En finir avec le mythe du coran unique

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion typologie
  • Date de début Date de début
je ne comprend pas trop ce que tu entend par parallelise mais oui je parallelise

de toute facon l'esprit a que 2 facon de proceder
par association que tu appel parallelisé : il y a un lien
ou par dissociation ou separation : il n'y a pas de lien

2 verset peuvent avoir un lien identifique dans la forme mais pas dans le sens

mettre en parallèle 2 versets qui parlent de la même chose, en comparant les mots, tu obtiens la définition ou le sens général de ce qui est dit, ex :

sourate 75
31 فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى

Mais il n'a ni cru, ni fait la Salât;

32 وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى

par contre, il a démenti et tourné le dos,

=> n'a pas cru = a démenti; n'a pas fait la salât = a tourné de dos



84:21 وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ

et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu?

7:204 وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Et quand on récite le Coran, prêtez-lui l'oreille attentivement et observez le silence, afin que vous obteniez la miséricorde (d'Allah).

=> quand on récite le qur'an = quand le qur'an est lu; ne pas se prosterner (ici c'est une critique) =/= ne pas prêter l'oreille attentivement et observez le silence (j'ai mis le contraire du bon comportement à avoir décrit dans le verset), ce qui donne se prosterner ou plutôt سَجَدَ = prêter l'oreille attentivement et observer le silence (écouter attentivement et en silence est d'ailleurs propice à la méditation du qur'an quand celui ci est récité)


11:114 وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ

Et accomplis la Salât aux deux extrémités du jour et à certaines heures de la nuit. Les bonnes œuvres dissipent les mauvaises. Cela est une exhortation pour ceux qui réfléchissent.

17:78 أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا

Accomplis la Salât au déclin du soleil jusqu'à l'obscurité de la nuit, et [fais] aussi la Lecture à l'aube, car la Lecture à l'aube a des témoins.

=> accomplir la salât aux 2 extrémités du jour = au crépuscule (entre le déclin et la nuit) et à l'aube; accomplir la salât = lecture
 
mettre en parallèle 2 versets qui parlent de la même chose, en comparant les mots, tu obtiens la définition ou le sens général de ce qui est dit, ex :

sourate 75
31 فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى

Mais il n'a ni cru, ni fait la Salât;

32 وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى

par contre, il a démenti et tourné le dos,

=> n'a pas cru = a démenti; n'a pas fait la salât = a tourné de dos



84:21 وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ

et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu?

7:204 وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Et quand on récite le Coran, prêtez-lui l'oreille attentivement et observez le silence, afin que vous obteniez la miséricorde (d'Allah).

=> quand on récite le qur'an = quand le qur'an est lu; ne pas se prosterner (ici c'est une critique) =/= ne pas prêter l'oreille attentivement et observez le silence (j'ai mis le contraire du bon comportement à avoir décrit dans le verset), ce qui donne se prosterner ou plutôt سَجَدَ = prêter l'oreille attentivement et observer le silence (écouter attentivement et en silence est d'ailleurs propice à la méditation du qur'an quand celui ci est récité)


11:114 وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ

Et accomplis la Salât aux deux extrémités du jour et à certaines heures de la nuit. Les bonnes œuvres dissipent les mauvaises. Cela est une exhortation pour ceux qui réfléchissent.

17:78 أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا

Accomplis la Salât au déclin du soleil jusqu'à l'obscurité de la nuit, et [fais] aussi la Lecture à l'aube, car la Lecture à l'aube a des témoins.

=> accomplir la salât aux 2 extrémités du jour = au crépuscule (entre le déclin et la nuit) et à l'aube; accomplir la salât = lecture

ok a condition de bien definir les mots
et de mettre les bon verset en parallele

si on procede de la meme facon par exemple avec le temps de l'allaitement tu arrives a 2 conclusion differente
certain l'on expliqué comme le minimum et le maximum du temps d'allaitement
tout ca pour dire qu'il ne suffit pas de dire tel mot est egale a tel autre car cela ne fonctionne pas toujours
soujoud n'est pas l'ecoute attentif ...
 
mettre en parallèle 2 versets qui parlent de la même chose, en comparant les mots, tu obtiens la définition ou le sens général de ce qui est dit, ex :

sourate 75
31 فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى

Mais il n'a ni cru, ni fait la Salât;

32 وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى

par contre, il a démenti et tourné le dos,

=> n'a pas cru = a démenti; n'a pas fait la salât = a tourné de dos



84:21 وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ

et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu?

