Traduction arabe - francais

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion ZaaaaaZ
  • Date de début Date de début
Bonjour =),

Je demande à tous les marocain(es), de m'aider à traduire ça:
"walakin 7ta nti khasak tkoni t9ila"
Normalement, "t9ila" veut dire lourde, mais ça n'a rien à voir avec le contexte...
J'me suis dis que c'était peut-etre une expression ...
Alors Svp, aidez moi :).
Merci, Sabrina.
 
Ca peut etre dans ta façon de parler ou d'etre. C'est une caractéristique des fassis une manière d'être. On pourrait la traduire par réfléchie ou posée.
 
Bonjour =),

Je demande à tous les marocain(es), de m'aider à traduire ça:
"walakin 7ta nti khasak tkoni t9ila"
Normalement, "t9ila" veut dire lourde, mais ça n'a rien à voir avec le contexte...
J'me suis dis que c'était peut-etre une expression ...
Alors Svp, aidez moi :).
Merci, Sabrina.

t9ila
veut dire sage qui prend les choses calmement intelligemment

le contraire
Khfif
léger qui bouge qui lui manque un grain
 
t9ila
veut dire sage qui prend les choses calmement intelligemment

le contraire
Khfif
léger qui bouge qui lui manque un grain

Mais lorsqu'on dit "3a9elou khfif".......c'est plutôt "il comprends vite" "il réfléchit bien" ...............khfif se dit aussi "khfif ou drif"..........agréable, sympathique.
 
Oui je dirais que t9ila va dans le sens de celui d'Asteroide ! Quelqu'un de t9il, c'est quelqu'un de posé!
 
Bonjour =),

Je demande à tous les marocain(es), de m'aider à traduire ça:
"walakin 7ta nti khasak tkoni t9ila"
Normalement, "t9ila" veut dire lourde, mais ça n'a rien à voir avec le contexte...
J'me suis dis que c'était peut-etre une expression ...
Alors Svp, aidez moi :).
Merci, Sabrina.

Sensée, sage, les pieds sur terre..ça n'a rien à voir avec le poids ..ou l'humour:D
 
Retour
Haut