Fallacieuse traduction de Rashad Khalifa

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Shahzadeh
  • Date de début Date de début

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Selem

A la demande de notre ami declercq, j'ouvre donc ce topic qui a pour but de mettre en
évidence une chose: la traduction du Coran de rashad est tendancieuse et fallacieuse.

Je commence par un verset, s15 v87:

Nous t’avons donné les sept paires, et le grand Coran. (traduction d'après rashad)

Verset en arabe:

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ


Problème:

"sab3an min el-mathânî" ne veut surtout pas dire les 7 paires!
Mathânî vient du verbe ثنا (thanâ) qui veut dire répéter à redondance.
Voilà pourquoi on traduit ce verset ainsi:


1/ {Nous t’avons certes donné «les sept versets que l’on répète», ainsi que le Coran sublime.} (S15 V87): version dite officielle.

2/ {Déjà nous t'avons donné les sept versets qui doivent être repétés constamment, ainsi que le grand Coran.} (S15 V87): version de Kasimirski.

3/ {Nous t’avons donné Sept des Répétés, et l’Appel grandiose, al-Qur’ân.}
(S15 V87): version d'Andrée Chouraqui.


Pourquoi j'ai relevé cette erreur:

La raison en est la suivante car d'après declercq voilà ce qu'il en est:

Les sept paires représentent la traduction de sens de l'expression "assabaa al matani", c'est à dire, les quatorze clés (2 x 7) ou initiales coraniques restées mystérieuses pendant 1406 ans (19 x 74 qui rappellent la sourate 74, la seule où le 19 est annoncé comme base du miracle mathématique du Coran). Ce ne sont pas du tout les sept versets de la sourate "Al fatiha" comme les "traducteurs officiels" ont cru et ont colporté avec leurs copie/coller à eux pendant 1406 ans

Donc après correction de la traduction de rashad, il n'est donc pas raisonnable de soutenir
ce que declercq soutient!

à suivre...
 
Selem

1/ {Nous t’avons certes donné «les sept versets que l’on répète», ainsi que le Coran sublime.} (S15 V87): version dite officielle.
je sais pas se que veut dire officielle ....

1° que la majorité veut faire passer pour juste ?

2° celle que l'on pense être juste ?

3° on a pas le chose on doit l'accepter sans chercher a comprendre ....
 
je sais pas se que veut dire officielle ....

1° que la majorité veut faire passer pour juste ?

2° celle que l'on pense être juste ?

3° on a pas le chose on doit l'accepter sans chercher a comprendre ....
comme se fait il mon chez Compassion qui est sur la version dit officiel: les sept versets que l’on répète......... ainsi que le Coran sublime.

1° soit les 7 dit versets ne soit pas du coran et de nos jours se sons des rajouts dans le coran ?

2° soit le verset et mal traduis (interpréter) ??
 
Selem

A la demande de notre ami declercq, j'ouvre donc ce topic qui a pour but de mettre en
évidence une chose: la traduction du Coran de rashad est tendancieuse et fallacieuse.

Je commence par un verset, s15 v87:

Nous t’avons donné les sept paires, et le grand Coran. (traduction d'après rashad)

Verset en arabe:

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ


Problème:

"sab3an min el-mathânî" ne veut surtout pas dire les 7 paires!
Mathânî vient du verbe ثنا (thanâ) qui veut dire répéter à redondance.
Voilà pourquoi on traduit ce verset ainsi:


1/ {Nous t’avons certes donné «les sept versets que l’on répète», ainsi que le Coran sublime.} (S15 V87): version dite officielle.

2/ {Déjà nous t'avons donné les sept versets qui doivent être repétés constamment, ainsi que le grand Coran.} (S15 V87): version de Kasimirski.

3/ {Nous t’avons donné Sept des Répétés, et l’Appel grandiose, al-Qur’ân.}
(S15 V87): version d'Andrée Chouraqui.


Pourquoi j'ai relevé cette erreur:

La raison en est la suivante car d'après declercq voilà ce qu'il en est:

Les sept paires représentent la traduction de sens de l'expression "assabaa al matani", c'est à dire, les quatorze clés (2 x 7) ou initiales coraniques restées mystérieuses pendant 1406 ans (19 x 74 qui rappellent la sourate 74, la seule où le 19 est annoncé comme base du miracle mathématique du Coran). Ce ne sont pas du tout les sept versets de la sourate "Al fatiha" comme les "traducteurs officiels" ont cru et ont colporté avec leurs copie/coller à eux pendant 1406 ans

Donc après correction de la traduction de rashad, il n'est donc pas raisonnable de soutenir
ce que declercq soutient!

