et pyramide ou plutôt temple ou sanctuaire ??
c'est dans le Coran traduit par André Chouraqui, la moindre des chose c'est qu'il doit savoir pouquoi il l'a traduit de cette façon !
D'après mes info, Chouraqui a traduit le Coran en recherchant une origine sémitique commune hébreux et arabe, à étymologie des mots du Coran.
La racine QR' veut dire aujourd'hui "lecture à haute voix", mais cette racine arabe voulait dire autre chose au VIème siècle: "récitation par cur pour un auditoire."Il n'y avait aucun sous entendu de lecture d'un texte écrit.
D'où peut-être des contre-sens. Le Coran n'est pas un texte écrit en langue arabe du VIIème siècle mais un texte oral répété sans erreur et récité oralement.
La traduction de Quram , Coran ,par "Livre" est un anachronisme qui a pu être possible qu'après la mise par écrit du Coran.
il y a pleins de mots ainsi dans le Coran.
Ainsi souvent on traduit par temple ou mosquée le mot "masdjid" (employé dans le voyage nocturne de Mahomet par exemple :sourate 17 verset 1,) mais c'est un autre anachronisme; Le mot masdjid" signifie "lieu de prosternation".
Plus tard quand les mosquée ont existé évidemment, on se prosternait dans les mosquées.
Mais à l'époque de Mahomet un "masdjid" n'était pas forcement un lieu en architecture solide.
J'ai presque envie de dire au contraire.
Puisque tous les peuples bâtisseurs dans le Coran sont damnés, car pour le Coran c'est un blasphème de construire en pierre. Voir ce qui arrive aux Ad et aux Thamud, peuple bâtisseur et condamnés à disparaitre en raison de cela.
Évidemment Mahomet aurait été bien étonné de voir son Coran mis par écrit, ou de voir toutes les belles moquées en pierre et en dur qui ont été construites depuis.
Sa position sur la damnation méritée par ceux qui construisent en dur aurait sans doute été corrigée.