Traduction de "tan hmak alik"

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion srusrusru
  • Date de début Date de début
bonjour

pourriez-vous svp me donner la traduction précise en français de "TAN HMAK ALIK" ?

et aussi si possible, me l'écrire en caractères arabes ?

merci beaucoup d'avance à tous
 
bonjour

pourriez-vous svp me donner la traduction précise en français de "TAN HMAK ALIK" ?

et aussi si possible, me l'écrire en caractères arabes ?

merci beaucoup d'avance à tous

"je vais devenir fou à cause de toi" :D

3ndak(i) al maskhout(a) ddirha bssa7 :D
 
كنحمق عليك
oui c'est ka n7maq 3alik ( ou KA NHMAK ALIK ) et pas TAN HMAK ALIK
voilà voilà
et c'est pour qui ces jolis mots?
 
c'est une phrase au présent et non pas au futur
ka = préfixe pûrement marocain qu'on met pour signifier que le verbe est au présent ( car en arabe on conjuge de la même façon un mot au présent et au futur )
nhmak = je suis fou
alik = de toi
 
bonjour

pourriez-vous svp me donner la traduction précise en français de "TAN HMAK ALIK" ?

et aussi si possible, me l'écrire en caractères arabes ?

merci beaucoup d'avance à tous

je me fou de toi :D :D

non plutot

je me fou sur toi...
je deviens folle sur toi...
:rolleyes:
 
كنحمق عليك
oui c'est ka n7maq 3alik ( ou KA NHMAK ALIK ) et pas TAN HMAK ALIK
voilà voilà
et c'est pour qui ces jolis mots?

c'est destiné à être gravé sur un bijou, c'est pourquoi l'écriture (en arabe) est extrêmement importante ! merci bcp..


c'est une phrase au présent et non pas au futur
ka = préfixe pûrement marocain qu'on met pour signifier que le verbe est au présent ( car en arabe on conjuge de la même façon un mot au présent et au futur )
nhmak = je suis fou
alik = de toi

merci bcp pour toutes ces précisions ! :-)
 
ok alors faut que l'orthographe en arabe soit parfaite
je me suis renseigné et faut l'écrire comme ça: كا نحمق عليك
 
bonjour

pourriez-vous svp me donner la traduction précise en français de "TAN HMAK ALIK" ?

et aussi si possible, me l'écrire en caractères arabes ?

merci beaucoup d'avance à tous
je t aime a la folie
تنحماق عليك
 
bonjour, je voulais savoir la traduction de cette phrase SVP je crois que c'est de l'arabe algérien .. "klaht gèhrr nsawiya mazal rabi khalass inchaallah dji mhrayi lel hèyèt" merci d'avance !!
 
c'est une phrase au présent et non pas au futur
ka = préfixe pûrement marocain qu'on met pour signifier que le verbe est au présent ( car en arabe on conjuge de la même façon un mot au présent et au futur )
nhmak = je suis fou
alik = de toi

:eek: :eek: je ne suis pa d'accord avc toi ;cela n'a rien avoir avc la conjugaison..
ka na7ma9 3lik ou tana7ma9 3lik ou rani na7ma9 3lik ; cela depend de chak region é sa facon de parlé...
 
تان حماق عليك .
voila c est bon?
 
Retour
Haut