à suivre...
J'aurai honte de la traduction officielle provenant des savants car le terme verset n'existe pas en arabe
La traduction la plus fidele au texte

3/ {Nous t’avons donné Sept des Répétés, et (l’Appel grandiose), al-Qur’ân.}
(S15 V87): version d'Andrée Chouraqui.

la question c'est a quoi renvoit les 7 des répétés?
Puisque nous avons le "et" prouve que cela parle du coran ca c'est sûr et les 7 répétés (ca ne peut pas etre la fatiha car elle fait parti du coran)

Mohamed a recu le coran et la priere.
Dans la priere nous avons 7 positions
Debout
incliner
redressement
prosternation
a genou
prosternation
debout ou fin de la salat agenouillé
Fin d'un rakaat

Les 7 répétés ce sont les rakaat que l'on repete et le coran nous accompagne durant la salat.
je pense que les savants ne savaient pas a quoi renvoyait ce verset alors ils ont ajouté les versets que l'on repetent alors que le terme verset n'existe pas dans le texte en arabe.

Mais ce sont des savants digne de confiance.Doit-on leur obéir lorsqu'ils ajoutent des mots inexistant en faussant le sens du verset.
 
J'aurai honte de la traduction officielle provenant des savants car le terme verset n'existe pas en arabe
La traduction la plus fidele au texte



Mohamed a recu le coran et la priere.
Dans la priere nous avons 7 positions
Debout
incliner
redressement
prosternation
a genou
prosternation
debout ou fin de la salat agenouillé
Fin d'un rakaat

Les 7 répétés ce sont les rakaat que l'on repete et le coran nous accompagne durant la salat.
je pense que les savants ne savaient pas a quoi renvoyait ce verset alors ils ont ajouté les versets que l'on repetent alors que le terme verset n'existe pas dans le texte en arabe.

Mais ce sont des savants digne de confiance.Doit-on leur obéir lorsqu'ils ajoutent des mots inexistant en faussant le sens du verset.
comme quoi on fait pas mieux :malade:
 
S'il y avait une traduction à revoir, cela serait plutôt celle de Kasimirski : c'est de loin la plus poilante et la plus.... hot ! :D
Tu comprends l'arabe?

ps: j'avais donné la version de trois traducteurs différents (c'étaient celles que j'avais sous la
main) pour insister sur le fait que rashad manipule le Texte coranique dans un but précis:
faire tendre la compréhension des versets vers ce qu'il appelle, lui, "le miracle du 19" et
convaincre la masse des musulmans qu'il était un messager!
 
Je ne comprends pas l'arabe, j'ai donc aucune chance de comprendre le message du Coran un jour???
comment avoir la traduction la plus proche du Coran?

Il n'y a que le Coran qui a se problème avec les traductions, la traduction de la Bible et de la Torah ne pose aucun problème, pourquoi est-ce qu'on arrive pas à trouve une traduction une bonne fois pour toute, pour éviter les manipulations de certains sectaires.

On ne sait plus à quelle traduction se vouer...
 
Je ne comprends pas l'arabe, j'ai donc aucune chance de comprendre le message du Coran un jour???
comment avoir la traduction la plus proche du Coran?

Il n'y a que le Coran qui a se problème avec les traductions, la traduction de la Bible et de la Torah ne pose aucun problème, pourquoi est-ce qu'on arrive pas à trouve une traduction une bonne fois pour toute, pour éviter les manipulations de certains sectaires.

On ne sait plus à quelle traduction se vouer...
avant de traduis, il fait le comprendre et pour le comprendre il faut l'étudier a impartialité, et pour être impartiale y faut pas être partie pris ....

pour la question de la bible: elle na de sens que pour ceux qui pense quel est une révélation
 
avant de traduis, il fait le comprendre et pour le comprendre il faut l'étudier a impartialité, et pour être impartiale y faut pas être partie pris ....

pour la question de la bible: elle na de sens que pour ceux qui pense quel est une révélation


Pour le comprendre faudrait pour celà le lire avant non?

on trouve tout et son contraire concernant le Coran,
et personne ne s'attaque à ce problème
 
