Traduction sourate 108 dans différentes langues

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion typologie
  • Date de début Date de début
quran en differente langue avec possibilité d'en selectionné plusieur a la fois :

https://quran.com/


ecouter son sur google :

FARSI
به نام خداوند بخشنده ی مهربان
MUHAMMAD HAMIDULLAH
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
SAHIH INTERNATIONAL
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.


KOREAN
자비로우시고 자애로우신 하나님의 이름으로
JAPANESE
慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。
MA JIAN
奉至仁至慈的真主之名



SAMIR EL-HAYEK
Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso.
HAMZA ROBERTO PICCARDO
In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso
JULIO CORTES
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
SHEIKH ISA GARCIA
En el nombre de Dios, el Compasivo *** toda la creación, el Misericordioso *** los creyentes.


POLISH
W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!
ELMIR KULIEV
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
MYKHAYLO YAKUBOVYCH
Ім’ям Аллага Милостивого, Милосердного!
ABU ADEL
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!
 
Dernière édition:
12v37

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ
قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ
وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ
نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ - 12:36

ESPAGNOL
*** él. entraron en la cárcel dos esclavos.
Uno de ellos dijo: «Me he visto prensando uva».
Y el otro dijo: «Yo me he visto llevando sobre la cabeza pan, del que comían los pájaros.
¡Danos a conocer su interpretación! Vemos que eres de quienes hacen el bien.

SHEIKH ISA GARCIA
Junto *** él fueron encarcelados otros dos jóvenes.
Dijo uno de ellos: "Me vi en un sueño prensando vino".
Y dijo el otro: "Yo me vi llevando pan sobre la cabeza, del cual comían los pájaros.
Háblanos sobre su interpretación, porque nos pareces un hombre virtuoso".

PORTUGAIS
Dois jovens ingressaram com ele na prisão.
Um deles disse: Sonhei que estava espremendo uvas.
E eu - disse o outro -sonhei que em cima da cabeça levava pão, o qual era picado por pássaros.
Explica-nos a interpretação disso, porque teconsideramos entre os benfeitores.

ITALIEN
Insieme *** lui, entrarono in prigione due giovani.
Uno di loro disse: “Mi sono visto [in sogno] mentre schiacciavo dell'uva...”.
Disse l'altro: “Mi sono visto mentre portavo sulla testa del pane e gli uccelli ne mangiavano.
Dacci l'interpretazione di tutto ciò. Invero, vediamo che sei uno di coloro che compiono il bene”.
 
DR. GHALI
And two pages entered the prison with him.
One of them said, "Surely I (do) see myself (in a dream) that I was pressing wine.
"And the other said, "Surely I (do) see myself (in a dream) that I was carrying above my head bread that birds were eating of.
Fully inform us of its interpretation; surely we see you (are) (one) of the fair-doers."

DUTCH
En twee van des konings dienaren traden met hem in de gevangenis.
Een van hen zeide: Het scheen mij in mijn droom toe, dat ik wijn uit druiven perste.
En de andere zeide: Het scheen mij in mijn droom toe, dat ik brood op mijn hoofd droeg, waarvan de vogels aten.
Geef ons de uitlegging onzer droomen; want wij bemerken, dat gij een deugdzaam mensch zijt.

NORWEGIAN
Sammen med ham kom to unge menn i fengselet.
En av dem sa: «Jeg drømte at jeg presset vindruer,»
og den andre sa: «Jeg drømte at jeg bar brød på hodet som fuglene spiste av.
Fortell oss hva det betyr. Vi ser at du er en snill mann.»

ALLEMAND
Mit ihm kamen zwei Burschen ins Gefängnis.
Der eine von ihnen sagte: "Ich sah mich Wein auspressen."
Der andere sagte: "Ich sah mich auf dem Kopf Brot tragen, von dem die Vögel fraßen.
Tue uns die Deutung hiervon kund. Wir sehen, daß du zu den Gutes Tuenden gehörst."