7:204 وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Et quand on récite le Coran, prêtez-lui l'oreille attentivement et observez le silence, afin que vous obteniez la miséricorde (d'Allah).

=> quand on récite le qur'an = quand le qur'an est lu; ne pas se prosterner (ici c'est une critique) =/= ne pas prêter l'oreille attentivement et observez le silence (j'ai mis le contraire du bon comportement à avoir décrit dans le verset), ce qui donne se prosterner ou plutôt سَجَدَ = prêter l'oreille attentivement et observer le silence (écouter attentivement et en silence est d'ailleurs propice à la méditation du qur'an quand celui ci est récité)


11:114 وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ

Et accomplis la Salât aux deux extrémités du jour et à certaines heures de la nuit. Les bonnes œuvres dissipent les mauvaises. Cela est une exhortation pour ceux qui réfléchissent.

17:78 أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا

Accomplis la Salât au déclin du soleil jusqu'à l'obscurité de la nuit, et [fais] aussi la Lecture à l'aube, car la Lecture à l'aube a des témoins.

=> accomplir la salât aux 2 extrémités du jour = au crépuscule (entre le déclin et la nuit) et à l'aube; accomplir la salât = lecture

deja rien qu'a nous 2 nous avons une approche differente sur la maniere de mettre en parallele les versets
c pour cela que je pense qu'il faut qu'une veritable etude sois mise en place
puis que d'autre viennent apporté leur contre argument
jusqu'a arrivé a une conclusion fiable
 
ok a condition de bien definir les mots
et de mettre les bon verset en parallele

si on procede de la meme facon par exemple avec le temps de l'allaitement tu arrives a 2 conclusion differente
certain l'on expliqué comme le minimum et le maximum du temps d'allaitement
tout ca pour dire qu'il ne suffit pas de dire tel mot est egale a tel autre car cela ne fonctionne pas toujours
soujoud n'est pas l'ecoute attentif ...

tu parles de ceux là?

2:233 وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَلِكَ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّا آتَيْتُم بِالْمَعْرُوفِ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Et les mères, qui veulent donner un allaitement complet, allaiteront leurs bébés deux ans complets. Au père de l'enfant de les nourrir et vêtir de manière convenable. Nul ne doit supporter plus que ses moyens. La mère n'a pas à subir de dommage à cause de son enfant, ni le père, à cause de son enfant. Même obligation pour l'héritier. Et si, après s'être consultés, tous deux tombent d'accord pour décider le sevrage, nul grief à leur faire. Et si vous voulez mettre vos enfants en nourrice, nul grief à vous faire non plus, à condition que vous acquittiez la rétribution convenue, conformément à l'usage. Et craignez Allah, et sachez qu'Allah observe ce que vous faites.


46:15 وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ

Et Nous avons enjoint à l'homme de la bonté envers ses père et mère: sa mère l'a péniblement porté et en a péniblement accouché; et sa gestation et sevrage durent trente mois; puis quand il atteint ses pleines forces et atteint quarante ans, il dit: «O Seigneur! Inspire-moi pour que je rende grâce au bienfait dont Tu m'as comblé ainsi qu'à mes père et mère, et pour que je fasse une bonne œuvre que Tu agrées. Et fais que ma postérité soit de moralité saine. Je me repens à Toi et je suis du nombre des Soumis».


=> le 2:233, je comprends que c'est dans un contexte (versets avant et après) de divorce. La mère est donc autorisé à aller jusqu'à 2 ans d'allaitement (qui est une restriction par rapport à l'autre verset)
=> le 46:15, au lieu de gestation, on pourrait aussi dire charge/prise en charge et on peut aussi comprendre que c'est le sevrage qui est de 30 shahr (il n'y a pas de verbe durer encore moins accordé avec les 2 actions). ici, d'après le contexte (versets d'avant et d'après), il est question de bon attitude et bons comportements (notamment la bonté envers ses parents, dont la mère a trimé pour le faire grandir convenablement et dont il faut lui être reconnaissant)
=> divorce = 2 ans d'allaitement max =/= reconnaissance pour ce qu'à supporter la mère notamment pour le sevrage de 30 shahr
=> ne pas mélanger les choux et les carottes

(selon moi)
 
tu parles de ceux là?

