Di9 Al-7al----Chof 3ind Allah Mawsa3ha
Al-Chada Tahzam Al-Ardal----Ama Al-Rjal La Ta9ta3ha
Ne pense pas a l'étroitesse du temps----regarde chez Allah comme elle est large
Les difficultés anéantissent les faibles----mais les hommes anéantissent les difficultés
---
Nwasik Ya wakal Al-Rass----Fi Al-Bir Irmi a3damo
Ad7ak wa Al-3ab M3a Al-Nass---Fomak Matan lo Ljamo
Je te conseil toi mangeur de la tête----Dans un puits jette ses os
Ris et joue avec les gens---- Et ta bouche surtout ferme la
---
Al-samt Al-dhab Al-mchajar----wa Al-Klam yfassad Al-mas3ala
Ida Chaft La Tkhabar----Wa Ida Salouk Goul La la
Le silence, cest de l'or abondant----et la parole détruit la bonne ambiance
Si tu vois quelque chose, ne dis rien ----et si on te demande dit non non
_________________
Le temps nous égare,
le temps nous étreint,
le temps nous est gare,
le temps nous est train
Des fois on sétonne presque de la richesse de ce trésor quest lhéritage culturel marocain tant il est inconnu et peu exploité. Jai fais des recherches sur le net sur ce grand poète quétait Sidi abderrahmane El Mejdoub. Voici une petite compilation des résultats
Le site yabiladi.com métait dun grand secours. La traduction a été faite par ses visiteurs. Elle est très approximative mais aidera certains lecteurs à saisir le sens des mots.
Qui est Sidi abderrahmane el Mejdoub :
C'est le Sheikh Abou Zayd Sidi Abde Rahman Al-Majdoub Ibn 3iyad Ibn Ya39oub Ibn salama Al-Sanhaji Al-Dokali. Le surnom El Mejdoub est lui a été attribué par ses contemporains. Il reflète la personnalité de cet homme qui a délaissé les plaisirs de vie et a adopté le soufisme avant de passer sa vie en tourné en quête dapprentissage.
Sidi abderrahmane El Mejdoub est né à TIT, un faubourg de la ville dEl jadida. Du temps du Sultan Moulay Ismail il a immigré à Meknes puis à Fès où il a étudié chez les grands savants de lépoque. Il est mort en 976 de lhégire (1578), dans lindifférence générale, sans aucune richesse et nous a légué .
Poèmes avec traductions
Chafouni Ak7al Mralaf----Ya7asbou Mafiya Dkhira
Wa Ana Ka-Alkitab Al-Mo2alaf----Fih Manafi3 Kthira
Ils m'ont vu sale et laid----Ils ont dit c'est une tête vide
Or je suis comme un livre couvert----dedans se trouve bien de choses utiles
-----
Ya 9alb Nakwik Bi Al-Nar----Wa Ida Brit NzidAK
Ya 9albi Khalaft Li Al-3ar----Wa Trid Man La YridAk
oh !my heart i burn you ----and if you want i will do more
oh !my heart you make me ashamed r----because you like who doesn't like you.
-----
La Tkhamam La Tdabar----La Tarfad Al-ham Dima
Al-Falk Ma ho Msamar----Wa La Dania M9ima
Ne pense pas trop et ne cherche pas trop----Ne prend pas la tristesse éternellement
Les planètes ne sont pas fixes----et la vie n'est pas éternelle
-----
Al-Sahab La Tla3bou----Wa Al-Ta3ar La Tfout 3lih
Ili 7abak 7abou Ikthar----Wa Li Ba3ak La Tachrih
don't play with your closest friend's feeling-----and if people insult him ,put his mind at ease.
who loves you love him more-----but once he betrays you don't be his friend again.
-----
ksabt Fi Dahr Ma3za----Wjabt Klam Rba3i
Mada Man A3tah Rabi----Wa Ygoul A3tani Dra3i
Je n'ai eu dans ma vie qu'une chèvre----mais j'ai écris de beaux quatrains
Combien sont ceux comblés par les faveurs d'Allah----et ils disent ce sont les faveurs de nos propres bras
-----
SAFER TA3RAF ANASSE ---- OU KBIRE AL 9OUME TI3OU
KBIRE AL KARCHE OU RASSE ---- BI NÄSSE FALSSE BI3OU
Voyage tu connaîtras des gens ---- Et le Noble tu lui dois obéissance
Le ventru a la grosse tête ---- Pour un demi sou vends le.
----
9albi Ja been Al-M3alam wa Al-Mazabra----Wa Al-7adad Al-Mash2oum Ma ya Chfa9 3lih
ana 9albi rhif ma ya7mal takleef----wa antom ya lateef ma feekom rahma
Mon coeur est coincé entre le marteau et l'enclume ----et le maudit couvreur na pas de pitié
J'ai un coeur faible qui ne supporte aucune peine----et vous oh mon Dieu vous étês des barbares.
----
Ya zara3 Al-Khir 7aba----Ya zara3 Al-Char Yasser
Mola Al-Khir Yanba----O Moula Al-Char Khasser
O toi qui sème le bien graine par graine ----O toi qui sème le mal par des lots
Le bien se multiplie et se hisse----le mal se détruit et se tarisse
-----
La Tkhamam Fi Di9 Al-7al----Chof 3ind Allah Mawsa3ha
Al-Chada Tahzam Al-Ardal----Ama Al-Rjal La Ta9ta3ha
Ne pense pas a l'étroitesse du temps----regarde chez Allah comme elle est large
Les difficultés anéantissent les faibles----mais les hommes anéantissent les difficultés
---
Nwasik Ya wakal Al-Rass----Fi Al-Bir Irmi a3damo
Ad7ak wa Al-3ab M3a Al-Nass---Fomak Matan lo Ljamo
Je te conseil toi mangeur de la tête----Dans un puits jette ses os
Ris et joue avec les gens---- Et ta bouche surtout ferme la
---
Al-samt Al-dhab Al-mchajar----wa Al-Klam yfassad Al-mas3ala
Ida Chaft La Tkhabar----Wa Ida Salouk Goul La la
Le silence, cest de l'or abondant----et la parole détruit la bonne ambiance
Si tu vois quelque chose, ne dis rien ----et si on te demande dit non non
_________________
Le temps nous égare,
le temps nous étreint,
le temps nous est gare,
le temps nous est train