Salam ,
Je ne vois pas trop pourquoi cette traduction est douteuse , le mot "9arya" dans l'arabe veut dire "village" c'est vrai , mais c'est pas exactement cela son sens dans le coran , mais tout simplement l'endroit ou vis une certaine polpuation quelle soit large ou petite , je te donne l'exemple de la ville de Sodom , dans sourate alanbiya2 Dieu l'appel 9arya:
ولوطا اتيناه حكما وعلما ونجيناه من القرية التي كانت تعمل الخبائث انهم كانوا قوم سوء فاسقين
74. Et Lot ! Nous lui avons apporté la capacité de juger et le savoir, et Nous l'avons sauvé de la cité où se commettaient les vices; ces gens étaient vraiment des gens du mal, des pervers. sourate 21
Par conte dans le verset suivant il l'appel "madina" :
وجاء اهل المدينة يستبشرون
67. Et les habitants de la ville (Sodome) vinrent [à lui] dans la joie. sourate 15
Y'en a d'autres exemples comme pour la ville ou se trouvait le mur abritant le tresor des deux orphelins (recit de Moise te de l'homme qu'il suivait)..ect
Donc la traduction est plus au moins correcte lorsqu'elle traduit 9arya par cite , une petite remarque aussi dans le verset il est bien ecrit al 9ora (القرى
et non pas 9ora comme tu le precise , donc dans ce verset soit Dieu parle uniquement des villes de la terre d'israel soit de toutes les villes ou il a envoye des messagers ,pour repondre au sujet de ce poste.