2:233 وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَلِكَ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّا آتَيْتُم بِالْمَعْرُوفِ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Et les mères, qui veulent donner un allaitement complet, allaiteront leurs bébés deux ans complets. Au père de l'enfant de les nourrir et vêtir de manière convenable. Nul ne doit supporter plus que ses moyens. La mère n'a pas à subir de dommage à cause de son enfant, ni le père, à cause de son enfant. Même obligation pour l'héritier. Et si, après s'être consultés, tous deux tombent d'accord pour décider le sevrage, nul grief à leur faire. Et si vous voulez mettre vos enfants en nourrice, nul grief à vous faire non plus, à condition que vous acquittiez la rétribution convenue, conformément à l'usage. Et craignez Allah, et sachez qu'Allah observe ce que vous faites.


46:15 وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ

Et Nous avons enjoint à l'homme de la bonté envers ses père et mère: sa mère l'a péniblement porté et en a péniblement accouché; et sa gestation et sevrage durent trente mois; puis quand il atteint ses pleines forces et atteint quarante ans, il dit: «O Seigneur! Inspire-moi pour que je rende grâce au bienfait dont Tu m'as comblé ainsi qu'à mes père et mère, et pour que je fasse une bonne œuvre que Tu agrées. Et fais que ma postérité soit de moralité saine. Je me repens à Toi et je suis du nombre des Soumis».


=> le 2:233, je comprends que c'est dans un contexte (versets avant et après) de divorce. La mère est donc autorisé à aller jusqu'à 2 ans d'allaitement (qui est une restriction par rapport à l'autre verset)
=> le 46:15, au lieu de gestation, on pourrait aussi dire charge/prise en charge et on peut aussi comprendre que c'est le sevrage qui est de 30 shahr (il n'y a pas de verbe durer encore moins accordé avec les 2 actions). ici, d'après le contexte (versets d'avant et d'après), il est question de bon attitude et bons comportements (notamment la bonté envers ses parents, dont la mère a trimé pour le faire grandir convenablement et dont il faut lui être reconnaissant)
=> divorce = 2 ans d'allaitement max =/= reconnaissance pour ce qu'à supporter la mère notamment pour le sevrage de 30 shahr
=> ne pas mélanger les choux et les carottes

(selon moi)

pour moi c plus simple dans un cas ont a
allaitement = 2 ans = 24 mois
gestation + allaitement = 30 mois (6 mois + 24) ou (9 +21)
 
ok a condition de bien definir les mots
et de mettre les bon verset en parallele

si on procede de la meme facon par exemple avec le temps de l'allaitement tu arrives a 2 conclusion differente
certain l'on expliqué comme le minimum et le maximum du temps d'allaitement
tout ca pour dire qu'il ne suffit pas de dire tel mot est egale a tel autre car cela ne fonctionne pas toujours
soujoud n'est pas l'ecoute attentif ...

Tiens je remets une pièce :

33:56 إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا

Certes, Allah et Ses Anges prient sur le Prophète; ô vous qui croyez priez sur lui et adressez [lui] vos salutations.



4:65 فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا

Non!... Par ton Seigneur! Ils ne seront pas croyants aussi longtemps qu'ils ne t'auront demandé de juger de leurs disputes et qu'ils n'auront éprouvé nulle angoisse pour ce que tu auras décidé, et qu'ils se soumettent complètement [à ta sentence].


adressez [lui] vos salutations = qu'ils se soumettent complètement [à ta sentence] ?
 
pour moi c plus simple dans un cas ont a
allaitement = 2 ans = 24 mois
gestation + allaitement = 30 mois (6 mois + 24) ou (9 +21)

Donc si la gestation a duré 6 mois alors l'enfant a le droit a 24 mois.
Celui qui a fait ses 9 mois, lui il est puni de 3 mois de lait?
 