J'aurai honte de la traduction officielle provenant des savants car le terme verset n'existe pas en arabe
Pour pouvoir donner un tel avis, cela signifie que tu comprends l'arabe. Comprends-tu
l'arabe?
آية en arabe, ça veut dire signe, verset, prodige, etc. Quand il s'agit du Coran, on
parle de verset! C'est comme ça, c'est de l'arabe.
Moi, à ta place, j'aurais honte de parler de la subtilité d'une langue que j'ignore. Ce n'est
que mon avis.
La traduction la plus fidele au texte
3/ {Nous t’avons donné Sept des Répétés, et (l’Appel grandiose), al-Qur’ân.}
(S15 V87): version d'Andrée Chouraqui.
C'est ton avis, mais avant de dire que tel traduction est meilleur que tel autre, il aurait fallu
que tu lises le travail de Chouraqui puis celui des autres que tu dis être moins bonne
finalement et surtout, surtout, avoir des bases très solides en arabe.
Du coup, ton avis n'est juste que l'avis de quelqu'un qui ne sait pas vraiment de quoi il
parle :D

la question c'est a quoi renvoit les 7 des répétés?
Puisque nous avons le "et" prouve que cela parle du coran ca c'est sûr et les 7 répétés (ca ne peut pas etre la fatiha car elle fait parti du coran)
La fatiha a 7 verset que l'on répète pendant la salât, ça aussi c'est une erreur? Existe-t-il
une autre manière de faire salât?

Mohamed a recu le coran et la priere.
Dans la priere nous avons 7 positions
Debout
incliner
redressement
prosternation
a genou
prosternation
debout ou fin de la salat agenouillé
Fin d'un rakaat
Faux car il y a 9 position dans une rakaat: tu as oublié les positions re-à-genou et
re-prosternation ! ! !

Les 7 répétés ce sont les rakaat que l'on repete et le coran nous accompagne durant la salat.
je pense que les savants ne savaient pas a quoi renvoyait ce verset alors ils ont ajouté les versets que l'on repetent alors que le terme verset n'existe pas dans le texte en arabe.
Je pense plutôt que tu ne sais pas de quoi tu parles.

Mais ce sont des savants digne de confiance.Doit-on leur obéir lorsqu'ils ajoutent des mots inexistant en faussant le sens du verset.
LOL, quels savants? Qui a parlé d'obéir aveuglément aux savants? Ce n'est ni moi ni dans ce topic!
 
Pour pouvoir donner un tel avis, cela signifie que tu comprends l'arabe. Comprends-tu
l'arabe?
آية en arabe, ça veut dire signe, verset, prodige, etc. Quand il s'agit du Coran, on
parle de verset! C'est comme ça, c'est de l'arabe.
Moi, à ta place, j'aurais honte de parler de la subtilité d'une langue que j'ignore. Ce n'est
que mon avis.

C'est ton avis, mais avant de dire que tel traduction est meilleur que tel autre, il aurait fallu
que tu lises le travail de Chouraqui puis celui des autres que tu dis être moins bonne
finalement et surtout, surtout, avoir des bases très solides en arabe.
Du coup, ton avis n'est juste que l'avis de quelqu'un qui ne sait pas vraiment de quoi il
parle :D


La fatiha a 7 verset que l'on répète pendant la salât, ça aussi c'est une erreur? Existe-t-il
une autre manière de faire salât?


Faux car il y a 9 position dans une rakaat: tu as oublié les positions re-à-genou et
re-prosternation ! ! !


Je pense plutôt que tu ne sais pas de quoi tu parles.





LOL, quels savants? Qui a parlé d'obéir aveuglément aux savants? Ce n'est ni moi ni dans ce topic!

Lol t'es la seule qui ne fait pas la priere comme nous les musulmans car apparemment tout le monde l'a compris à part toi même tes savants font la priere comme je l'ai détaillé= 7 positions =1 rakaat.
T'es pas consciente quand tu pries?

T'es aussi inclus car apparement dans une Rakaat y a plus que 7 positions si je dois te suivre.C'est une révélation t'as fait le voyage nocturne.?

La fatiha n'est pas dans le coran?
Elle est à part? Y a 2 livres;uN LIVRE AVEC UNE SOURATE ET LAUTRE C LE RESTE?

Je pense que tu es musulmane ou musulman bien soumis à tes révélations inexistante dans le coran ni dans la sunna.Tu parles sous l'effet de ta passion
Mohamed a recu le coran et la priere.
Dans la priere nous avons 7 positions
Debout
incliner
redressement
prosternation
a genou
prosternation
debout ou fin de la salat agenouillé
Fin d'un rakaat

Tu les places ou les 2 positions que j'ai oublié.je veux connaitre ta nouvelle religion t'es une passioniste?

