Oui mais pour le verset 24.31 par exemple sa donnerais quoi?
Tu me donne le verset le plus " polémique " du coran ! ca va pas etre facile tout ca! je sais meme pas par quoi commencer, pour traduire se verset faut carrement faire a lui seul toute une thése de 300 page, parce que dans ce verset il y a pas que " posséde de ( bonne) Foi", il y a khumour, il y a " juyub" etc, etc..
passons! je vais faire cours:
31. Waqul lilmu/minati yaghdudna min absarihinna wayahfathna furoojahunna wala yubdeena zeenatahunna illa ma thahara minha walyadribna bikhumurihinna ‘ala juyoobihinna wala yubdeena zeenatahunna illa libu’oolatihinna aw aba-ihinna aw aba-i bu’oolatihinna aw abna-ihinna aw abna-i bu’oolatihinna aw ikhwanihinna aw banee ikhwanihinna aw banee akhawatihinna aw nisa-ihinna aw ma malakat aymanuhunna awi alttabi’eena ghayri olee al-irbati mina alrrijali awi alttifli allatheena lam yathharoo ‘ala ‘awrati alnnisa-i wala yadribna bi-arjulihinna liyu’lama ma yukhfeena min zeenatihinna watooboo ila Allahi jamee’an ayyuha almu/minoona la’allakum tuflihoona.
31. Et dis aux croyantes de regarder ( avec) discretion et se preserve leurs chastété et ( pas) montrez leurs sexualité que ce qui est conforme ( a sa vue) , ( donc) quel couvre/ ceinturé avec leurs ceintures sur leurs hanches pour pas exhibés leurs sexualité sauf en presence de ....(......) ou ce qu'elles possedent de Foi...
On peut pas traduire ce versets, sans rentrez dans les détails qui fache...
ce verset est " anormalement" HS! parce que justement le sens de " bonne foi" est pris dans le sens de " esclaves" ( domestique)...
ce qui fait que ce verset est "collecter" a posteriori.....on le voit trés bien si on fait bien attention!
c'est complexe! donc faut se concentrer , a la base et je suis pratiquement sur, que le verset concernés les " HOmmes" ( males) verset 30 , il commence de la meme facon que verset 31...il devait dire que les hommes ( croyants) devaient baisser le regard devant la " sexualité des " femmes croyantes...
mais pour les " croyants" ( hommes) qui disaient donc aux Hommes : de " baisser le regard" / ou regarder discretement les " croyantes"...
donc le verset 31! ou le scribe qui a mis le verset 31 ! a " rajouter" les croyantes ( femmes)
ce verset est un melange de plusieurs versets! qui parler pas de " sexualité"/ mais de " visite a diner" dans la maison de " Jésus" ( Voir Luc chapitre 11 verset 14)..
c'est compliquer a tout exposer ici! tout est fausser pour la traduction du fait que " possedent de bonne foi" est pris dans le sens " a posteriori" de " esclaves"...!
ce verset a lui tout seul demande toute une explication...! si un jour j'ai le temp je le ferai ( je l'ai deja fais), mais c'est long!..
pour résumer! ce verset ne peut etre traduit et ne peut etre compris que par le sens " A posteriori"....vu que des le depart il a etait " denudé " de son sens originel! pour ce il faudrais 300 pages, et je suis meme pas sur que quelqu'un va comprendre ce que je vais demontrez!! donc tout ce que je peux te dire c'est que ce verset est " biaisés"!
d'ailleurs la sourate 33 et la sourate 24 sont les sourates, les plus ........comment dire ?..
.....bref les plus " difficile " a expliquer ( pour etre poli), au fait c'est comme si tu me demander d'expliquer pourquoi les poires pousse dans les pommiers, ou pourquoi les kangourous vivent sous l'eau.....!
, mais quand il s'agit de livre " sacrée" ....on peut pas contredire