pocoloco
Bladinaute averti
La langue vernaculaire de l’Andalousie médiévale était un dialecte castillan qui avait pour support l’alphabet arabe, L’aljamiado. J’ai trouvé, sur Wikipedia, une curiosité : un texte du 16ème siècle avec sa traduction. Ce serait bien si on pourrait trouver des grammaires et des anthologies réunissant les contes, les poésies et les mémoires en cette langue.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Aljamiado.png
Voici le texte:
Dixo un alim [=ulema] d'este rreyno hablando de nuestro encerramiento: «Yo bien conozco que somos en una temporada de grande espanto, mas no por eso dexara Allah de darnos cautoriçada [=castigo] si dexamos el pro'o [=el pro, la ventaja] de nuestro poderío en lo que toca al preçeptado mandamiento. Y a quanto l'amonestança [=el disimulo, la taqiyya], todos la podemos usar por la bía prebilejiada y *** los cantares ajenos por donde los christianos hacen salva, pues todo cabe debaxo de buena disimulança, porque la buena doctrina no la puede bedar ninguna ley por inumana que sea».
http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Aljamiado.png
Voici le texte:
Dixo un alim [=ulema] d'este rreyno hablando de nuestro encerramiento: «Yo bien conozco que somos en una temporada de grande espanto, mas no por eso dexara Allah de darnos cautoriçada [=castigo] si dexamos el pro'o [=el pro, la ventaja] de nuestro poderío en lo que toca al preçeptado mandamiento. Y a quanto l'amonestança [=el disimulo, la taqiyya], todos la podemos usar por la bía prebilejiada y *** los cantares ajenos por donde los christianos hacen salva, pues todo cabe debaxo de buena disimulança, porque la buena doctrina no la puede bedar ninguna ley por inumana que sea».