Ps= c'est tes savants qui connaissent l'arabe et qui ne savent pas traduire ces ânes
 
Lol t'es la seule qui ne fait pas la priere comme nous les musulmans car apparemment tout le monde l'a compris à part toi même tes savants font la priere comme je l'ai détaillé= 7 positions =1 rakaat.
T'es pas consciente quand tu pries?
D'abord une chose: je suis un homme! S'il te plait ne fait plus cette confusion, ce n'est pas
très agréable.
Ensuite deuxième chose: tu n'étais pas obligé de développé tout un paragraphe rien que
pour une erreur! Je l'admet, je me suis trompé. Je me suis trompé mais il y a une
explication, j'y reviendrai au moment voulu.
Et troisième chose: arrête de parler de savants, personne n'en parle et si ça te tient
tellement à cœur, eh bien ma foi pourquoi pas encore faut-il que tu cites un savant et son
œuvre qui à avoir avec le sujet pour pouvoir en discuter. Ce n'est pas le cas, tu aboies
simplement. Pathétique!

T'es aussi inclus car apparement dans une Rakaat y a plus que 7 positions si je dois te suivre.C'est une révélation t'as fait le voyage nocturne.?
OK 7 positions, passons!

La fatiha n'est pas dans le coran?
Elle est à part? Y a 2 livres;uN LIVRE AVEC UNE SOURATE ET LAUTRE C LE RESTE?
Élevons le débat d'un degré au-dessus et permet moi de t'énoncer 2 faits patents:

1/ l'arabe te fait défaut, tu parles de quelque chose que tu ignores: la subtilité de la
langue arabe,

2/ le "و" (et) dans le verset qui nous concerne n'est pas un "et" exclusif dans le sens
où ce n'est pas par exemple A et B avec A différend de B. Mais
c'est plutôt, pour reprendre le même exemple, A et B dans le sens où
A est aussi inclus dans B. Pourquoi? Eh bien c'est pour insister sur le
caractère important des "7 que l'on répète" c'est-à-dire la Fatiha.
Et pour appuyer mon propos, je te cite ce hadith:

Râfi' ibn al-Mu'allâ - qu'Allah l'agrée - rapporte: « Le Prophète (saw) m'a dit:

"Veux-tu que Je t'apprenne le plus grand chapitre du Coran avant que tu ne sortes de la mosquée ?" Il me prit par la main et lorsque nous étions sur le point de sortir,
Je lui dis : "Ô Messager d'Allah ! Tu m'as dis que tu pouvais m'enseigner le plus grand chapitre du Coran"
Il dit: "Il s'agit de la première sourate "louange à Allah, Seigneur des mondes. " C'est, en effet, "les 7 versets répétés et le Coran sublime" qu'Allah m'a donnés. »

Je pense que tu es musulmane ou musulman bien soumis à tes révélations inexistante dans le coran ni dans la sunna.Tu parles sous l'effet de ta passion
Mohamed a recu le coran et la priere.
Dans la priere nous avons 7 positions
Debout
incliner
redressement
prosternation
a genou
prosternation
debout ou fin de la salat agenouillé
Fin d'un rakaat
J'ai fait une erreur, je n'ai pas peur de le dire et en voilà l'explication:
à la lecture des différentes positions que tu énumérais pour une rakaat, il m'avait semblé
qu'il manquait 2 positions, le 2ième prosternation et la 2ième position à genou (ou debout
selon qu'il s'agisse de la 1ière rakaat ou non). Donc, elle est venu de là mon erreur vas-tu
encore me blâmer pour ça d'autant plus que tu n'apportes rien au débat: relis donc le titre
du topic!
 
2/ le "و" (et) dans le verset qui nous concerne n'est pas un "et" exclusif dans le sens
où ce n'est pas par exemple A et B avec A différend de B. Mais
c'est plutôt, pour reprendre le même exemple, A et B dans le sens où
A est aussi inclus dans B. Pourquoi? Eh bien c'est pour insister sur le
caractère important des "7 que l'on répète" c'est-à-dire la Fatiha.
Et pour appuyer mon propos, je te cite ce hadith:

Si je peux me permettre un léger H.S.:

Je suis d'accord avec cet élément, mais alors, pourquoi dire constamment que lorsque certains versets disent "le Coran et la Sagesse", la sagesse devrait forcément être exclue du Livre?


