Sourate El Bakara

Salam,

J'ai une question de comprhénsion concernant des verset de cette sourate.

De qui parle-ton dans l'histoire quand le Coran dit:

2.8. D'aucuns parmi les hommes disent : «Nous croyons en Dieu et au Jour dernier», alors qu'ils ne sont pas croyants.
2.9. Ils cherchent seulement à tromper Dieu et les véritables croyants, mais en réalité ils ne trompent qu'eux-mêmes, sans en avoir conscience.
2.10. Ces gens-là ont le cœur rongé par un mal profond que Dieu laisse s'aggraver , de même qu'un châtiment douloureux leur sera infligé, pour prix de leur mensonge,
2.11. car lorsqu'on leur dit : «Ne faites pas de mal sur la Terre !», ils répliquent : «Nous ne sommes que des réformateurs.»

Qui sont ces réformateurs?

Et autre question, svp. A quoi correspond le halif, lam, min qui ouvre cette sourate ou le ya-sin dans d'autres sourates?

Choucran, wa salam
:)
 
Salam,

J'ai une question de comprhénsion concernant des verset de cette sourate.

De qui parle-ton dans l'histoire quand le Coran dit:

2.8. D'aucuns parmi les hommes disent : «Nous croyons en Dieu et au Jour dernier», alors qu'ils ne sont pas croyants.
2.9. Ils cherchent seulement à tromper Dieu et les véritables croyants, mais en réalité ils ne trompent qu'eux-mêmes, sans en avoir conscience.
2.10. Ces gens-là ont le cœur rongé par un mal profond que Dieu laisse s'aggraver , de même qu'un châtiment douloureux leur sera infligé, pour prix de leur mensonge,
2.11. car lorsqu'on leur dit : «Ne faites pas de mal sur la Terre !», ils répliquent : «Nous ne sommes que des réformateurs.»

Qui sont ces réformateurs?

Et autre question, svp. A quoi correspond le halif, lam, min qui ouvre cette sourate ou le ya-sin dans d'autres sourates?

Choucran, wa salam
:)


Salam

on parle des gens hypocrites! les personnes qui se disent croyant devant les gens pour parraitre bien et une fois loin des autres tourne le dos à l'islam!

les personnes qui montre un double visage!


pour ce qui est de alif lam mim! Allah sait mieux!

je me suis jamais posé la question lool, pour moi ça doit être là et puis c'est tout lool
 
Salam

on parle des gens hypocrites! les personnes qui se disent croyant devant les gens pour parraitre bien et une fois loin des autres tourne le dos à l'islam!

les personnes qui montre un double visage!


pour ce qui est de alif lam mim! Allah sait mieux!

je me suis jamais posé la question lool, pour moi ça doit être là et puis c'est tout lool

Salam,

Merci pour ta réponse qui rejoint celle de Billal1000.

Mais moi, je pense qu'ils parlent de vrai gens d'une tribu ou d'un clan qui vivaient au moment de la Révélation.

Moi, c'est comme celà que je le comprends.
Mais, je peux me tromper c'est pour cela que je demande à des gens plus érudits que moi qui connaîtrait le contexte historique de ces versets.

Choukran encore :cool:
 
oui effectivement le coran c'est révélé sur des cas bien spécifique comme dans ce cas les hypocrites en période de révélation.
il a aussi un large sens valable pour le futur jusqu’au jour dernier sur toutes les générations.
 
oui effectivement le coran c'est révélé sur des cas bien spécifique comme dans ce cas les hypocrites en période de révélation.
il a aussi un large sens valable pour le futur jusqu’au jour dernier sur toutes les générations.

oui, je suis d'accord.

C'est vrai que maintenant dès que tu parles avec un musulman qui n'est pas du même courant que toi, ils te traitent d'ypocrites ou de réformateurs en référence à cette sourate sans savoir de qui on parle à l'origine

du coup, chacun s'approprie ces versets et on devient tous des réformateurs les uns pour les autres.

Et c'est pour cela que je voulais connaitre l'identité des vrais réformateurs de ces versets, pour savoir de quoi on parle à la BASE.
 
Salam,

J'ai une question de comprhénsion concernant des verset de cette sourate.

De qui parle-ton dans l'histoire quand le Coran dit:

2.8. D'aucuns parmi les hommes disent : «Nous croyons en Dieu et au Jour dernier», alors qu'ils ne sont pas croyants.
2.9. Ils cherchent seulement à tromper Dieu et les véritables croyants, mais en réalité ils ne trompent qu'eux-mêmes, sans en avoir conscience.
2.10. Ces gens-là ont le cœur rongé par un mal profond que Dieu laisse s'aggraver , de même qu'un châtiment douloureux leur sera infligé, pour prix de leur mensonge,
2.11. car lorsqu'on leur dit : «Ne faites pas de mal sur la Terre !», ils répliquent : «Nous ne sommes que des réformateurs.»

