Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
azul akwIl y a l'expression yan + chiffre + objet/personne compté
Exemple : yan sin lkilowat
Mot à mot ça veut dire : un / deux / kilos
En darija ça donne : waHd juj kilo
Le fait d'enchainer deux chiffres est grammaticalement faux dans les autres langues type arabe littéraire ou Français... Ce qui n'est pas le cas en tamazight et aussi en darija!
Dans la darija des Jbala, lma (eau) est un pluriel. Exemple : lma bard-in.
Comme en tamazight où aman est pluriel. Exemple : Semmid-n waman! (le n de la 3e personne du pluriel s'ajoute au verbe "etre froid")
La fameuse expression amazigh yut afus nes (il a tapé sa [propre] main) dans le sens "il s'est bien servi", on la retrouve en darija drb iDih
moi je suis tunisien et je peut te dire qu'en tunisie la langue amazigh a influoncer la dérija
example
oghzor (zzor en kabélie) = regarde
negguez = saute
mich7a7 (amché7 en kablyle) = avar
7allouf (ylf en kabyle) = songlier
lella = respé en vers une femme
et plein d'autre mot
nous on dit dabar rssou
moi je suis tunisien et je peut te dire qu'en tunisie la langue amazigh a influoncer la dérija
example
oghzor (zzor en kabélie) = regarde
negguez = saute
mich7a7 (amché7 en kablyle) = avar
7allouf (ylf en kabyle) = songlier
lella = respé en vers une femme
et plein d'autre mot
après je ne sais pas si l'expression "achkou" est utilisée ailleurs qu'à Marrakech
et à Agadir, les Arabophones s'interpellent comme les Berbères en disant
"A8yata" pour interpeller une femme ou "A8yo" pour un homme
et pi y a plein d'autres trucs au niveau de la syntaxe
chuis bien placée pour parler de tout ça car j'arrive à comprendre un peu la darija grâce au Berbère qui en transparait encore!!
les autres... les arabes/ les gens qui ne sont pas de marrakech
autrement le mot "douaise" (la mar9a) c'est chleuh on ma dit, tu me confirmes?
lâlla : dans le dictionnaire arabe al-monjid : âla 3ala l9awmi = waliya ((devenir gouverneur)) - {l'âll = le prince - le seigneur - l'âlla = le féminin de l'âll - en darija on supprime al-hamza - l'âlla devient lâlla}
chez nous au chawiya et doukkala, lalla est une femme qui est respectée et obéie - c'est une femme qui a un certain pouvoir. une sainte femme est aussi appelée lalla : lalla 3aycha lba7riya, lalla chafya, etc.
Je serais curieux de voir ou avez vous vu que Lala était un mot arabe. Pouvez mettre une capture d'écran de votre source par exemple. Les linguistes donnent deux origines a Lala, l'une est persane l'autre berbère. En persan Lal désigne une perle tandis qu'en berbère il signifie la propriétaire. Les deux étymologies sont discutables.
Voici quelques mot d'origine berbère pour ceux a qui sa intéresse.
Tata
Teztam
Guejder
Tkarfis
Mouch
Ghoulal
Derdez
Et j'ajouterais aussi que oui la langue berbère est infesté de vocable arabe mais pour la langue arabe les proportions sont les mêmes avec l'influence du Persan. Sans oublier le latin grec, sanskrit et l'hindi.
Votre étymologie pour Lala est intéressante en effet mais dire que la hamza n'existe pas en darija c'est faux.
Ensuite Tata désigne un caméléon en berbère, teztam le portefeuille, et derdez la danse du danseur de reggada.
Et si je vous dit que dans le vieux parler fassi le Qaf se transforme en hamza ?
De quelle mots vienne t-il s'ils sont arabe ?
Ensuite d'où tenez vous que
El Mouch vient de l'arabe ? Et Guejder ?
Et tkarfis de quel mot arabe vient il ?
Et Aghelal ???
El mouch vient de Amouch qui désigne le chat en berbère, guejder veut dire lacéré ou abîmé en berbère, tkarfis désigne la souffrance en tachelhit la ou le rifain préférera le mot arabe 3adeb ou 3adem.
Aghelal signifie escargot dans toutes les langues berbères aucun mot arabe ne s'y approche.
Qui a parler de kabyle ?
Les kabyles ont un vocabulaire beaucoup plus arabiser que les berbères du Maroc.
Amouch designe le chat en Rifain et dans l'atlas. Je ne vois aucun lien entre mouch et bishbish encore moins avec bosbos. Vous extrapolez beaucoup. C'est comme si je disais que Konijn (Konayn) en le lapin néerlandais venait de Gnine en darija (encore un mot d'origine amazigh)
Mort de rire !!! Le lapin se dit arnab en arabe et jusqu'à preuve du contraire Aqnini s'utilise dans toutes les langues berbères pour désigner un animal qui existe au Maghreb depuis des lustres.
Meme chose pour Amouch tu na rien prouvé du tout a part qu'un mot qui se construit de la même façon s'utilise aussi au moyen orient.
Le lapin se dit arnab en arabe
آل على القوْمِ أَوْلاً ، وإيالاً ، وإيالة : وَلِيَ
آل الرَّعِيَّةَ : ساسهم ؛ آل الرعية يئُولها إيالةً حسنة
معنى كلمة آل إلى الشيء في معجم المعاني الجامع والمعجم الوسيط - معجم عربي عربي - صفحة 1
aala rra3iyyah = saasahom (= il les a gouverné et s'est occupé de leurs affaires) - celui qui a (aala) est (al-aall) - le féminin est (al-aalah) - la darija omet les (hamza) - se qui donne - (laalla)
au début seule les femmes qui pouvaient donner des ordres comme une princesse, la femme d'un caïd, d'un grand propriétaire, une femme qui a des serviteurs, une belle mère (parce qu'elle donne des ordres à ses belles filles), etc. avaient droit à ce titre - par la suite le sens s'est élargi - aujourd'hui : on dit lalla à toute les femmes.
tâta - oui c'est le caméléon - et c'est un mot arabe aussi - pour portefeuilles - nous on dit bezTâm - je ne connais pas l'origine de ce mot - derdez - je ne connais pas - sauf si cela signifie derdek - derkek est un mot arabe
le (b) se transforme en (m) et le (s) se transforme en (ch) - fais des recherches linguistiques et tu va trouver que ce que j'ai dit est vrais -
Azul!J'attends toujours de voir si Aqnayni est un mot arabe mr Jawad. C'est facile de dire que l'arabe a énormément de synonyme surtout quand ceux ci vienne du perse ou du phenicien mdrrr
@tadawit non Aqmoum ne vient pas de Guemgouma qui veux dire museau de chameau en bédouin.
De plus le verbe srir en berbère auquelle vous lui donniez une origine arabe était faux. Srir est la forme causative du verbe irir qui signifie etre rincer dans le moyen atlas. S+rir= faire rincer.
Pour Lala Jawad n'a rien prouvé du tout sachant que Lal designe une propriétaire en tamazight mais designe aussi le verbe enfanter. N'y a t-il pas un rapport entre l'enfant et la mère ?