Tu viens de montrer que la sagesse peut être une dimension du livre, qu'elle est inclue dans celui-ci ;).
 
Si je peux me permettre un léger H.S.:

Je suis d'accord avec cet élément, mais alors, pourquoi dire constamment que lorsque certains versets disent "le Coran et la Sagesse", la sagesse devrait forcément être exclue du Livre?


Tu viens de montrer que la sagesse peut être une dimension du livre, qu'elle est inclue dans celui-ci ;).

salam naveen

alors la chapeau, ou comment scier la branche sur laquelle on est assis :)
 
"Passioniste" LOL... tu t'es enflammé pour une simple erreur et tu me parles de suivre mes passions (si c'est bien ce que signifie "passioniste"). Franchement... LOL


L'âne est plutôt celui qui n'a rien produit, qui n'a rien écrit, qui ignore la langue du Coran...
Un âne qui aboie restera toujours dans l'ombre, inconnu de tous :cool:

Poste d'un haut niveau.tu l'as bien élevé le niveau

la foi se base sur l'invisible.T'as envie de me voir?
Pour être un bon musulman.Il faut être connu.Passer à la télé.(cela écarte les pauvres)
J'ai vu qu'elle fruit t'as produit.Il n'est pas comestible.Il doit venir de l'arbre maudit.Celui qu'Adam a gouté et sa nudité est apparu alors il s'est couvert des feuilles du paradis.Tu fais la même chose mais tes ânes t'ont enseigné que c'est la pomme d'Adam que tu as au niveau de la gorge.Ils sont connus pour leur connerie, écrire des conneries et ignore leur propre langue quand ca les dérange

Précision:L'erreur n'est pas simple.tu fais la priere 5 fois par jour et c toi qui t'es enflammé en répondant avec précipitation d'ou les 2 ajouts imaginaires(9 positions dans une rakaat) tout comme l'ajout du mot "verset" inexistant en arabe.On voit qui tu suis, la science de la falsification mais au moins tu as reconnu ton erreur.Gardons le bon coté des choses.
 
Selem

A la demande de notre ami declercq, j'ouvre donc ce topic qui a pour but de mettre en
évidence une chose: la traduction du Coran de rashad est tendancieuse et fallacieuse.

Je commence par un verset, s15 v87:

Nous t’avons donné les sept paires, et le grand Coran. (traduction d'après rashad)

Verset en arabe:

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ


Problème:

"sab3an min el-mathânî" ne veut surtout pas dire les 7 paires!
Mathânî vient du verbe ثنا (thanâ) qui veut dire répéter à redondance.
Voilà pourquoi on traduit ce verset ainsi:


1/ {Nous t’avons certes donné «les sept versets que l’on répète», ainsi que le Coran sublime.} (S15 V87): version dite officielle.

2/ {Déjà nous t'avons donné les sept versets qui doivent être repétés constamment, ainsi que le grand Coran.} (S15 V87): version de Kasimirski.

3/ {Nous t’avons donné Sept des Répétés, et l’Appel grandiose, al-Qur’ân.}
(S15 V87): version d'Andrée Chouraqui.


Pourquoi j'ai relevé cette erreur:

La raison en est la suivante car d'après declercq voilà ce qu'il en est:

Les sept paires représentent la traduction de sens de l'expression "assabaa al matani", c'est à dire, les quatorze clés (2 x 7) ou initiales coraniques restées mystérieuses pendant 1406 ans (19 x 74 qui rappellent la sourate 74, la seule où le 19 est annoncé comme base du miracle mathématique du Coran). Ce ne sont pas du tout les sept versets de la sourate "Al fatiha" comme les "traducteurs officiels" ont cru et ont colporté avec leurs copie/coller à eux pendant 1406 ans

Donc après correction de la traduction de rashad, il n'est donc pas raisonnable de soutenir
ce que declercq soutient!

à suivre...

Salam,

tous les traducteurs traduisent avec leur propre interprétation mais si celle-ci est minime.

Ma question, bien que je suis d'accord que Rashad s'est permis de travestir certains versets, POURQUOI tu ne dis rien sur les commissions wahabito-sunnite qui ont traduit le Coran en français, avec excuse-moi du terme une grosse poutre dans l'oeil pour traduire des versets du type "ma malakat aymanukum" par esclaves!!!!

