Insolite: le roi ne sait pas traduite "centre d'appels" en arabe

Oui c'est pour ça que je dis qu'il serait bon de créer une institution chargée justement de traiter ce genre de questions
Comme la academia real pour la langue espagnole .Cette institution c'est ce que l'on peut prendre comme reference absolue ! par exemple si tous les dictionnaires en espagnol donnent un sens a un terme alors que ce terme n'existe pas dans la academia real ; les professeurs , les recteurs , les magistrats , les dictionnaires , s'empressent de l'annuler ; c'est comme une sorte de bible suprême pour la langue espagnole et nul diplôme de doctorat ou d'interprete ou de traducteur n'est descerne si il n'est pas en osmose avec la academia real ! donc j'espere pour le Maroc qu'il yait comme l'a proposé sanzo ci dessus une academie royale pour la langue arabe comme ouverture vers d'autres cultures et d'autres dialectes et d'autres langues
 
@Nbarch toi comme moi savons que ce n'est pas lui qui écris CES je dis bien CES et non pas SES discours, mais c'est une smala derrière :cool:

donc titre pas correct

pour ce qui est de la traduction, elle peut être considerée comme juste ou fausse, car c'est bien un centre d'appel pour acceuil de communication donc ils auraient pu ajouter AL MOUKALAMATE AL HATIFYA :)
 
Comme la academia real pour la langue espagnole .Cette institution c'est ce que l'on peut prendre comme reference absolue ! par exemple si tous les dictionnaires en espagnol donnent un sens a un terme alors que ce terme n'existe pas dans la academia real ; les professeurs , les recteurs , les magistrats , les dictionnaires , s'empressent de l'annuler ; c'est comme une sorte de bible suprême pour la langue espagnole et nul diplôme de doctorat ou d'interprete ou de traducteur n'est descerne si il n'est pas en osmose avec la academia real ! donc j'espere pour le Maroc qu'il yait comme l'a proposé sanzo ci dessus une academie royale pour la langue arabe comme ouverture vers d'autres cultures et d'autres dialectes et d'autres langues

C'est du castillan
M'étonnerait que les basques, catalans, valenciens etc soient d'accord sur le terme d'espagnol que tu as employé.
Même la bas le 'réal' est contesté
 
C'est du castillan
M'étonnerait que les basques, catalans, valenciens etc soient d'accord sur le terme d'espagnol que tu as employé.
Même la bas le 'réal' est contesté
Firar la langue officielle c'est le castillan si tu ne crois pas a ce que je dis vas y cherche sur internet ;moi j'ai parlé en connaissance de cause
 
Faut parler de ces conseillers en com lui meskine ne lit que ses discours il ne cesse de coller ses yeux sur le papiers et vous le critiquer encore, il ne sait pas, d'ailleurs 2M va faire un flash info pour dire que le roi ne savait pas!
 
@Nbarch toi comme moi savons que ce n'est pas lui qui écris CES je dis bien CES et non pas SES discours, mais c'est une smala derrière :cool:

donc titre pas correct

pour ce qui est de la traduction, elle peut être considerée comme juste ou fausse, car c'est bien un centre d'appel pour acceuil de communication donc ils auraient pu ajouter AL MOUKALAMATE AL HATIFYA :)

Mittérand écrivait ses discours, les grands de ce monde relisent et corrigent les discours avant de les prononcer...
Ce n'est pas le cas de M6...
Il ne sait ni écrire un discours ni le corriger et encore moins bien le lire...
Evidemment on dit discours royal et non pas le discours de son scribe... Ce discours engage le Roi et non pas son scrible.... Donc quand le scrible fait une erreur de traduction, c'est le Roi qui en supporte les conséquences et non pas le scribe...

La mauvaise traduction du vocable "centres d'appels" c'est l'arbre qui cache la forêt...
Si les compétences royales sont limites, ce n'est pas bien grave si ce dernier est entouré de personnes brillantes, la monarchie a les moyens de les recruter et de les fédiliser...
Seulement dans le cas de M6, il choisit son entourage éxactement à son image : C'est à dire des incompétents, effacés, timides et qui aiment travailler dans l'ombre des coulisses ...
C'est le cas par exemple de Fouad Ali Al Himma : homme éffacé, qui ne s'exprime jamais en public, mais qui tire les ficelles ...
 
Et dans un centre d'appel , qu'accueille t on , si ce n'est pas des appels, il aurait dit centre d'accueil des appels vous aurez crié à la redandonce.
Markaz al istikbal me semble bien approprié . Dans un discours de cette importance il n'aurait pas dit texto
Makaz al istkbal al hatifi, ca fait un peu long.
 
Et dans un centre d'appel , qu'accueille t on , si ce n'est pas des appels, il aurait dit centre d'accueil des appels vous aurez crié à la redandonce.
Markaz al istikbal me semble bien approprié . Dans un discours de cette importance il n'aurait pas dit texto
Makaz al istkbal al hatifi, ca fait un peu long.

le terme approprié qui rend la notion d'appel est "مراكز النداء"
L'accueil est qu'un aspet des centres d'appels, ils font à la fois la réception et les appels sortants mais également le traitement des émails, des fax et des courriers...

مراكز النداء est très utilisé dans la presse et dans les médias marocains arabophones ...
Il faut dire que celui qui a écrit le discours ne regarde pas trop les médias marocains , du moins les arabophones
 
Mittérand écrivait ses discours, les grands de ce monde relisent et corrigent les discours avant de les prononcer...
Ce n'est pas le cas de M6...
Il ne sait ni écrire un discours ni le corriger et encore moins bien le lire...
Evidemment on dit discours royal et non pas le discours de son scribe... Ce discours engage le Roi et non pas son scrible.... Donc quand le scrible fait une erreur de traduction, c'est le Roi qui en supporte les conséquences et non pas le scribe...

La mauvaise traduction du vocable "centres d'appels" c'est l'arbre qui cache la forêt...
Si les compétences royales sont limites, ce n'est pas bien grave si ce dernier est entouré de personnes brillantes, la monarchie a les moyens de les recruter et de les fédiliser...
Seulement dans le cas de M6, il choisit son entourage éxactement à son image : C'est à dire des incompétents, effacés, timides et qui aiment travailler dans l'ombre des coulisses ...
C'est le cas par exemple de Fouad Ali Al Himma : homme éffacé, qui ne s'exprime jamais en public, mais qui tire les ficelles ...

Ben il n'est pas grand il est petit alors :) et personnellement ça me va et pas qu'à moi

on dit ce que tu veux, mais que tu sais qu'il ne sait ni lire ce discours ni le corriger et encore moins l'écrire la moindre des corrections vu que tu n'es pas un petit c'est de ne pas mettre un titre aussi faux, c'est tout ce que je dis après tout le reste je m'en secoue un peu car il ne sera pas le 1er ou le dernier à ne pas savoir comment on peut traduire un terme, oubliant le fond de ce discours pour pouvoir être critique

enfin bon, chacun voit les choses comme il l'entend, verre à moitié vide ou à moitié pleine perso je prefère le voir à moitié pleine pour avancer et non pas regarder constament derrière moi :)

bonne journé eà toi
 
Retour
Haut