FINNISH
Ja kaksi nuorta miestä joutui vankilaan hänen kanssaan.
Toinen heistä sanoi: »Uneksin pusertavani viiniä.»
Ja toinen lausui: »Minä uneksin kantavani leipää pääni päällä ja lintujen syövän sitä. Selitä tämä meille;
me näemme totisesti, että olet niitä, jotka tekevät hyvää.»

SUEDOIS
OCH [DET hände att] två unga män kastades i fängelse tillsammans med Josef.
En av dem sade: "Jag har [i en dröm] sett mig själv pressa vin."
Och den andre sade: "Och jag har [i drömmen] sett mig själv bära bröd på huvudet och fåglarna åt av det."
[Och de vände sig till Josef och sade:] "Säg oss vad detta betyder! Vi förstår att du är en av dem som kan [tyda drömmar] på rätt sätt."
 
RUSSE
MYKHAYLO YAKUBOVYCH
Разом із ним потрапили до в’язниці ще два юнаки.
Один із них сказав: «Я бачив, що вичавлюю сік із винограду».
А другий сказав: «Я бачив, що несу на голові хліб, який дзьобають птахи.
Розтлумач нам це, ми бачимо, що ти — один із праведників!»

MINISTRY OF AWQAF, EGYPT
В заключении вместе с Йусуфом были двое слуг царя.
Один из них сказал ему: "Мне снилось, что я выжимаю виноград, чтобы сделать вино".
Другой сказал: "Мне снилось, что я несу на голове хлеб, который клюют птицы. Разъясни, о Йусуф, смысл этих снов и скажи наверняка, каким будет результат нашего дела.
Поистине, мы полагаем, что ты из тех добродеющих, которые умеют верно толковать сны".

UKRAINIEN
Вместе с ним в темницу попали двое юношей.
Один из них сказал: «Я видел, что выжимаю виноград».
Другой сказал: «Я видел, что несу на голове хлеб, который клюют птицы.
Поведай нам толкование этого, ибо мы считаем тебя одним из праведников».

POLISH
I weszli z nim do więzienia dwaj młodzieńcy.
Jeden z nich powiedział: "Oto widzę siebie, jak wyciskam winogrona!"
I powiedział drugi: "Oto widzę siebie, jak niosę na głowie chleb, z którego jedzą ptaki! Daj nam wyjaśnienie tego.
Zaprawdę, widzimy, jesteś z liczby czyniących dobro!"
 
JAPANESE
その時2人
の若者が,かれと共に下獄した。
その1人が言った。「わたしは酒を絞るのを(夢に)見ました
」また外者は言った。「わたし(夢に)自分上にパン乗せて運んでいると,鳥がそれ啄むのを見ました
わたしたちにその意味解いて下さい。御見かけしたところ,あなたは善い行いされる方です。」

KOREAN
그리하여 그와 함께 두 젊은이가 감옥에 들어갔으니 그중 한 청년이 현몽하여 제가 술짜는 꿈 꾸었습니다 다른 청년은 제 머리위에 빵 이고 가는데 새가 그것 먹는 꿈 꾸었습니다 이 꿈 해몽하여 주시오 저희는 당 신이 선 행하는 사람중에 있는 것으로 생각합니다

CHINOIS
有两个青年和他一同入狱,
个说我确已梦见我榨葡萄汁(酿酒)。
个说我确已梦见我的头上顶著一个大饼,众鸟飞来啄食。
请你替我们圆梦,我们的确认为你是行善的。

INDONESIAN
Dan bersama dia masuk pula dua orang pemuda ke dalam penjara. Salah satunya berkata, “Sesungguhnya aku bermimpi memeras anggur,” dan yang lainnya berkata, “Aku bermimpi, membawa roti di atas kepalaku, sebagiannya dimakan burung.” Berikanlah kepada kami takwilnya. Sesungguhnya kami memandangmu termasuk orang yang berbuat baik.

