Une oreillette qui traduit les conversations en temps réel

madalena

Contributeur
Contributeur
salam

Mener une conversation avec des interlocuteurs étrangers sans redouter la barrière de la langue, c'est le but de The Pilot, une oreillette interactive dont la campagne de financement participatif va débuter.

C'est sur la plate-forme Indiegogo que l'oreillette The Pilot, développée par Waverly Labs sera présentée pour une campagne de financement participatif qui devrait débuter dans les prochains jours. Si la somme escomptée est réunie, l'objet pourrait être finalisé et commercialisé à la fin de l'année 2016 ou au premier semestre 2017.

Le kit proposé se compose de deux oreillettes munies d'un micro et d'un haut-parleur connectées en Bluetooth à un smartphone, d'un chargeur et d'un logiciel qui assure une traduction en temps (quasi) réel des conversations. Selon Waveerly Labs, il y a un décalage de quelques secondes actuellement pour la traduction mais ce délai de latence sera progressivement réduit avec les futures mises à jour.

The pilot est en développement depuis maintenant deux ans et si l'entreprise la propose aujourd'hui en financement participatif c'est sans doute que les tests réalisés sont satisfaisants, comme semble l'indiquer la vidéo ci-dessous. Toutefois comme pour chaque projet de ce type, il est difficile de faire la part entre la communication et la réalité de l'avancée technique.

suite:
http://www.sciencesetavenir.fr/high...-traduit-les-conversations-en-temps-reel.html
 

Pièces jointes

  • oreilette.png
    oreilette.png
    572 KB · Affichages: 2
Ah oui avec la technologie on devient de plus en plus paresseux et passif ! ce n'est pas aussi bon que ça :rolleyes:
Mais bon tant que tout le monde va l'utiliser, j'imagine déjà un futur différent :D


salam

c'est vrai! c'est le mauvais coter! je vais quand même aller l'apprendre inchALLAH!
peut être que ça nous aidera a apprendre plus vite!:p
 
salam

c'est vrai! c'est le mauvais coter! je vais quand même aller l'apprendre inchALLAH!
peut être que ça nous aidera a apprendre plus vite!:p
Ah oui! si on stimule pas notre cerveau, il se rouille xD il faut toujours garder un esprit vif et essayer d'apprendre jusqu'à la fin :D
 
Ça me laisse sceptique. Il y a des subtilités dans les langues que seul un esprit humain peut saisir, pas un machine.

Par exemple comment la machine peut-elle distinguer :

Él vino (il est venu).

Versus

El vino (le vin).

Les deux se prononcent exactement pareil!
 
Ça me laisse sceptique. Il y a des subtilités dans les langues que seul un esprit humain peut saisir, pas un machine.

Par exemple comment la machine peut-elle distinguer :

Él vino (il est venu).

Versus

El vino (le vin).

Les deux se prononcent exactement pareil!


salam

on verra ce que ça donnera! lool
 
Ça me laisse sceptique. Il y a des subtilités dans les langues que seul un esprit humain peut saisir, pas un machine.
Par exemple comment la machine peut-elle distinguer :
Él vino (il est venu).
Versus
El vino (le vin).
Les deux se prononcent exactement pareil!
Salam Ebion,
Détrompe toi, ce que fait un esprit humain, la machine (IA) le fait mieux et plus rapidement.
Il n'est pas loin le temps ou la machine supplantera l'humain et voir le dominera.
L'humain construit sa tombe :eek:
 
salam

Mener une conversation avec des interlocuteurs étrangers sans redouter la barrière de la langue, c'est le but de The Pilot, une oreillette interactive dont la campagne de financement participatif va débuter.

C'est sur la plate-forme Indiegogo que l'oreillette The Pilot, développée par Waverly Labs sera présentée pour une campagne de financement participatif qui devrait débuter dans les prochains jours. Si la somme escomptée est réunie, l'objet pourrait être finalisé et commercialisé à la fin de l'année 2016 ou au premier semestre 2017.

Le kit proposé se compose de deux oreillettes munies d'un micro et d'un haut-parleur connectées en Bluetooth à un smartphone, d'un chargeur et d'un logiciel qui assure une traduction en temps (quasi) réel des conversations. Selon Waveerly Labs, il y a un décalage de quelques secondes actuellement pour la traduction mais ce délai de latence sera progressivement réduit avec les futures mises à jour.

The pilot est en développement depuis maintenant deux ans et si l'entreprise la propose aujourd'hui en financement participatif c'est sans doute que les tests réalisés sont satisfaisants, comme semble l'indiquer la vidéo ci-dessous. Toutefois comme pour chaque projet de ce type, il est difficile de faire la part entre la communication et la réalité de l'avancée technique.

suite:
http://www.sciencesetavenir.fr/high...-traduit-les-conversations-en-temps-reel.html
Tant mieux, plus besoin d'apprendre l'anglais.
 
Salam, j'en ai entendu parler et j'ai trouvé ça chouette. Le truc c'est que tu as peur de dire quelque chose et que ça soit traduit de façon totalement erronée, ça peut donner lieu à des quiproquos voire à des fous rires tellement la traduction est éloignée de la réalité.
Mais sinon, vu que l'on ne peut maîtriser toutes les langues, ça permettra de dépasser la barrière de la langue, d'échanger et de communiquer plus aisément et surtout de s'enrichir de cultures autant diverses et variées et que l'on aurait pas forcément découvert de prime abord.
 
traducteur et iterprete au chomage!
Pas de risque, si ça traduit aussi mal que les traducteurs en ligne, on n'a pas fini de ne pas se comprendre.

[…]
Pour le citoyen moyen, aucun argument qualitatif ne fait le poids face au mot « gratuit ». Bien que les traducteurs automatiques soient assez catastrophiques, et même pour une langue courante comme l’Anglais, ils sont les plus utilisés.

Les traducteurs en ligne sont utilisés parce qu’ils sont gratuits, s’ils ne l’étaient plus, plus personne ne les utiliserait. Gratuit, c’est le seul critère qui compte pour la plupart des gens.
 
Ça me laisse sceptique. Il y a des subtilités dans les langues que seul un esprit humain peut saisir, pas un machine.

Par exemple comment la machine peut-elle distinguer :

Él vino (il est venu).

Versus

El vino (le vin).

Les deux se prononcent exactement pareil!
C’est pour ça que la seule chose qui me semble crédible, c’est l’assistance à la traduction, pas la traduction automatique, à laquelle je ne crois pas non‑plus.

Ça peut aller pour des phrases simples qui se répètent souvent, mais pour le reste, je n’y crois pas. Disons que ça pourra remplacer les petits dictionnaires de formules courantes.
 
Comment nous rendre plus ***!!!!
Ou est la magie d'apprendre une nouvelle langue et la fierté d'en parler plusieurs

Perso je préfère galèrer pour apprendre une langue que d'aller a la facilité....

C'est comme les plats tout prêt et les plats cuisinés rien a voir
 
Retour
Haut