Donc si la gestation a duré 6 mois alors l'enfant a le droit a 24 mois.
Celui qui a fait ses 9 mois, lui il est puni de 3 mois de lait?

c'etait une des explication que certain donné pour expliqué cette difference
il faut savoir que celon un avis que j'avais lu les ancien arabe croyait que le lait permettai de poursuivre la formation du bébé
c pour cela qu'il consideré la mere d'allaitement comme la vrai mere etait rendez les enfants interdit au mariage car frere et soeur de lait ...
 
c'etait une des explication que certain donné pour expliqué cette difference
il faut savoir que celon un avis que j'avais lu les ancien arabe croyait que le lait permettai de poursuivre la formation du bébé
c pour cela qu'il consideré la mere d'allaitement comme la vrai mere etait rendez les enfants interdit au mariage car frere et soeur de lait ...

Et ça explique pourquoi on réduirait la durée d'allaitement pour un bébé né à terme a contrario de celui qui est né à 6 mois?
 
@typologie @Shikaaree

Je pense que vous vous trompez complètement

Vous parlez des différentes lectures

Mais il s'agit en fait de différentes versions dont il est question

Ibn mas'oud par exemple avait fait une annonce publique dans laquelle il disait qu'il ne fallait pas prendre le Coran de zayd ibn thaabit et c'est le Coran que nous connaissons aujourd'hui (rapporté par tirmidhi)

Othman a brûlé toutes les versions du Coran qui existaient dans son temps hormis la sienne

Il était connu à cette époque que le Coran des gens du Sham était différent du Coran des gens de l'Iraq

Il était aussi connu que sourate Al ahzab était bien plus longue que ce qu'il nous en reste aujourd'hui; un athar dit qu'elle était aussi longue que sourate Al baqara

Les compagnons n'etaient pas d'accord sur leurs versions respectives du Coran

Certains lisaient par exemple: Par Celui qui créa le mâle et la femelle, et d'autres lisaient: Par le mâle et la femelle...

Ce qui dépasse la simple prononciation!

J'attends vos commentaires 🙏
 
@typologie @Shikaaree

Je pense que vous vous trompez complètement

Vous parlez des différentes lectures

Mais il s'agit en fait de différentes versions dont il est question

Ibn mas'oud par exemple avait fait une annonce publique dans laquelle il disait qu'il ne fallait pas prendre le Coran de zayd ibn thaabit et c'est le Coran que nous connaissons aujourd'hui (rapporté par tirmidhi)

Othman a brûlé toutes les versions du Coran qui existaient dans son temps hormis la sienne

Il était connu à cette époque que le Coran des gens du Sham était différent du Coran des gens de l'Iraq

Il était aussi connu que sourate Al ahzab était bien plus longue que ce qu'il nous en reste aujourd'hui; un athar dit qu'elle était aussi longue que sourate Al baqara

Les compagnons n'etaient pas d'accord sur leurs versions respectives du Coran

Certains lisaient par exemple: Par Celui qui créa le mâle et la femelle, et d'autres lisaient: Par le mâle et la femelle...

Ce qui dépasse la simple prononciation!

J'attends vos commentaires 🙏

Salam,

Tu parles de :
si deja l'on arriver a faire prendre conscience au musulmans que contrairement a ce que ne cesse de repeter leur chouyoukh
qu'il n'existe pas qu'un unique coran pour tout les musulmans du monde entier
et que ce coran est identique à la lettre pret pour chaque pour chaque exemplaire

non la realité c qu'il existe plusieur coran en circulation dans les different pays musulmans
et c coran peuvent avoir des variantes du type mot qui change
mot en plus ou en moin
forme et conjugaison des verbes qui change
pronom qui change
etc ...

cela donc remet en question 2 grand mythe que le coran a eté transmis tel quel depuis le prophete
que le coran a eté transmis par la recitation
que tout les coran sont conforme au socle du coran de uthman

donc tout les musulmans n'ont pas le meme coran
les differents coran existant actuellement dans les pays musulmans sont il y a en a d'autre :

Coran Hafs (monde musulman en general)

Coran Qalun (Lybie, Tunisie et régions du Qatar)

Coran Warch (Algérie, Maroc, région de la Tunisie, Afrique de l’Ouest et Soudan, région de la Lybie)

Coran Ad-Duri (régions du Soudan et Afrique de l’Ouest)

Et de :
Salam,

Coran Hafs

- Coran Qalun

- Coran Warch

- Coran ad Douri

- Coran as Sosi

- Coran al Bouzi

- Coran Qunbul

- Coran d’Hisham

- Coran d’ibn Dakhwan

- Coran Chou’aba

- Coran Khalaf

- Coran Khallad

- Coran al Harith

J'ai entendu parler d'une version d'ibn abbas aussi.

