Traduction en Tamazight

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion bellcamp
  • Date de début Date de début
D'abors, un grand merci d'avoir répondu à mon message. Désolée également de n'y répondre que maintenant: je suis nouvelle sur le site et ne suis pas encore bien familiarisée avec les diverses fonctions qui nous sont offertes.

Les mots (parmi tant d'autres) sont: yetcha nchallah; yekkou-yekkou; ouglagh (ouglar)...

Par avance, je t'en remercie.

Bellcamp
 
Yetcha : il a mangé

nchaalah :si Dieu le veut

Yekku : il a aceulli

Uglagh : j'ai peur ? j'ai pas bien compris ce terme !
 
Bonsoir Amsawad,

Merci infiniment pour ta célérité.
Le mot: Uglagh ne signifie-t-il pas: "je suis revenu"?
J'ai également ceux-ci: "tarvet, adhabor, yetchi, ilak-ilak"

Je n'ai aucune idée de ce que ces vocables veulent dire.

Tous mes remerciements

Bellcamp
 
Bonsoir Amsawad,

Merci infiniment pour ta célérité.
Le mot: Uglagh ne signifie-t-il pas: "je suis revenu"?
J'ai également ceux-ci: "tarvet, adhabor, yetchi, ilak-ilak"

Je n'ai aucune idée de ce que ces vocables veulent dire.

Tous mes remerciements

Bellcamp
Uglagh est le nom d'un chanteur chaoui , je ne connais pas sa signification je suis désolé .

Quand à illak , ce terme existe chez nous fréres amazighs en kabylie , ca veut dire ''il faut''

Tarvet ? deja la lettre V n'existe pas en tamazight ,si on replace V par B ca donne tarbet ou plutot tarbat qui signifie fille .

Yetchi , je pense que ce terme à été mal transcrit , tu voulais écrire yedji ou yelli qui signifie ma fille ?

Adhabor : aucun idée
 
Retour
Haut