MALAYS
Dan masuklah bersama-samanya ke penjara dua orang khadam raja.
Salah seorang di antaranya (bertanya kepada Yusuf dengan) berkata: "Sesungguhnya aku bermimpi melihat diriku memerah anggur ".
Dan berkata pula yang seorang lagi: "Sesungguhnya aku bermimpi melihat diriku menjunjung roti atas kepalaku, yang sebahagiannya dimakan oleh burung."
(kemudian keduanya berkata): "Terangkanlah kepada kami akan takbirnya. Sesungguhnya kami memandangmu: dari orang-orang yang berbuat kebaikan (untuk umum)".

THAY
และชายหนุ่มสองคน(มหาดเล็ก) ได้เข้าคุกพร้อมกับเขา
หนึ่งในสองคนกล่าวว่า “แท้จริงฉันฝันเห็นว่าฉันคั้นเหล้า”
และอีกคนหนึ่งกล่าวว่า “แท้จริงฉันฝันเห็นว่าฉันแบกขนมปังไว้บนศรีษะของฉัน แล้วนกได้มากินมัน จงบอกเราด้วยการทำนายฝัน แท้จริงเราเห็นท่านอยู่ในหมู่ผู้ทำความดี”
 
BURHAN MUHAMMAD-AMIN
ئه‌وسا دوو لاوی تریش به‌تاوانی جیا جیا له‌گه‌ڵ یوسفدا خرانه به‌ندیخانه‌وه‌، (هه‌ریه‌که‌یان خه‌وێکی بینی بوو) یه‌کێکیان وتی: بێگومان من خۆمم ده‌بینی له خه‌ومدا ترێم ده‌گوشی و شه‌رابم لێ دروست ده‌کرد، ئه‌وی تریشیان وتی: به‌ڕاستی من خۆمم ده‌بینی له خه‌ومدا که نانم به‌سه‌ر سه‌رمه‌وه هه‌ڵده‌گرت باڵنده لێی ده‌خوارد، ئاگادارمان بکه به‌لێکدانه‌وه‌ی ئه‌م خه‌ونه‌، چونکه به‌ڕاستی ئێمه ده‌بینین تۆ له چاکه خوازانیت و (شاره‌زای له لێکدانه‌وه‌ی خه‌ودا).....

BOSNIAN
S njim su u tamnicu ušla još dva momka. "Ja sam sanjao da cijedim grožđe" – reče jedan od njih. – "A ja, opet" – reče drugi – "kako na glavi nosim hljeb koji ptice kljuju. Protumači nam to, jer vidimo da si zaista dobar čovjek."

ROMANIAN
Iosif spuse: “Nu vă va veni mâncarea ce vă este hărăzită înainte de a vă spune tâlcul acestora precum m-a învăţat Domnul meu. Eu am părăsit credinţa unui popor ce nu credea în Dumnezeu şi ce tăgăduia Viaţa de Apoi.

ALBANIAN
Së bashku me të hynë në burg dy të rinj. Njëri prej atyre dyve tha: “Unë ëndërrova veten se po shtrydhi (rrush për) verë”. E tjetri tha “Unë ëndërrova se po bart mbi kokë një bukë nga e cila hanin shpezët”. Na trego komentin e saj, se ne të konsiderojmë nga komentuesit e mirë (të ëndërrave).

TATAR
Вә аның белән бергә ике егет тә зинданга керде. Берсе хәмер ясаучы, икенчесе – икмәкче иде, алар төш күрделәр. Аларның берсе әйтте: "Мин төшемдә хәмер сыкканымны күрдем". Вә икенчесе әйтте: "Мин төшемдә икмәк күтәреп йөрегәнемне күрдем, ул күтәргән икмәгемнән кошлар ашый имеш. Ий Йусуф ул төшнең тәгъбире нәрсә безгә сөйләп бир? Тәхкыйк без сине яхшы кеше дип беләбез".

TAJIK
Ду ҷавон низ бо ӯ ба зиндон афтоданд. Яке аз он ду гуфт: «Дар хоб худро дидам, ки ангур мефишорам». Дигаре гуфт: «Худро дидам, ки нон бар сар ниҳода мебарам ва паррандагон аз он мехӯранд. Моро аз таъбири он огоҳ кун, ки аз некӯкоронат мебинем».