Ou des centaines d'autres exemples:
- masjid al haram = la mecque
- yawmu jumu'a = le jour du vendredi
- masjid al aqsa = la mosqué al aqsa (Jérusalem)
- shahru ramadhan = le mois du ramadan
- Issa = Jésus
etc etc etc....

C'est bien de pointer les erreurs de Khalifa (petite secte de quelques centaines de milliers d'adhérants) mais c'est mieux de dévoiler toute la vérité comme les "fausses" traductions utilisé par la secte du sunnisme (quelques centaines de millions d'adhérants).
Salam
 
Shahzadeh

A suivre?

je crois que c'est terminé.Je préfere infiniment un coraniste qu'un sunnite.

Les coranistes parlent d'Allah c'est a dire le Vivant qui ne meurt jamais.
Les sunnites s'inspirent des morts(leurs ancetres) et appellent ca science des hadiths.

Les morts guident-ils les vivants?
 
Salam,

tous les traducteurs traduisent avec leur propre interprétation mais si celle-ci est minime.

Ma question, bien que je suis d'accord que Rashad s'est permis de travestir certains versets, POURQUOI tu ne dis rien sur les commissions wahabito-sunnite qui ont traduit le Coran en français, avec excuse-moi du terme une grosse poutre dans l'oeil pour traduire des versets du type "ma malakat aymanukum" par esclaves!!!!

Ou des centaines d'autres exemples:
- masjid al haram = la mecque
- yawmu jumu'a = le jour du vendredi
- masjid al aqsa = la mosqué al aqsa (Jérusalem)
- shahru ramadhan = le mois du ramadan
- Issa = Jésus
etc etc etc....

C'est bien de pointer les erreurs de Khalifa (petite secte de quelques centaines de milliers d'adhérants) mais c'est mieux de dévoiler toute la vérité comme les "fausses" traductions utilisé par la secte du sunnisme (quelques centaines de millions d'adhérants).
Salam


bein, apprenez l'arabe..au lieu de se contenter des traductions ..
 
bein, apprenez l'arabe..au lieu de se contenter des traductions ..

Discrimination religieuse.

Tu ne t'ais jamais dit que la langue est une épreuve.

Tu parles comme ci que c'est ta révélation.Reveille toi t'as aucune autorité.
T'as faux, tu te trompes et c'est clair pour ceux qui lisent ce sujet.

Tu parles que de la langue arabe.
Ouai mais la seule langue que Dieu approuve c'est la langue qui dit la vérité et peu importe en quelle langue.Dieu comprend tout et Il a parfaitement compris que les traducteurs ont ajouté le mot "verset" ce qui fausse le sens du verset completement

Hadith
Allez chercher la science jusqu'en chine.Pourquoi en Chine? rien à voir avec un arabe de même que la langue, même l'ecriture

38. ..Et si vous vous détournez, Il vous remplacera par un peuple autre que vous, et ils ne seront pas comme vous.
Sourate mohamed
 
Selem naveen

Si je peux me permettre un léger H.S.:
Ok pas de problème ;)

Je suis d'accord avec cet élément, mais alors, pourquoi dire constamment que lorsque certains versets disent "le Coran et la Sagesse", la sagesse devrait forcément être exclue du Livre?
Allah est plus Savant

Je n'ai jamais dis que la Sagesse est exclue du Coran, bien au contraire!

Tu viens de montrer que la sagesse peut être une dimension du livre, qu'elle est inclue dans celui-ci ;).
Ni moi ni ceux que je connais n'ont soutenu le contraire, d'ailleurs voilà un verset:

{Par le Coran plein de sagesse.} (s36 v2)
 
Discrimination religieuse.

Tu ne t'ais jamais dit que la langue est une épreuve.

Tu parles comme ci que c'est ta révélation.Reveille toi t'as aucune autorité.
T'as faux, tu te trompes et c'est clair pour ceux qui lisent ce sujet.

Tu parles que de la langue arabe.
Ouai mais la seule langue que Dieu approuve c'est la langue qui dit la vérité et peu importe en quelle langue.Dieu comprend tout et Il a parfaitement compris que les traducteurs ont ajouté le mot "verset" ce qui fausse le sens du verset completement

Hadith
Allez chercher la science jusqu'en chine.Pourquoi en Chine? rien à voir avec un arabe de même que la langue, même l'ecriture




38. ..Et si vous vous détournez, Il vous remplacera par un peuple autre que vous, et ils ne seront pas comme vous.
Sourate mohamed


ça n'a aucun sens ce que tu as écris et quelle autorité j'ai , n'importe quoi, Oo, c'est toi qui dort..