J'essaie de remettre la main dessus mais j'etais tombé sur un inventaire (d'époque) qui recensait des versions différentes avec notamment un nombre de sourates différents.

c'est ça ?
 
@typologie @Shikaaree

Je pense que vous vous trompez complètement

Vous parlez des différentes lectures

Mais il s'agit en fait de différentes versions dont il est question

Ibn mas'oud par exemple avait fait une annonce publique dans laquelle il disait qu'il ne fallait pas prendre le Coran de zayd ibn thaabit et c'est le Coran que nous connaissons aujourd'hui (rapporté par tirmidhi)

Othman a brûlé toutes les versions du Coran qui existaient dans son temps hormis la sienne

Il était connu à cette époque que le Coran des gens du Sham était différent du Coran des gens de l'Iraq

Il était aussi connu que sourate Al ahzab était bien plus longue que ce qu'il nous en reste aujourd'hui; un athar dit qu'elle était aussi longue que sourate Al baqara

Les compagnons n'etaient pas d'accord sur leurs versions respectives du Coran

Certains lisaient par exemple: Par Celui qui créa le mâle et la femelle, et d'autres lisaient: Par le mâle et la femelle...

Ce qui dépasse la simple prononciation!

J'attends vos commentaires 🙏

en faite il y a d'aprés la tradition (donc il y a du vrai et du faux ):

le prophete a recité plusieur version
une partie de ces version fure abroger par le prophete lui meme
chaque sahaba a retenu une version
a la mort du prophete les compagnon on decidé de redigé le coran par ecrit cela a commencé avec abu bakr
puis uthman a decidé de bruler toute les autre version et d'ecrire une version unique dont il a fait des copie
qui compose le socle et toute recitation non conforme et rejeté
certain sahaba refuserent de delaissé leur coran au profit du coran dit de uthman
surtout que les sahaba qui avait un coran different sont ceux dont le prophete avait dit de prendre le coran chez eux ...
puis par la suite il resté donc des recitation conforme au socle de uthman avec des variante en ce qui concerne les point diacritique sur les lettre les voyel courte et longue
et il semble qu'il y ai des variante du a des erreur de copiste entre les coran de uthman
d'où des difference dans l'absence ou la presence de certain mot

d'ailleur l'on retrouve deja des hadith qui font dire a aicha qu'il y a dans le coran des erreur de copiste
 
en faite il y a d'aprés la tradition (donc il y a du vrai et du faux ):

le prophete a recité plusieur version
une partie de ces version fure abroger par le prophete lui meme
chaque sahaba a retenu une version
a la mort du prophete les compagnon on decidé de redigé le coran par ecrit cela a commencé avec abu bakr
puis uthman a decidé de bruler toute les autre version et d'ecrire une version unique dont il a fait des copie
qui compose le socle et toute recitation non conforme et rejeté
certain sahaba refuserent de delaissé leur coran au profit du coran dit de uthman
surtout que les sahaba qui avait un coran different sont ceux dont le prophete avait dit de prendre le coran chez eux ...
puis par la suite il resté donc des recitation conforme au socle de uthman avec des variante en ce qui concerne les point diacritique sur les lettre les voyel courte et longue
et il semble qu'il y ai des variante du a des erreur de copiste entre les coran de uthman
d'où des difference dans l'absence ou la presence de certain mot

d'ailleur l'on retrouve deja des hadith qui font dire a aicha qu'il y a dans le coran des erreur de copiste

En fait, il faut distinguer 2 choses :
  • le fait de dire salam ou selem, halal ou helel, ... là on est dans de la prononciation, ce qui peut venir d'accent, de dialecte. On a aussi le fait de marquer ou non des temps de pause plus ou moins long entre les mots ou verset et, les différences d’intonation, cela est indiqué avec des signes spécifiques qui diffèrent d'une variante à une autre, la numérotation des versets aussi... tout ceci peut aller dans le sens de différence de récitation/lecture.
  • le fait qu'il y ait des mots différents, des sens d'un verset différents, des mots en plus ou des mots en moins, cela induit une différence de récitation/lecture de fait vu qu'on ne lis pas ou ne récite pas la même chose, mais surtout cela va plutôt dans le sens de différence de version

