L' effet de la lecture du Coran sur l'eau

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion ELMORITANI
  • Date de début Date de début
ou tu vois que je parle d'eau pure ??
dans le coran
le titre: l'effet de la lecture du Coran sur l'eau les miracles

25.48.Et c'est Lui qui envoya les vents comme une annonce précédant Sa miséricorde . Nous fîmes descendre du ciel une eau pure et purifiante,

mais il y a aussi son contraire

14.16. L'Enfer est sa destination et il sera abreuvé d'une eau purulente
38.57. Voilà! Qu'ils y goûtent : eau bouillante et eau purulente,

tu comprends ce miracle là
 
dans le coran
le titre: l'effet de la lecture du Coran sur l'eau les miracles

25.48.Et c'est Lui qui envoya les vents comme une annonce précédant Sa miséricorde . Nous fîmes descendre du ciel une eau pure et purifiante,

mais il y a aussi son contraire

14.16. L'Enfer est sa destination et il sera abreuvé d'une eau purulente
38.57. Voilà! Qu'ils y goûtent : eau bouillante et eau purulente,

tu comprends ce miracle là


désolé mais le coran est en arabe, les traductions approximatives je ne m'y fie pas à 100%
 
désolé mais le coran est en arabe, les traductions approximatives je ne m'y fie pas à 100%
Tu le dis en français aussi, sinon tu serais dans un cite
une chaise reste une chaise quelque soit la langue.
l'avantage de la langue française, elle n'est pas utiliser pour la liturgie, donc cela permet une certaine liberté de paroles
c'est une langue qui permet de remarquer les transformations

pas besoin du 100% car même en langue arabe pour l'arabe c'est pas du 100% les disputes sont courante, la traduction est largement suffisante en langue française.

mais en français ce que je met en gras devrais t'interroger

pur-e possède deux produits purifiante et purulente
c'est deux produit se divisent à leur tour de façon plus fin
donc elle ne sont pas pure, pure veut dire entier dans la langue d'Allah si l'on lit ces signes comme d'une signature ou les mot qu'il désigne

ce qui permet de comprendre comment peut faire les versets 18.109. 31.27. faut imaginer que chaque lettre est une puissance, le CaLCuL c'est dans le mot même.
 
Tu le dis en français aussi, sinon tu serais dans un cite
une chaise reste une chaise quelque soit la langue.
l'avantage de la langue française, elle n'est pas utiliser pour la liturgie, donc cela permet une certaine liberté de paroles
c'est une langue qui permet de remarquer les transformations

pas besoin du 100% car même en langue arabe pour l'arabe c'est pas du 100% les disputes sont courante, la traduction est largement suffisante en langue française.

mais en français ce que je met en gras devrais t'interroger

pur-e possède deux produits purifiante et purulente
c'est deux produit se divisent à leur tour de façon plus fin
donc elle ne sont pas pure, pure veut dire entier dans la langue d'Allah si l'on lit ces signes comme d'une signature ou les mot qu'il désigne

ce qui permet de comprendre comment peut faire les versets 18.109. 31.27. faut imaginer que chaque lettre est une puissance, le CaLCuL c'est dans le mot même.



la langue française est truffée de "faux amis" , et traduire de l'arabe en français cela le dénature complètement car la langue française n'a pas de vocabulaire assez riche pour saisir les subtilités.

quand à des mots avec "pur" amuse toi :https://www.listesdemots.net/m/p/3/motscontenantpur.htm
 
la langue française est truffée de "faux amis" , et traduire de l'arabe en français cela le dénature complètement car la langue française n'a pas de vocabulaire assez riche pour saisir les subtilités.

quand à des mots avec "pur" amuse toi :https://www.listesdemots.net/m/p/3/motscontenantpur.htm
Bien plus riche que la langue arabe, et surtout bien plus précise et c'est cela qui compte.
moi j'avais compris quand arabe un mot pouvais dire plusieurs choses, cette richesse n'aide pas à comprendre

ce que tu me montres ne sert à rien, on ne sort pas du Coran, ce sont uniquement le ou les mots dans le Coran
" "faux amis" c'est quoi ? tu as des exemples !
dans le Coran le mot avec trois lettre "pur" c'est pas tout le dictionnaire. Mais tu es intelligent

j'ais choisi "purulente" parce que le mot est unique et "purifiante" aussi, tous les autres se ressemblent

c'est comme " Miséricordieux" la réponse c'est corde qui est unique dans la liste des mots du Coran

"et Allah Se suffit à Lui-même"

"Lui-même" c'est tout ce qui est écrit, autrement dit les réponses sont dans le signes de sont orthographe

comprendre en français, c'est pas pour comprendre la liturgie, c'est pour comprendre la matière.
 
