comment comprendre l’enchaînement de ces versets ? on dirai que ca saute du cote à l'ane
honnetement pour la sensibilité occidental cela ne peut passer pour de la grande litterature et encore moin pretendre à une perfection divine
1 لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ Non!... Je jure par cette Cité!
2 وَأَنتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ et toi, tu es un résident dans cette cité -
3 وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ Et par le père et ce qu'il engendre!
4 لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte.
5 أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui?
6 يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا Il dit: «J'ai gaspillé beaucoup de biens».
7 أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ Pense-t-il que nul ne l'a vu?
8 أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux,
9 وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ et une langue et deux lèvres?
10 وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies.
11 فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ Or, il ne s'engage pas dans la voie difficile!
12 وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ Et qui te dira ce qu'est la voie difficile?
13 فَكُّ رَقَبَةٍ C'est délier un joug [affranchir un esclave],
14 أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ou nourrir, en un jour de famine,
15 يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ un orphelin proche parent
16 أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ ou un pauvre dans le dénuement.
17 ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
Et c'est être, en outre, de ceux qui croient et s'enjoignent mutuellement l'endurance, et s'enjoignent mutuellement la miséricorde.
18 أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ Ceux-là sont les gens de la droite;
19 وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.
20 عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ Le Feu se refermera sur eux.
honnetement pour la sensibilité occidental cela ne peut passer pour de la grande litterature et encore moin pretendre à une perfection divine
1 لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ Non!... Je jure par cette Cité!
2 وَأَنتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ et toi, tu es un résident dans cette cité -
3 وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ Et par le père et ce qu'il engendre!
4 لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte.
5 أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui?
6 يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا Il dit: «J'ai gaspillé beaucoup de biens».
7 أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ Pense-t-il que nul ne l'a vu?
8 أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux,
9 وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ et une langue et deux lèvres?
10 وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies.
11 فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ Or, il ne s'engage pas dans la voie difficile!
12 وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ Et qui te dira ce qu'est la voie difficile?
13 فَكُّ رَقَبَةٍ C'est délier un joug [affranchir un esclave],
14 أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ou nourrir, en un jour de famine,
15 يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ un orphelin proche parent
16 أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ ou un pauvre dans le dénuement.
17 ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
Et c'est être, en outre, de ceux qui croient et s'enjoignent mutuellement l'endurance, et s'enjoignent mutuellement la miséricorde.
18 أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ Ceux-là sont les gens de la droite;
19 وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.
20 عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ Le Feu se refermera sur eux.