Le Coran est venu en langue arabe..donc, merci d'éviter le bla bla inutile.
 
Je te rappelle le sujet de ce topic car tu sembles l'avoir oublié:

mettre en évidence que le traduction de rashad khalifa est fallacieuse et tendancieuse.

OUI car il se trouve que j'ai beaucoup de chose dire sur sa traduction!

je crois que c'est terminé.
Bah tant mieux si ça évite la multiplication des interventions inutiles que sont les tiennes.
Au passage, ce n'est pas à toi de décider quand un sujet de conversation est terminer!

Je préfere infiniment un coraniste qu'un sunnite.
Si tu veux mon avis, ce que tu préfères n'intéresse personne.

Les coranistes parlent d'Allah c'est a dire le Vivant qui ne meurt jamais.
Les sunnites s'inspirent des morts(leurs ancetres) et appellent ca science des hadiths.
Les chiens aboient. La caravane passe.

Les morts guident-ils les vivants?
Mais, franchement, ça a quel rapport avec le sujet?
 
Poste d'un haut niveau.tu l'as bien élevé le niveau
Néanmoins, il faut bien reconnaitre que tu n'y contribues en aucune manière. Depuis le
début, dans ce topic-ci, tes interventions sont hors-sujet et ça aussi il faut le reconnaitre!

la foi se base sur l'invisible.T'as envie de me voir?
Nan nan, ne t'enflamme surtout pas! Je n'ai ni l'envie ni le désir de te voir et ce n'était pas
ce que j'ai dis. J'ai dis, car tu sembles ne pas avoir compris, que ceux que tu critiques (sans
apporter la moindre preuve: tu ne cites aucun aucun livre de savants avec le ou les
passages qui posent problèmes, d'ailleurs on ne sait même pas de quel savant tu parles
mais ce n'est pas important en ce qui nous concerne car ce n'est pas l'objet de ce topic)
ont produit un travail que tu n'a visiblement pas compris et dont tu n'as pas lu le tiers du
centième.
En fait, c'était juste une comparaison: eux au moins ont cherché ont écrit on débattu. Mais, toi,
t'as fait quoi... je te laisse deviner... oui c'est ça, bravo... t'as rien fait!
Il semblerait que tu ne l'avais pas compris, arrête donc de comprendre autre chose que ce
j'ai écrit!

Pour être un bon musulman.Il faut être connu.Passer à la télé.(cela écarte les pauvres)
Ce n'est pas ce qui j'ai dit et ce n'est pas ce que j'ai laissé entendre! En gros, tu ne
comprends que ce que tu veux comprendre. On a vu mieux!

J'ai vu qu'elle fruit t'as produit.Il n'est pas comestible.Il doit venir de l'arbre maudit.Celui qu'Adam a gouté et sa nudité est apparu alors il s'est couvert des feuilles du paradis.Tu fais la même chose mais tes ânes t'ont enseigné que c'est la pomme d'Adam que tu as au niveau de la gorge.
Ça ne mérite même pas un commentaire si ce n'est celui-ci: dans la tradition musulmane
ou du moins dans le Texte coranique, il n'est fait nulle part la mention que le fruit défendu
était une pomme. Le fruit défendu est un fruit sans aucune autre précision. Et d'après mes
souvenirs, il s'agirait d'une erreur de traduction où on aurait traduit "pomum" par pomme
alors qu'il signifie tout simplement fruit dans la Bible.
Comme quoi personne n'est immunisé contre l'erreur mais rassure-toi je ne vais pas le crier
à chacune de mes interventions. C'était une erreur basta (quoi que... lol)!

Ils sont connus pour leur connerie, écrire des conneries et ignore leur propre langue quand ca les dérange
Mais bien sûr...