Les critères pour valider qu'une variante soit acceptable sont :
  • conformité avec le rasm (corps consonantique ou squelette des consonnes ou ductus ou tracé des lettres) de celui d'othmane
  • conformité avec la grammaire arabe
  • chaîne de transmission authentique

Comme @typologie l'a indiqué, dans le codex d'othmane, il n'y avait pas les points différenciant les lettres ni les voyelles courtes (accents au dessus ou en dessous des lettres)

Cas intéressant : yahya

en hébreux, le fils de zacharia est yohanan (jean le baptiste) qui pourrait s'écrire يحنن en arabe

yahya donne en arabe يحيى

je les mets cote cote : يحنن يحيى
(يحنن<=> يحنى <=> يحيى)
 
En fait, il faut distinguer 2 choses :
  • le fait de dire salam ou selem, halal ou helel, ... là on est dans de la prononciation, ce qui peut venir d'accent, de dialecte. On a aussi le fait de marquer ou non des temps de pause plus ou moins long entre les mots ou verset et, les différences d’intonation, cela est indiqué avec des signes spécifiques qui diffèrent d'une variante à une autre, la numérotation des versets aussi... tout ceci peut aller dans le sens de différence de récitation/lecture.
  • le fait qu'il y ait des mots différents, des sens d'un verset différents, des mots en plus ou des mots en moins, cela induit une différence de récitation/lecture de fait vu qu'on ne lis pas ou ne récite pas la même chose, mais surtout cela va plutôt dans le sens de différence de version
Les critères pour valider qu'une variante soit acceptable sont :
  • conformité avec le rasm (corps consonantique ou squelette des consonnes ou ductus ou tracé des lettres) de celui d'othmane
  • conformité avec la grammaire arabe
  • chaîne de transmission authentique
Comme @typologie l'a indiqué, dans le codex d'othmane, il n'y avait pas les points différenciant les lettres ni les voyelles courtes (accents au dessus ou en dessous des lettres)

Cas intéressant : yahya

en hébreux, le fils de zacharia est yohanan (jean le baptiste) qui pourrait s'écrire يحنن en arabe

yahya donne en arabe يحيى

je les mets cote cote : يحنن يحيى
(يحنن<=> يحنى <=> يحيى)

j'ajoute que l'on parle de conformité avec le coran dit d'othman
mais personne ne semble savoir où se trouve ce fameux manuscrit
 
tout ca pour dire qu'il ne suffit pas de dire tel mot est egale a tel autre car cela ne fonctionne pas toujours
soujoud n'est pas l'ecoute attentif ...

Salam,

7:204 وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Et quand on récite le Coran, prêtez-lui l'oreille attentivement et observez le silence, afin que vous obteniez la miséricorde (d'Allah).


18:57 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَى فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا
Quel pire injuste que celui à qui on a rappelé les versets de son Seigneur et qui en détourna le dos en oubliant ce que ses deux mains ont commis? Nous avons placé des voiles sur leurs cœurs, de sorte qu'ils ne comprennent pas (le Coran), et mis une lourdeur dans leurs oreilles. Même si tu les appelles vers la bonne voie, jamais ils ne pourront donc se guider.

25:73 وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا
qui lorsque les versets de leur Seigneur leur sont rappelés, "ne deviennent" ni sourds ni aveugles;


31:7 وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا وَلَّى مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْرًا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Et quand on lui récite Nos versets, il tourne le dos avec orgueil, comme s'il ne les avait point entendus, comme s'il y avait un poids dans ses oreilles. Fais-lui donc l'annonce d'un châtiment douloureux.


32:15 إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
Seuls croient en Nos versets ceux qui, lorsqu'on les leur rappelle, "tombent soujoudan" et, par des louanges à leur Seigneur, célèbrent Sa gloire et ne s'enflent pas d'orgueil.


84:21 وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ

et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu?