UZBEK
У билан қамоққа иккита йигит ҳам кирди. Улардан бири: «Мен тушимда, шароб тайёрлаб юрибман», деди. Бошқаси эса: «Мен бошимда нон кўтариб юрибман, қуш ундан емоқда», деди. «Бизга бунинг таъбирини хабар қил. Биз сени, шубҳасиз, яхши амал қилгувчилардан, деб билмоқдамиз».


MUHAMMAD SALEH
زىندانغا يۇسۇف بىلەن ئىككى يىگىت بىللە كىرگەن ئىدى. ئۇلارنىڭ بىرى: «مەن چۈشۈمدە ئۆزۈمنى ھەقىقەتەن (ئۈزۈمدىن) ھاراق سىقىۋاتقان كۆرۈپتىمەن» دېدى. ئىككىنچىسى: «مەن چۈشۈمدە ئۆزۈمنى ھەقىقەتەن بېشىمدا نان كۆتۈرۈپ تۇرغان، ناننى قۇشلار يەۋاتقان كۆرۈپتىمەن، تەبىرىنى بىزگە ئېيتىپ بەرسەڭ، بىز سېنى ھەقىقەتەن ياخشىلىق قىلغۇچىلاردىن (يەنى چۈشكە تەبىر بېرەلەيدىغانلاردىن) دەپ قارايمىز» دېدى

FARSI
و دو جوان همراه او وارد زندان شدند، یکی از آن دو گفت: «من خواب دیده ام که(انگور برای) شراب می فشارم » و دیگری گفت:«من خواب دیده ام که نان بر سر حمل می کنم ، پرندگان از آن می خورند ، ما را از تعبیر آن آگاه کن ، بی گمان ما تو را از نیکو کاران می بینیم ».


DIYANET ISLERI
Hapse, onunla beraber, iki genç daha girdi. Biri, "Rüyamda şaraplık üzüm sıktığımı gördüm" dedi; diğeri "Başımın üzerinde, kuşların yediği bir ekmek taşıdığımı gördüm" dedi. "Bize bunu yorumla; senin iyi bir kimse olduğunu görüyoruz"


CZECH
A spolu s ním přišli do vězení dva mladící a jeden z nich prohlásil: "Viděl jsem se ve snu, jak víno vytlačuji." A druhý pravil: "Viděl jsem se ve snu, jak nesu na hlavě chleby, z nichž klovou ptáci. Sděl nám, Josefe, výklad toho, neb vidíme, že patříš mezi lidi dobro konající."
 
DIVEHI
އަދި (ރަސްގެފާނުގެ خادم ންގެ ތެރެއިންވާ) ދެކުއްޖަކުވެސް އެކަލޭގެފާނުގެ އަރިހުގައި ޖަލަށްލެވުނެވެ. އޭގެތެރެއިން އެކަކު ދެންނެވިއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ރާހެދުމަށް، ތިމަން މޭބިސްކަދުރުން ދިޔަފެލާތީ ތިމަންނާއަށް ހުވަފެނުން ފެނުނެވެ. އަދި އަނެކަކު ދެންނެވިއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންގެ ބޮލުގައި ރޮށިތަކެއް ބަހައްޓައިގެން ދަނިކޮށް، ދޫނި އެއިން ކާތީ ތިމަންނާއަށް ހުވަފެނުން ފެނުނެވެ. މިކަމުގެ މާނަ ތިމަންމެންނަށް ކަލޭގެފާނު ކިޔައިދެއްވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެން ކަލޭގެފާނު ދެކެނީ، إحسان ތެރިންގެ ތެރެއިންވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައެވެ.