Qui sont ces réformateurs?

Et autre question, svp. A quoi correspond le halif, lam, min qui ouvre cette sourate ou le ya-sin dans d'autres sourates?

Choucran, wa salam
:)

ces réformateurs peuvent bien être les 135 rois coalisés juste avant de combattre daoud ...

alif lam mim c'est a peu près "Dieu des délivrance" ...alif étant la représentation de Lah...
 
Bonjour docteur

Le mot utilisé et traduit par "réformateur" est muslihoun, du verbe aslaha/yuslihu qui signifie s'améliorer, assainir, corriger, réconcilier.

On retrouve ce même mot à quatre reprises dans le Coran (2:220, 7:170, 11:117, 28:19):

Allah distingue celui qui sème le désordre du muşliĥ

Et ceux qui se conforment au Livre et accomplissent la Salat, [en vérité], Nous ne laissons pas perdre la récompense des muşliĥīn

Et ton Seigneur n´est point tel à détruire injustement des cités dont les habitants sont des muşliĥūn.

Quand il voulut porter un coup à leur ennemi commun, il dit: "ô Moïse, veux-tu me tuer comme tu as tué un homme hier? Tu ne veux être qu'un tyran sur terre; et tu ne veux pas faire partie des muşliĥīn


Ainsi, il ressort de ces muşliĥūn qu'ils sont toujours présentés sous un bel aspect, comme étant les gens de bien. Ce qui appuie la définition que j'ai donné au départ qui définit le muşliĥ comme étant celui qui se réforme lui-même, qui assainit son comportement, qui améliore sa personne.

Le verset que tu as cité, en réalité, ne parle pas de réforme au sens général du terme tel qu'on pourrait le comprendre dans la traduction; mais il dit plutôt que ceux qui font le mal se présentent comme étant des gens de bien. D'ailleurs, le verset original dit "lâ tufsidû fi l-ard" (ne faites pas le mal sur terre, ne semez pas la corruption). On retrouve cette opposition au verset 220 de la même sourate qui fait la différence entre le mufsid et le muşliĥ.

En conclusion, le verset devrait être compris comme ceci:

Et quand on leur dit: "Ne semez pas la corruption sur la terre", ils disent: "Au contraire nous ne sommes que des bienfaiteurs!.

Je précise que c'est une compréhension strictement personnelle.
 
Pour résumer en deux phrases, un "réformateur" est celui qui réforme son attitude, s'améliore, se corrige. Et ceux qui font le mal se présentent comme faisant partie de ceux qui assainissent leur comportement.
 
Bonjour docteur

Le mot utilisé et traduit par "réformateur" est muslihoun, du verbe aslaha/yuslihu qui signifie s'améliorer, assainir, corriger, réconcilier.

On retrouve ce même mot à quatre reprises dans le Coran (2:220, 7:170, 11:117, 28:19):

Allah distingue celui qui sème le désordre du muşliĥ

Et ceux qui se conforment au Livre et accomplissent la Salat, [en vérité], Nous ne laissons pas perdre la récompense des muşliĥīn

Et ton Seigneur n´est point tel à détruire injustement des cités dont les habitants sont des muşliĥūn.

Quand il voulut porter un coup à leur ennemi commun, il dit: "ô Moïse, veux-tu me tuer comme tu as tué un homme hier? Tu ne veux être qu'un tyran sur terre; et tu ne veux pas faire partie des muşliĥīn


Ainsi, il ressort de ces muşliĥūn qu'ils sont toujours présentés sous un bel aspect, comme étant les gens de bien. Ce qui appuie la définition que j'ai donné au départ qui définit le muşliĥ comme étant celui qui se réforme lui-même, qui assainit son comportement, qui améliore sa personne.

Le verset que tu as cité, en réalité, ne parle pas de réforme au sens général du terme tel qu'on pourrait le comprendre dans la traduction; mais il dit plutôt que ceux qui font le mal se présentent comme étant des gens de bien. D'ailleurs, le verset original dit "lâ tufsidû fi l-ard" (ne faites pas le mal sur terre, ne semez pas la corruption). On retrouve cette opposition au verset 220 de la même sourate qui fait la différence entre le mufsid et le muşliĥ.

En conclusion, le verset devrait être compris comme ceci:

Et quand on leur dit: "Ne semez pas la corruption sur la terre", ils disent: "Au contraire nous ne sommes que des bienfaiteurs!.

