Je me suis peut-être mal exprimé, en tout cas je n'ai pas parlé de langue primitive.
J'ai dit un "concept" primitif, de l'essence d'un terme. Comme tu le soulignes très bien, une racine peut avoir plusieurs sens (mais cela ne fait pas une langue riche, j'y reviendrais après).
Mais, si une racine peut avoir plusieurs sens différents, elles ont forcément un lien (antérieur), c'est ce lien qui explique la racine commune. Je vais onner un exemple simple pour être plus compréhensible. Prenons le mot safar (سَفَر: il signifie "voyage". Le mot sifr (سِفر

veut dire livre.
Ces mots n'ont rien à voir l'un l'autre et pourtant sont tous deux faits à partir de la racine S-F-R (désolé pour la publicité). Simplement, un voyage est le lien entre un point A et un point B. Et un livre, ce sont plusieurs pages liées entre elles. Au départ, ces mots n'avaient a priori aucun sens commun, mais on retrouve dans tous les deux l'idée de lien: c'est ce que j'appelle le concept du mot.
Pourquoi ce concept est important? Parce que cette essence, même si elle se manifeste de plusieurs manières, est toujours perceptible en arrière-plan. Et elle permet de visualiser l'origine d'un mot. Et cette origine primitive est une piste de compréhension au sein d'un verset.
Je reviens sur la richesse de la langue: contrairement à ce que l'on dit souvent, une langue dont les mots possèdent une mutliplicité de sens n'est pas riche. Tout simplement parce que si un terme peut se comprendre de différentes manières, c'est qu'il n'est pas assez précis. Et s'il n'est pas précis, cela peut rendre difficile la compréhension globale. Or, un texte ayant vocation à être compris par le lecteur, il doit pouvoir être compris. Donc une langue ayant des mots recouvrant plusieurs sens n'est pas une langue riche.
Une langue riche, c'est une langue ayant beaucoup de mots, de manière à ce que chacun d'eux déterminent un sujet précis et donc directement visible.
Par exemple, en français, le mot "neige" désigne aussi bien la neige normale que la neige fondue. Si qqn me parle de neige, je ne saurais pas de laquelle il parle. Par contre, en anglais, il y a "snow" pour neige et "slush" pour neige fondue.
Dans le premier cas, le mot couvre plusieurs sens, il n'est donc pas assez précis et peut porter à confusion. Ce n'est donc pas une langue riche. En anglais, il y a plus de mots, et chacun de ces mots ont un sens plus restreint: la compréhension est donc plus facile, c'est donc une langue riche. Je parle bien évidemment de cet exemple précis, c'est juste pour illustrer.