ABUL ALA MAUDUDI(WITH TAFSIR)
اور داخل ہوئے قید خانہ میں اسکے ساتھ دو جوان کہنے لگا ان میں سے ایک میں دیکھتا ہوں کہ میں نچوڑتا ہوں شراب اور دوسرے نے کہا میں دیکھتا ہوں کہ اٹھار رہا ہوں اپنے سر پر روٹی کہ جانور کھاتے ہیں اس میں سے بتلا ہم کو اس کی تعبیر ہم دیکھتے ہیں تجھ کو نیکی والا ۵۶


محمد جوناگڑھی
اس کے ساتھ ہی دو اور جوان بھی جیل خانے میں داخل ہوئے، ان میں سے ایک نے کہا کہ میں نے خواب میں اپنے آپ کو شراب نچوڑتے دیکھا ہے، اور دوسرے نے کہا میں نے اپنے آپ کو دیکھا ہے کہ میں اپنے سر پر روٹی اٹھائے ہوئے ہوں جسے پرندے کھا رہے ہیں، ہمیں آپ اس کی تعبیر بتایئے، ہمیں تو آپ خوبیوں والے شخص دکھائی دیتے ہیں


JAN TRUST FOUNDATION
அவருடன் இரண்டு வாலிபர்களும் சிறையில் புகுந்தனர்; அவ்விருவரில் ஒருவன், "நான் திராட்சை மது பிழிவதாக நிச்சயமாக ஒரு கனவு கண்டேன்" என்று கூறினான். மற்றவன், "நான் என் தலைமீது ரொட்டி சுமப்பதாகவும், அதிலிருந்து பறவைகள் தின்பதாகவும் கனவு கண்டேன்" என்று கூறினான். (பின் இருவரும் "யூஸுஃபே!) எங்களுக்கு இவற்றின் விளக்கத்தை அறிவிவப்பீராக மெய்யாக நாங்கள் உம்மை (ஞானமுள்ள முஹ்ஸின்களில்) - நன்மை செய்பவர்களில் ஒருவராகக் காண்கிறோன்" (என்று கூறினார்கள்).



SUHEL FAROOQ KHAN
कि कुछ मियाद के लिए उनको क़ैद ही करे दें और यूसुफ के साथ और भी दो जवान आदमी (क़ैद ख़ाने) में दाख़िल हुए (चन्द दिन के बाद) उनमें से एक ने कहा कि मैने ख्वाब में देखा है कि मै (शराब बनाने के वास्ते अंगूर) निचोड़ रहा हूँ और दूसरे ने कहा (मै ने भी ख्वाब में) अपने को देखा कि मै अपने सर पर रोटिया उठाए हुए हूँ और चिड़ियाँ उसे खा रही हैं (यूसुफ) हमको उसकी ताबीर (मतलब) बताओ क्योंकि हम तुमको यक़ीनन नेकी कारों से समझते हैं

MUHIUDDIN KHAN
তাঁর সাথে কারাগারে দুজন যুবক প্রবেশ করল। তাদের একজন বললঃ আমি স্বপ্নে দেখলাম যে, আমি মদ নিঙড়াচ্ছি। অপরজন বললঃ আমি দেখলাম যে, নিজ মাথায় রুটি বহন করছি। তা থেকে পাখী ঠুকরিয়ে খাচ্ছে। আমাদের কে এর ব্যাখ্যা বলুন। আমরা আপনাকে সৎকর্মশীল দেখতে পাচ্ছি।
 
SADIQ AND SANI
ከእሱም ጋር ሁለት ጎበዞች እስር ቤቱ ገቡ፡፡ አንደኛቸው «እኔ በህልሜ የወይን ጠጅን ስጠምቅ አየሁ» አለ፡፡ ሌላውም፡- «እኔ በራሴ ላይ እንጀራን ተሸክሜ ከእሱ በራሪ (አሞራ) ስትበላ አየሁ፡፡ ፍቹን ንገረን፡፡ እኛ ከአሳማሪዎች ሆነህ እናይሃለንና» አሉት፡፡


ALI MUHSIN AL-BARWANI
Wakaingia gerezani pamoja naye vijana wawili.
Mmoja wao akasema: Hakika mimi nimeota nakamua mvinyo.
Na mwingine akasema: Mimi nimeota nimebeba mikate juu ya kichwa changu, na ndege wanaila.
Hebu tuambie tafsiri yake, kwani sisi tunakuona wewe ni katika watu wema.