=> 7:204, croyant : quand les versets lui sont récités, prête l'oreille attentivement et observe le silence
=> 18:57, injuste : quand les versets lui sont rappelés, se détourne (n'écoute pas et n'obéit pas), il a une lourdeur dans les oreilles (qui l'empêche d'entendre)
=> 25:73, repenti : quand les versets lui sont rappelés, ne devient ni sourd (donc écoute) ni aveugle (obéit devant l'évidence)
=> 31:7, dénué de science (verset précédent, iso traduction) : quand les versets lui sont récités, tourne le dos avec orgueil comme s'il ne les avait pas entendu, comme s'il y avait un poids dans ses oreilles
=> 32:15, croyant : quand les versets lui sont rappelés, "tombe soujoudan"
=> 84:21, incroyant : quand les versets lui sont lus, ne soujoud pas

==> soujoud = "écoute" sans aucune hésitation pour moi, écoute avec attention, avec humilité dans le but de comprendre ce qui est entendu, de le prendre en considération, de l'accepter et de l'appliquer
 
tout ca pour dire qu'il ne suffit pas de dire tel mot est egale a tel autre car cela ne fonctionne pas toujours
soujoud n'est pas l'ecoute attentif ...

j'en remets une caisse :

2:58 وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
Et [rappelez-vous] lorsque Nous dîmes: «Entrez dans cette ville, et mangez-y à l'envie où il vous plaira; mais entrez par la porte en vous prosternant et demandez la «rémission» (de vos péchés); Nous vous pardonnerons vos fautes si vous faites cela et donnerons davantage de récompense pour les bienfaisants.

2:59 فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
Mais, à ces paroles, les pervers en substituèrent d'autres, et pour les punir de leur fourberie Nous leur envoyâmes du ciel un châtiment avilissant.


7:161 وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
Et lorsqu'il leur fut dit: «Habitez cette cité et mangez [de ses produits] à votre guise, mais dites: rémission [à nos péchés] et entrez par la porte en vous prosternant. Nous vous pardonnerons vos fautes; et aux bienfaisants (d'entre vous,) Nous accorderons davantage».

7:162 فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
Puis, les injustes parmi eux changèrent en une autre, la parole qui leur était dite. Alors, Nous envoyâmes du ciel un châtiment sur eux, pour le méfait qu'ils avaient commis.


4:46 مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا

Il en est parmi les Juifs qui détournent les mots de leur sens, et disent: «Nous avions entendu, mais nous avons désobéi», «Ecoute sans qu'il te soit donné d'entendre», et favorise nous «Ra'inâ», tordant la langue et attaquant la religion. Si au contraire ils disaient: «Nous avons entendu et nous avons obéi», «Ecoute», et «Regarde-nous», ce serait meilleur pour eux, et plus droit. Mais Allah les a maudits à cause de leur mécréance; leur foi est donc bien médiocre.
 
j'en remets une caisse :

2:58 وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
Et [rappelez-vous] lorsque Nous dîmes: «Entrez dans cette ville, et mangez-y à l'envie où il vous plaira; mais entrez par la porte en vous prosternant et demandez la «rémission» (de vos péchés); Nous vous pardonnerons vos fautes si vous faites cela et donnerons davantage de récompense pour les bienfaisants.

2:59 فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
Mais, à ces paroles, les pervers en substituèrent d'autres, et pour les punir de leur fourberie Nous leur envoyâmes du ciel un châtiment avilissant.


7:161 وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
Et lorsqu'il leur fut dit: «Habitez cette cité et mangez [de ses produits] à votre guise, mais dites: rémission [à nos péchés] et entrez par la porte en vous prosternant. Nous vous pardonnerons vos fautes; et aux bienfaisants (d'entre vous,) Nous accorderons davantage».

7:162 فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
Puis, les injustes parmi eux changèrent en une autre, la parole qui leur était dite. Alors, Nous envoyâmes du ciel un châtiment sur eux, pour le méfait qu'ils avaient commis.


4:46 مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا

Il en est parmi les Juifs qui détournent les mots de leur sens, et disent: «Nous avions entendu, mais nous avons désobéi», «Ecoute sans qu'il te soit donné d'entendre», et favorise nous «Ra'inâ», tordant la langue et attaquant la religion. Si au contraire ils disaient: «Nous avons entendu et nous avons obéi», «Ecoute», et «Regarde-nous», ce serait meilleur pour eux, et plus droit. Mais Allah les a maudits à cause de leur mécréance; leur foi est donc bien médiocre.