Bien plus riche que la langue arabe, et surtout bien plus précise et c'est cela qui compte.
moi j'avais compris quand arabe un mot pouvais dire plusieurs choses, cette richesse n'aide pas à comprendre


j'arrête là avec toi, cette ineptie montre que ton niveau est faible et que tu parle de choses dont tu n'a pas la moindre idée, entre ce que toi tu dit avoir compris et la réalité il y a un gouffre immense intergalactique

j'aime pas perdre mon temps
 
j'arrête là avec toi, cette ineptie montre que ton niveau est faible et que tu parle de choses dont tu n'a pas la moindre idée, entre ce que toi tu dit avoir compris et la réalité il y a un gouffre immense intergalactique

j'aime pas perdre mon temps
tu crois que " coraniser de l'eau" c'est plus intelligent
ton égaux est terrible,
sache que je ne suis pas plus bête que toi.
L’Arabe n’emploie pas de verbe « être », pas plus qu’il n’y a d’ailleurs de verbe avoir ou d’auxiliaire « avoir » non-plus. Mais il existe un verbe inexistant en français : « ne pas être », qui fonctionne comme un auxiliaire, l’auxiliaire « ne pas être ».
c'est là le problème, comment ne pas être, alors que je suis.
l'Arabe ne connais pas les majuscules, dans le livre du Coran en français ils y sons
 
Tu le dis en français aussi, sinon tu serais dans un cite
une chaise reste une chaise quelque soit la langue.
l'avantage de la langue française, elle n'est pas utiliser pour la liturgie, donc cela permet une certaine liberté de paroles
c'est une langue qui permet de remarquer les transformations

pas besoin du 100% car même en langue arabe pour l'arabe c'est pas du 100% les disputes sont courante, la traduction est largement suffisante en langue française.

mais en français ce que je met en gras devrais t'interroger

pur-e possède deux produits purifiante et purulente
c'est deux produit se divisent à leur tour de façon plus fin
donc elle ne sont pas pure, pure veut dire entier dans la langue d'Allah si l'on lit ces signes comme d'une signature ou les mot qu'il désigne

ce qui permet de comprendre comment peut faire les versets 18.109. 31.27. faut imaginer que chaque lettre est une puissance, le CaLCuL c'est dans le mot même.
désolée mais tu dis des bêtises , si on vous dit que la traduction du Coran n'est pas le Coran , on a rien contre le français , c'est pareil pour le reste ded langues

faute de temps, je t'aurais expliqué longuement et avec des exemples a quel point le français est incapable de traduire un verset correctement ,

pourquoi ? parceque déjà le Coran n'est pas en arabe simple de tout les jours mais un très haut niveau, incroyable en termes et en sens, a un point ou tu as besoin de choisir une seule interprétation parmis plusieurs pour réécrire le verset en français , ça veut dire par traduction tu vas avoir le quart du sens.

et on n'explique cela que pour le bien des musulmans , on s'en fiche de ma langue et ta langue c'est pas personnel , Allah en est temoin .
 
j'arrête là avec toi, cette ineptie montre que ton niveau est faible et que tu parle de choses dont tu n'a pas la moindre idée, entre ce que toi tu dit avoir compris et la réalité il y a un gouffre immense intergalactique

j'aime pas perdre mon temps

en effet, pour dire bien plus riche ou pas il faut déjà trop bien connaître les deux, ce n'est pas le cas pour elle / lui malheureusement .

merci pour le post enfait, les études scientifiques sur l'eau sont nombreuses a parlé de ça aussi, l'eau a une mémoire soubhanallah , elle change selon ce que tu lui dit si on peut le dire, vue avec microscope , ces composantes prennent des forment incroyablement belles après l'avoir coranisee , il ya même des photos de ça qu'on peut trouver sur net, les études avec.
 