MAHMUD MUHAMMAD ABDUH
waxaana la galay Xabiiska Laba dhalinyara ah midkoodbaana yidhi waxaan arkay (Riyo) anoo Miiri kahmro, kii kalana wuxuu yidhi anna waxaan arkay anoo ku xambaari madaxayga korkiisa Khubus (kibis) kana cunayso shimirtu xaggiisa nooga warran fasiraadda waxaan kugu aragnaa inaad ka mid tahay sama falayaashee.


ABUBAKAR MAHMOUD GUMI
Kuma waɗansu samãri biyu suka shiga kurkuku tãre da shi.
¦ayansu ya ce: "Lalle ne nĩ, nã yi mafarkin gã ni inã mãtsar giya."
Kuma ɗayan ya ce: "Lalle ne nĩ, nã yi Mafarkin gã ni inã ɗauke da waina a bisa kaina, tsuntsãye sunã ci daga gare ta. Ka bã mu lãbãri game da fassararsu. Lalle ne mũ, Munã ganin ka daga mãsu kyautatãwa."
 
Bonsoir @typologie

Franchement, tu penses sincèrement qu’il était vraiment nécessaire d’ouvrir un topic juste pour comparer des traductions d’une sourate dans différentes langue?
 
Bonsoir @typologie

Franchement, tu penses sincèrement qu’il était vraiment nécessaire d’ouvrir un topic juste pour comparer des traductions d’une sourate dans différentes langue?

Salam Shahzadeh,

En tout bien tout honneur, sans arrière pensée, tu lui fais un commentaires à 00h33 pour lui signifier ton étonnement sur la pertinence de ce topic...

Petite question, ça te coûte de l'argent, qu'il fasse ce topic?
 
Salam Shahzadeh,
Selem shikaaree.

En tout bien tout honneur, sans arrière pensée, tu lui fais un commentaires à 00h33 pour lui signifier ton étonnement sur la pertinence de ce topic...
Oui. Et puis franchement c’est quoi l’intérêt d’un tel topic?

Petite question, ça te coûte de l'argent, qu'il fasse ce topic?
Nan pas du tout. Par contre, je trouve déjà que le forum islam pullule de sujets inutiles et @typologie fait parti de ceux qui y contribuent.
 
en faite parfois je me dit que ca serai bien d'apprendre les langues de la sorte tout en etudiant le coran
c'etait une idée comme une autre ...

j'hesite a le faire encore
un jour un verset en differente langue
cela prendrai 10 ans en comptant 2 h par jour environ car certain verset ne font que quel mot et d'autre quasi une page ...
on pourrai pensé que c beaucoup mais si j'aurai su depuis que je suis bladi deja 5 ans je l'aurai fait
 




 
 

103.1.وَالْعَصْرِ
103.2.إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
103.3.إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ


103.1. ¡Por la tarde!
103.2. En verdad, el hombre camina hacia su perdición,
103.3. Excepto quienes crean, obren bien,
se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia.

103.1. Per il Tempo!
103.2. Invero l'uomo è in perdita,
103.3. eccetto coloro che credono e compiono il bene,
vicendevolmente si raccomandano la verità e vicendevolmente si raccomandano la pazienza.

103.1 . By the declining day ,
103.2 . Lo! man is in a state of loss ,
103.3 . Save those who believe and do good works ,
and exhort one another to truth and exhort one another to endurance

103.1. Bij de tijd.
103.2. Voorzeker, de mens is te midden van verlies.
103.3. Behalve degenen die geloven en goede werken doen, en elkander tot waarheid, en geduld aansporen.

103.1. Bei der Zeit,
103.2. Wahrlich, der Mensch ist in einem Zustande des Verlusts,
103.3. Außer denen, die glauben und gute Werke tun und einander zur Wahrheit mahnen und einander zum Ausharren mahnen.


