Des Milles et une Nuit version française de Joseph-Charles Mardrus, un armenien d'Egypte, et qui avait ajouté ses propres chapitres.
Source Wikipedia:
La version de Mardrus des Mille et Une Nuits est mentionnée explicitement dans les pages du Souvenir des choses passées de Marcel Proust.
Mardrus était un orientaliste et a inséré lui-même beaucoup de matériel, et sa traduction n'est donc pas entièrement authentique. Une grande partie du matériel homosexuel, par exemple, est une invention absolue de Mardrus lui-même, et confond ainsi la question de l'homosexualité réelle dans les Nuits, dont il existe une quantité substantielle. Mardrus a affirmé que sa traduction était basée sur un "texte tunisien" jusque-là inconnu, mais ce manuscrit fictif n'a jamais été vu par personne.
Mardrus's version of the Arabian Nights is mentioned explicitly in the pages of Marcel Proust's Remembrance of Things Past. Mardrus was an Orientalist and inserted a lot of material of his own, and his translation is therefore not wholly authentic. Much of the homosexual material for example, is an absolute invention of Mardrus himself, and so confuses the issue of actual homosexuality in the Nights, of which there is a substantial amount. Mardrus claimed that his translation was based on a previously unknown "Tunisian text", but this fictional manuscript was never seen by anyone
en.wikipedia.org