Je précise que c'est une compréhension strictement personnelle.
Merci bcp pour ta réponse détaillée.

C'est important de précisez le sens exacte de ce terme muslihun, qui est donc un terme positif.

Parce que justement, je ne saisissais pas ce que venaient faire ce mot réformateur là dedans.

:cool:
 
réformateur, réformatrice (adjectif et nom commun)

Qui réforme, qui est partisan des réformes.

Promoteur de la religion réformée.


Expressions de réformateur, réformatrice

Réformateur d'une société, d'une Église.
Réformateur des moeurs.
Réformateur qui réforme, souhaite réformer quelque chose.
Député réformateur.
Parti des réformateurs.



arrêtes de te faire des délires , réformateur c'est réformateur !

Il faut regarder le contexte du Coran et voir de quelle manière ce terme est utilisé dans le Coran.

Ce que tu dis n'a rien à voir, désolé. Après tu crois ce que tu veux.
 
Il faut regarder le contexte du Coran et voir de quelle manière ce terme est utilisé dans le Coran.

Ce que tu dis n'a rien à voir, désolé. Après tu crois ce que tu veux.
tu invente une nouvelle traduction qui fait passé des kouffar pour des saints et tu me demande de regarder le contexte du coran??


Des humains disent: « Nous adhérons à Allah et au Jour, l’Ultime ». Mais ils n’adhèrent pas.
9. Ils veulent tromper Allah et ceux qui adhèrent, mais ils ne trompent qu’eux-mêmes, et ne
l’admettent pas.
10. À la maladie de leur coeur, Allah ajoute une maladie,le supplice terrible qu’ils nient.
11. Quand il leur est dit: « Ne corrompez pas la terre », ils disent: « Voici, nous sommes des
Réformateurs. »
12. Or ce sont des corrupteurs, mais ils ne l’admettent pas.
13. Quand il leur est dit: « Adhérez comme adhèrent les hommes », ils disent: « Adhérerons-
nous comme adhèrent les insensés ? » Or ce sont eux, les insensés, mais ils ne le savent
pas !
14. Rencontrant ceux qui adhèrent, ils disent: « Nous adhérons. » Mais seuls avec leurs
Shaïtâns, ils disent: « Nous sommes avec vous. Avant, nous nous moquions ! »
15. Mais Allah se moque d’eux: Il les maintient dans leur révolte, aveugles.
16. Ceux-là ont troqué la guidance contre le fourvoiement. Mais leur trafic sera sans profit:
ils ne sont pas guidés.
17. Leur cas est à l’exemple de ceux qui allument un feu, qui les éclaire autour, mais Allah
emporte leur lumière et les laisse dans les ténèbres: ils ne voient rien.
18. Sourds, muets, aveugles, ils ne font pas retour.
19. Ou c’est comme une trombe du ciel avec ténèbres, tonnerre, éclairs. Ils se mettent les
doigts dans les oreilles, contre le fracas, par crainte de la mort. Allah cerne les effaceurs !
20. L’éclair leur ôte la vue. Dès qu’il les illumine, ils marchent, mais quand la ténèbre survient, ils
s’arrêtent. Quand Allah le décide, Il leur ôte l’ouïe et la vue, Voici, Allah, sur tout, puissant.
21. Ohé, les humains,servez votre Rabb qui vous a créés,vous et ceux d’avant vous.
Peut-être frémirez-vous.
22. Celui qui met pour vous la terre comme un lit et le ciel comme un édifice, fait descendre l’eau
du ciel dont il produit des fruits, en provende pour vous. Ne donnez pas d’égal à Allah, vous
qui savez.
 
tu invente une nouvelle traduction qui fait passé des kouffar pour des saints et tu me demande de regarder le contexte du coran??