 
Dernière édition:
De quoi parle l alchimiste
Est ce lie a l hermes trismegyste ?
L amonisme est un monotheisme selon les textes mais @godless refuse d accepter cela malgre les textes

pas directement meme si tu peux retrouvai certain de ses enseignement
pour l'amonisme je ne connais pas suffisament



 
pas directement meme si tu peux retrouvai certain de ses enseignement
pour l'amonisme je ne connais pas suffisament
les textes egyptiens anciens sont precis

« Trois sont tous les dieux, Amon, Rê, Ptah qui n'ont pas de semblable. Son nom est caché en tant qu'Amon ; il est Rê par le visage ; son corps c'est Ptah. Leurs villes, dans le Pays, sont établies pour l'éternité ; Thèbes, Héliopolis, Memphis sont destinées à la pérennité. Lorsqu'un message est envoyé du ciel on l'entend à Héliopolis, on le répète à Memphis pour le (dieu)-au-beau-visage ; on l'enregistre dans les écritures de Thot pour la ville d'Amon, cela étant de leur compétence. »
— Chapitre 300 de l'Hymne à Amon. Papyrus de Leiden I 350, XIXe dynastie

Priére d’un prophéte d’Amon
Statue du Caire 42208 (xx1re dynastie) ; cf. L—EGRAIn, CGMC,
Statues et statuettes, t. III, p. 21. Le texte est gravé sur une stéle
que le personnage agenouillé tient devant lui. Traductions par
J. CAPART, d’aprés de Buck, dans Cd’ F, n° 39-40, 1945, pp. 64-66,
et par E. Otro, Die biographischen Inschriften der aegyptischer
Spdizeii, Leyde, 1954, pp. 139 s. L’;hymne ne constitue qu’une
petite partie de l’inscription qui est du genre « biographie » connu
depuis l’Ancien Empire. :
Adorer Amonrasonther, Seigneur du ciel, Seigneur de
la terre, Seigneur des eaux, Seigneur des montagnes,
Seigneur de l’océan, Seigneur des grands (...)
Ton] image vit a ® Memphis. Ton portrait est chaque dieu [...]


Dans le grand texte où il
relate son ordination comme prêtre d’Amon, Nespaqachouty fait une description étendue,
quoique imagée – comme c’est la règle dans ce genre littéraire particulier que constituent les
annales de prêtres –, de cette très sainte partie du temple qu’il assimile encore à l’horizon-akhet 21 :
« J’ai vu Amon en Son horizon, dans la salle parfaite, au moment où il sortait du
Levant, [et] j’ai compris que les dieux [ne] sont [que] Ses hypostases, quand je les
ai vus auprès de Lui, en deux rangées, [
moi-même] serré dans une tunique et
portant l’insigne de Maât, puisque j’étais, en qualité de préfet de La Ville, comme
Thot parmi la cour de Rê. » ( l' univers sanctuaire des dieux , Luc Gabolde)


Hymne à Amon
Extrait du papyrus Berlin 3055
Adoration d'Amon
Tu es le ka de tous les dieux.
Tu es Amon, tu es Atoum, tu es Khepri.

Tu es le Seigneur de la terre entière.

Amon Ra est Atoum et les autres dieux sont ses membres
Tiré du livre des morts : "je suis Atoum, celui qui existait seul dans le Noun(eau); je suis Râ quand il se lève au commencement pour gouverner ce qu'il a créé...je suis le Dieu grand qui se crée lui-même, c'est à dire le Noun père des dieux.
Qu?est cela?
C'est Râ créant ses membres (Shu, Tefnou, Geb, Nouit, Osiris, Isis, Seth, Nephtys) qui deviennent les Dieux de la suite de Râ".
 
l' Hermes Trismegyste dans Poimandres mentionne l' existence d' un dieu unique la lumiere quant on sait que les egyptiens anciens veneraient Amon Ra la source de lumiere

en ce moment je ne m'interesse pas trop a ce genre de sujet plutard peut etre ...
exeption pour saturne ...

en ce moment je suis sur les differentes culture et leur caracteristique
si tu as des info sur les grande famille de culture africaine et comment elle se decoupe sur le continent je suis preneur ...


 
Dernière édition:


 
Retour
Haut