on peut faire le lien entre soujoud et ecoute
si l'on parle du principe que le soujoud c la terre humilier en manque d'eau et receptif et les paroles : ayat : l'eau ...:
https://www.bladi.info/threads/raison-interdits-alimentaire.444206/page-16#post-16863899

aprés j'ai un peu de mal car soujoud est le resultat de l'ecoute et pas l'ecoute en lui meme
quand il ecoute il tombe prosterné

car si on ce met a changé le sens des mot on ne s'en sortira jamais
107 قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُوا إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
Dis: «Croyez-y ou n'y croyez pas. Ceux à qui la connaissance a été donnée avant cela,
lorsqu'on le leur récite, tombent, prosternés, le menton contre terre
 
j'en remets une caisse :

2:58 وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
Et [rappelez-vous] lorsque Nous dîmes: «Entrez dans cette ville, et mangez-y à l'envie où il vous plaira; mais entrez par la porte en vous prosternant et demandez la «rémission» (de vos péchés); Nous vous pardonnerons vos fautes si vous faites cela et donnerons davantage de récompense pour les bienfaisants.

2:59 فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
Mais, à ces paroles, les pervers en substituèrent d'autres, et pour les punir de leur fourberie Nous leur envoyâmes du ciel un châtiment avilissant.


7:161 وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
Et lorsqu'il leur fut dit: «Habitez cette cité et mangez [de ses produits] à votre guise, mais dites: rémission [à nos péchés] et entrez par la porte en vous prosternant. Nous vous pardonnerons vos fautes; et aux bienfaisants (d'entre vous,) Nous accorderons davantage».

7:162 فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
Puis, les injustes parmi eux changèrent en une autre, la parole qui leur était dite. Alors, Nous envoyâmes du ciel un châtiment sur eux, pour le méfait qu'ils avaient commis.


4:46 مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا

Il en est parmi les Juifs qui détournent les mots de leur sens, et disent: «Nous avions entendu, mais nous avons désobéi», «Ecoute sans qu'il te soit donné d'entendre», et favorise nous «Ra'inâ», tordant la langue et attaquant la religion. Si au contraire ils disaient: «Nous avons entendu et nous avons obéi», «Ecoute», et «Regarde-nous», ce serait meilleur pour eux, et plus droit. Mais Allah les a maudits à cause de leur mécréance; leur foi est donc bien médiocre.

au sujet de l'attitude face a la recitation il y a long decomposition du mouvement

il n'ecoute pas se bouche les oreille s'enveloppe dans leur vetement font du bruit rie ...
se tourne se detourne l'eloigne fuit s'egare

j'ai essayé de les reference mais c trop long
https://www.bladi.info/threads/coran-image-corps-ressenti.506493/#post-16766021
 
pour moi le soujoud serai plus l'expression de l'obeissance et la soumission
car une ecoute n'implique pas que l'on accepte ou pas c juste que l'on est receptif a un certain degré

46v29 وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ
(Rappelle-toi) lorsque Nous dirigeâmes vers toi une troupe de djinns pour qu'ils écoutent le Coran.
Quand ils assistèrent [à sa lecture] ils dirent: «Ecoutez attentivement»...
Puis, quand ce fut terminé, ils retournèrent à leur peuple en avertisseurs


72v1قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا
Dis: «Il m'a été révélé qu'un groupe de djinns prêtèrent l'oreille,
puis dirent: «Nous avons certes entendu une Lecture [le Coran] merveilleuse,
 
on voi que d'autre ecoute et ne se prosterne pas

47v16 وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّى إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا أُولَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ
Et il en est parmi eux qui t'écoutent. Une fois sortis de chez toi ils disent à ceux qui ont reçu la science: «Qu'a-t-il dit tout à l'heure?» Ce sont ceux-là dont Allah a scellé les cœurs et qui suivent leurs propres passions.
 
on voi que d'autre ecoute et ne se prosterne pas

47v16 وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّى إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا أُولَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ
Et il en est parmi eux qui t'écoutent. Une fois sortis de chez toi ils disent à ceux qui ont reçu la science: «Qu'a-t-il dit tout à l'heure?» Ce sont ceux-là dont Allah a scellé les cœurs et qui suivent leurs propres passions.

c'est bien la différence, écouter, écouter d'une oreille, entendre, ...

dans le cas de sajada, c'est une écoute pour assimiler et mettre en oeuvre
 
Retour
Haut