Précision:L'erreur n'est pas simple.tu fais la priere 5 fois par jour et c toi qui t'es enflammé en répondant avec précipitation d'ou les 2 ajouts imaginaires(9 positions dans une rakaat)
C'est saoulant! Tu répètes la même chose, on aurait dit que j'ai connu un crime contre
l'humanité! Allez, respire un bon coup!
D'ailleurs, je t'ai expliqué le pourquoi de mon erreur mais apparemment tu ne comprends pas. Voilà une caractéristique que je te découvre!

tout comme l'ajout du mot "verset" inexistant en arabe.On voit qui tu suis, la science de la falsification mais au moins tu as reconnu ton erreur.Gardons le bon coté des choses.
Écoute! Tu ne comprends pas l'arabe mais tu te permets de donner des leçons d'arabe!
J'ai jamais vu ça, il ne faut surtout pas avoir peur du ridicule.
 
Selem

A la demande de notre ami declercq, j'ouvre donc ce topic qui a pour but de mettre en
évidence une chose: la traduction du Coran de rashad est tendancieuse et fallacieuse.

Je commence par un verset, s15 v87:

Nous t’avons donné les sept paires, et le grand Coran. (traduction d'après rashad)

Verset en arabe:

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ


Problème:

"sab3an min el-mathânî" ne veut surtout pas dire les 7 paires!
Mathânî vient du verbe ثنا (thanâ) qui veut dire répéter à redondance.
Voilà pourquoi on traduit ce verset ainsi:


1/ {Nous t’avons certes donné «les sept versets que l’on répète», ainsi que le Coran sublime.} (S15 V87): version dite officielle.

2/ {Déjà nous t'avons donné les sept versets qui doivent être repétés constamment, ainsi que le grand Coran.} (S15 V87): version de Kasimirski.

3/ {Nous t’avons donné Sept des Répétés, et l’Appel grandiose, al-Qur’ân.}
(S15 V87): version d'Andrée Chouraqui.


Pourquoi j'ai relevé cette erreur:

La raison en est la suivante car d'après declercq voilà ce qu'il en est:

Les sept paires représentent la traduction de sens de l'expression "assabaa al matani", c'est à dire, les quatorze clés (2 x 7) ou initiales coraniques restées mystérieuses pendant 1406 ans (19 x 74 qui rappellent la sourate 74, la seule où le 19 est annoncé comme base du miracle mathématique du Coran). Ce ne sont pas du tout les sept versets de la sourate "Al fatiha" comme les "traducteurs officiels" ont cru et ont colporté avec leurs copie/coller à eux pendant 1406 ans

Donc après correction de la traduction de rashad, il n'est donc pas raisonnable de soutenir
ce que declercq soutient!

à suivre...
merci ...et j'attends la suite !!
vraiment...j'attends avec impatience;)
 
Selem

A la demande de notre ami declercq, j'ouvre donc ce topic qui a pour but de mettre en
évidence une chose: la traduction du Coran de rashad est tendancieuse et fallacieuse.

Je commence par un verset, s15 v87:

Nous t’avons donné les sept paires, et le grand Coran. (traduction d'après rashad)

Verset en arabe:

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ


Problème:

"sab3an min el-mathânî" ne veut surtout pas dire les 7 paires!
Mathânî vient du verbe ثنا (thanâ) qui veut dire répéter à redondance.
Voilà pourquoi on traduit ce verset ainsi:


1/ {Nous t’avons certes donné «les sept versets que l’on répète», ainsi que le Coran sublime.} (S15 V87): version dite officielle.

2/ {Déjà nous t'avons donné les sept versets qui doivent être repétés constamment, ainsi que le grand Coran.} (S15 V87): version de Kasimirski.

3/ {Nous t’avons donné Sept des Répétés, et l’Appel grandiose, al-Qur’ân.}
(S15 V87): version d'Andrée Chouraqui.


Pourquoi j'ai relevé cette erreur:

La raison en est la suivante car d'après declercq voilà ce qu'il en est:

Les sept paires représentent la traduction de sens de l'expression "assabaa al matani", c'est à dire, les quatorze clés (2 x 7) ou initiales coraniques restées mystérieuses pendant 1406 ans (19 x 74 qui rappellent la sourate 74, la seule où le 19 est annoncé comme base du miracle mathématique du Coran). Ce ne sont pas du tout les sept versets de la sourate "Al fatiha" comme les "traducteurs officiels" ont cru et ont colporté avec leurs copie/coller à eux pendant 1406 ans

Donc après correction de la traduction de rashad, il n'est donc pas raisonnable de soutenir
ce que declercq soutient!

à suivre...
@declercq, j'aurais bien aimé que tu donnes ton avis sur ce message-ci pour que l'on puisse
animer le débat. Ainsi, je pourrais peut-être passer à d'autres versets que rashad a traduit!
 
Retour
Haut