Mamacoco
VIB
Neddiw drari m3anaNkhelliw 7ta ddouz 20 ans 7sen !??
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Neddiw drari m3anaNkhelliw 7ta ddouz 20 ans 7sen !??
Neddiw drari m3ana
Netkellef b le3yalat o nta tkellef b drariDrari moujoudine. Gouli nddiw 3yalate ddrari
Ana li ra ndrissi l bghel li rebek,Bach t3ref rassek 7mar wmmoussekh.. chkoune 3arek nta ghir mnekri !??
Chouf rah lma7al dyali, wellah’ta njerri 3la lkidar li 7ettek men hna 7ta trebba.
Netkellef b le3yalat o nta tkellef b drari
Wa tkelfo brasshom 7sen, o negless nerta7 f dari 7senTkellfi bihoum bzouj lah ykhellik.. Ana ghantkellef ghir brwija
Wa tkelfo brasshom 7sen, o negless nerta7 f dari 7sen
Toujours aussi douée pour voir la paille dans l'oeil du voisin
Sinon j'étais pas du tout sérieuse, c'était pour Taquiner ... d'ailleurs je viens souvent lire pour apprendre ^-^
Awalane ma zaydach fel maghrib o ma3aychach fel maghrib.Ben si je traduis la phrase
Hadek huwa serro : c'est son secret
C'est loin de c'est ce qu'il mérite ou ce a quoi il puvait s'attendre
Cad le khobz après être dure on le broie pour devenir chapelure
C'est juste jai trouvé loin l'expression hadek huwa serro
@calypsso matkoun ra chi chamaliya
Cerisa
Tu comprends pas tout ce que j'écris
Chebka kyt3eyeb ghorbal shhel 3inik kbar
3erbiya dyelek mafiha myetjaber ga3 m3ewja bheh ila 9aryeha l3end ngelza
Awalane ma zaydach fel maghrib o ma3aychach fel maghrib.
Tanyane wakha ma zaydach fel maghrib, je connais l expression 8adak 8oua serro- er je maintiens ma réponse plus haut - même si serro = son secret.
Talitane, lorsque je t ai dit je comprends pas tout ce que tu écris ma nwit8ach a kalat nya que je m exprime mieux que toi, je me suis demandée de quelle région tu pouvais venir.
O akhirane, wakha nmermdok fel 3ssel.....))
Merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
Ta darija est excellente, elle est meilleure que la mienne par moment, moi qui suis bledarde zyada o khlo9 et qui n’a jamais vécu dans un autre pays que lmeghrib
Je suis souvent très émue de voire certains bladinautes parler si bien darija, @nwidiya aussi qui m’épate et je vous dis chapeau bas ^^
Ben si je traduis la phrase
Hadek huwa serro : c'est son secret
C'est loin de c'est ce qu'il mérite ou ce a quoi il puvait s'attendre
Cad le khobz après être dure on le broie pour devenir chapelure
C'est juste jai trouvé loin l'expression hadek huwa serro
@calypsso matkoun ra chi chamaliya
Cerisa
Tu comprends pas tout ce que j'écris
Chebka kyt3eyeb ghorbal shhel 3inik kbar
3erbiya dyelek mafiha myetjaber ga3 m3ewja bheh ila 9aryeha l3end ngelza
Je suis souvent très émue de voire certains bladinautes parler si bien darija, @nwidiya aussi qui m’épate et je vous dis chapeau bas ^^
O lyounane7ta ana, wakha 3aych madaghach9arrr
Awalane ma zaydach fel maghrib o ma3aychach fel maghrib.
Tanyane wakha ma zaydach fel maghrib, je connais l expression 8adak 8oua serro- er je maintiens ma réponse plus haut - même si serro = son secret.
Talitane, lorsque je t ai dit je comprends pas tout ce que tu écris ma nwit8ach a kalat nya que je m exprime mieux que toi, je me suis demandée de quelle région tu pouvais venir.
O akhirane, wakha nmermdok fel 3ssel.....))
O lyounane
Bla tawadou3 ga3, tu peux te le permettreBkoul tawado3
Bla tawadou3 ga3, tu peux te le permettre
Wa daba ghir goulliya.. La 3erbya, la franssawya ou zayd’ha btekhraj l3aynine. Ou ghir bou7dek katbehdel frassek.
Wellah’ta rak nemra, ou 3ziz 3lya 7itach dyal tmermid.
Chti!?? Makhessertch m3ak l’hedra a 9lil l7ya, wa zid 3ir ou ghir bla 3assab.
O nayed fatiguéKheft ttay7 ykoune kter men nnayd
O nayed fatigué
3a ta jaNnayd fatiji !!
Ben si je traduis la phrase
Hadek huwa serro : c'est son secret
C'est loin de c'est ce qu'il mérite ou ce a quoi il puvait s'attendre
Cad le khobz après être dure on le broie pour devenir chapelure
C'est juste jai trouvé loin l'expression hadek huwa serro
@calypsso matkoun ra chi chamaliya
Cerisa
Tu comprends pas tout ce que j'écris
Chebka kyt3eyeb ghorbal shhel 3inik kbar
3erbiya dyelek mafiha myetjaber ga3 m3ewja bheh ila 9aryeha l3end ngelza
Clypisa
Sbeh nor wa neon
Makhou 7ed, ou l3guouba lik.
Zidini 3lihom fle7sab.. Tana 7arga
Ta darija est excellente, elle est meilleure que la mienne par moment, moi qui suis bledarde zyada o khlo9 et qui n’a jamais vécu dans un autre pays que lmeghrib
Je suis souvent très émue de voire certains bladinautes parler si bien darija, @nwidiya aussi qui m’épate et je vous dis chapeau bas ^^
Fhemtha man be3d@lacerise tarjmat mezian.
"Hadak 8ouwa serro" se traduit littéralement par "c'est son secret ou son charme"
Autre possibilité de traduction selon contexte : "c'est ce qu'il mérite"
En l'occurrence lkhobz mérite bien d'être réduit en poudre pour le charme de nos plats et pour charmer nos papilles
Fhemtha man be3d
Heta ntiya zedti fel kharij ola fal maroc?Iwa labas
Heta ntiya zedti fel kharij ola fal maroc?
Zyada o khlo9?Zidini 3lihom fle7sab.. Tana 7arga
Zyada o khlo9?
Iwa chapeau lilek 7ta ntinaHahaha iyeh alalla khlo9 oziada
Ana kont dakhili o daba kharijiAna khaRijia
Ounta?
Iwa chapeau lilek 7ta ntina
Vraiment bravo