Des humains disent: « Nous adhérons à Allah et au Jour, l’Ultime ». Mais ils n’adhèrent pas.
9. Ils veulent tromper Allah et ceux qui adhèrent, mais ils ne trompent qu’eux-mêmes, et ne
l’admettent pas.
10. À la maladie de leur coeur, Allah ajoute une maladie,le supplice terrible qu’ils nient.
11. Quand il leur est dit: « Ne corrompez pas la terre », ils disent: « Voici, nous sommes des
Réformateurs. »
12. Or ce sont des corrupteurs, mais ils ne l’admettent pas.
13. Quand il leur est dit: « Adhérez comme adhèrent les hommes », ils disent: « Adhérerons-
nous comme adhèrent les insensés ? » Or ce sont eux, les insensés, mais ils ne le savent
pas !
14. Rencontrant ceux qui adhèrent, ils disent: « Nous adhérons. » Mais seuls avec leurs
Shaïtâns, ils disent: « Nous sommes avec vous. Avant, nous nous moquions ! »
15. Mais Allah se moque d’eux: Il les maintient dans leur révolte, aveugles.
16. Ceux-là ont troqué la guidance contre le fourvoiement. Mais leur trafic sera sans profit:
ils ne sont pas guidés.
17. Leur cas est à l’exemple de ceux qui allument un feu, qui les éclaire autour, mais Allah
emporte leur lumière et les laisse dans les ténèbres: ils ne voient rien.
18. Sourds, muets, aveugles, ils ne font pas retour.
19. Ou c’est comme une trombe du ciel avec ténèbres, tonnerre, éclairs. Ils se mettent les
doigts dans les oreilles, contre le fracas, par crainte de la mort. Allah cerne les effaceurs !
20. L’éclair leur ôte la vue. Dès qu’il les illumine, ils marchent, mais quand la ténèbre survient, ils
s’arrêtent. Quand Allah le décide, Il leur ôte l’ouïe et la vue, Voici, Allah, sur tout, puissant.
21. Ohé, les humains,servez votre Rabb qui vous a créés,vous et ceux d’avant vous.
Peut-être frémirez-vous.
22. Celui qui met pour vous la terre comme un lit et le ciel comme un édifice, fait descendre l’eau
du ciel dont il produit des fruits, en provende pour vous. Ne donnez pas d’égal à Allah, vous
qui savez.
salam nikola depuis quand ta pas fais ta salet
 
Salam,

J'ai une question de comprhénsion concernant des verset de cette sourate.

De qui parle-ton dans l'histoire quand le Coran dit:

2.8. D'aucuns parmi les hommes disent : «Nous croyons en Dieu et au Jour dernier», alors qu'ils ne sont pas croyants.
2.9. Ils cherchent seulement à tromper Dieu et les véritables croyants, mais en réalité ils ne trompent qu'eux-mêmes, sans en avoir conscience.
2.10. Ces gens-là ont le cœur rongé par un mal profond que Dieu laisse s'aggraver , de même qu'un châtiment douloureux leur sera infligé, pour prix de leur mensonge,
2.11. car lorsqu'on leur dit : «Ne faites pas de mal sur la Terre !», ils répliquent : «Nous ne sommes que des réformateurs.»

Qui sont ces réformateurs?

Et autre question, svp. A quoi correspond le halif, lam, min qui ouvre cette sourate ou le ya-sin dans d'autres sourates?

Choucran, wa salam
:)

Tafsir de la sourate Al-Baqara - Ibn Kathir

descend au verset cité
 
Bonjour docteur

Le mot utilisé et traduit par "réformateur" est muslihoun, du verbe aslaha/yuslihu qui signifie s'améliorer, assainir, corriger, réconcilier.

On retrouve ce même mot à quatre reprises dans le Coran (2:220, 7:170, 11:117, 28:19):

Allah distingue celui qui sème le désordre du muşliĥ

Et ceux qui se conforment au Livre et accomplissent la Salat, [en vérité], Nous ne laissons pas perdre la récompense des muşliĥīn

Et ton Seigneur n´est point tel à détruire injustement des cités dont les habitants sont des muşliĥūn.

Quand il voulut porter un coup à leur ennemi commun, il dit: "ô Moïse, veux-tu me tuer comme tu as tué un homme hier? Tu ne veux être qu'un tyran sur terre; et tu ne veux pas faire partie des muşliĥīn


Ainsi, il ressort de ces muşliĥūn qu'ils sont toujours présentés sous un bel aspect, comme étant les gens de bien. Ce qui appuie la définition que j'ai donné au départ qui définit le muşliĥ comme étant celui qui se réforme lui-même, qui assainit son comportement, qui améliore sa personne.

Le verset que tu as cité, en réalité, ne parle pas de réforme au sens général du terme tel qu'on pourrait le comprendre dans la traduction; mais il dit plutôt que ceux qui font le mal se présentent comme étant des gens de bien. D'ailleurs, le verset original dit "lâ tufsidû fi l-ard" (ne faites pas le mal sur terre, ne semez pas la corruption). On retrouve cette opposition au verset 220 de la même sourate qui fait la différence entre le mufsid et le muşliĥ.

En conclusion, le verset devrait être compris comme ceci:

Et quand on leur dit: "Ne semez pas la corruption sur la terre", ils disent: "Au contraire nous ne sommes que des bienfaiteurs!.

Je précise que c'est une compréhension strictement personnelle.


des conciliateurs est le terme le plus approprié non?
 
Retour
Haut