tu crois que " coraniser de l'eau" c'est plus intelligent
ton égaux est terrible,
sache que je ne suis pas plus bête que toi.
L’Arabe n’emploie pas de verbe « être », pas plus qu’il n’y a d’ailleurs de verbe avoir ou d’auxiliaire « avoir » non-plus. Mais il existe un verbe inexistant en français : « ne pas être », qui fonctionne comme un auxiliaire, l’auxiliaire « ne pas être ».
c'est là le problème, comment ne pas être, alors que je suis.
l'Arabe ne connais pas les majuscules, dans le livre du Coran en français ils y sons
non tu n'es pas bete, personne ne dit cela, regarde si moi je ne connais pas l'italien ou le néerlandais , ça veut pas dire que je suis bête , ça veut tout simplement dire que je ne connais pas ces langues étrangères .

on peu apprendre une langue, mais faire des comparaisons a base de données inexistante n'est pas juste et ne mènera a aucun bon résultat et surtout pas a de vraies information.

j'espère que tu y excellera un jour, et que tu arriveras a maîtriser et faire une vraie comparaisons , c'est de la bonne science et tu es récompensé pour tes efforts inchalah
 
désolée mais tu dis des bêtises , si on vous dit que la traduction du Coran n'est pas le Coran , on a rien contre le français , c'est pareil pour le reste ded langues

faute de temps, je t'aurais expliqué longuement et avec des exemples a quel point le français est incapable de traduire un verset correctement ,

pourquoi ? parceque déjà le Coran n'est pas en arabe simple de tout les jours mais un très haut niveau, incroyable en termes et en sens, a un point ou tu as besoin de choisir une seule interprétation parmis plusieurs pour réécrire le verset en français , ça veut dire par traduction tu vas avoir le quart du sens.

et on n'explique cela que pour le bien des musulmans , on s'en fiche de ma langue et ta langue c'est pas personnel , Allah en est temoin .
Je ne demande qu'à apprendre.
Alors c'est comme le "pas" négation, et le "pas" la démarche, mot très contradictoire. Ce "pas" à deux sens, c'est l'entourage du mot en question qui décidera de son sens, je penses que c'est la même chose en arabe.
à moins que si un mot a deux sens c'est qu'il est les deux à la fois, parce que la chose qui est expliquée fait cela.

pour la version française, tu es sûre que c'est la même idée général, ne peut 'il expliquer autre chose grâce à la construction de la langue française.
que penses-tu des majuscules traduit en langue français, ne pense-tu pas que le traducteur est un petit géni, car les majuscules n'existe pas en arabe, n'est ce pas un + pour donner de l'importance à un mot qui parait simple.
 
prenez l'habitude de coraniser de l'eau pour la boire ou vous purifier


mdr c d'un pathetique les pseudo musulman au nom de marvel industrie en sont reduit a puisé leur croyance
dans les autre religion telement il trouve leur religion decevante
bientot un poste sur un sapin de noel hallal ... 🤣
 
mdr c d'un pathetique les pseudo musulman au nom de marvel industrie en sont reduit a puisé leur croyance
dans les autre religion telement il trouve leur religion decevante
bientot un poste sur un sapin de noel hallal ... 🤣


Occuppe toi de tes tresses moshé, et de sucer le sang d'un prépuce fraichement circoncis comme vous le faites si bien chez vous
 
Cela ne m'étonnes pas d'un esprit tordu comme le tient, arrose tes plantes aussi avec du fanta ou avec du sirop de fraise, c'est efficace

tien il y a un post pour toi si tu veux etre un vrai muslim a la page
tu trouvera un tas d'idée a la mode comme ton eau coranisé version shintoiste

 
occupe toi d'être un vrai juda et continue ton travail diabolique, c'est pas sérieux rabbi jacob va pas étre content

encore mieu khouya de wish marvel on vend de la pisse de chameau coranisé tu gueri meme le cancer avec
c de la medecine prophetique garanti ...
 
@tonystark
.لن ترضى عنك اليهود و لا النصارى حتى تتبع ملتهم-

.الله يستهزئ بهم و يمدهم في طغيانهم يعمهون-

.فلا يحزنك قولهم -

.و أعرض عن الجاهلين-

.و إذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما -
 
Exact, c'est pour cela que les débats avec ces gens là ne servent à rien, ils ont leurs croyances et bien qu'ils aillent dans leurs forums discuter de leurs croyances avec des gens comme eux, au lieu de venir cracher leur venins et frustrations ici


وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ

وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
 
prenez l'habitude de coraniser de l'eau pour la boire ou vous purifier


C'est quelque chose de génial soubhannallah.
C'est vrai quand jetais ado javais vu une émission ( en cours de chimie )qui montrait que la structure de leau changeait selon ce qu'on lui disait. Comme ça ça semble dingue, mais c'est la vérité. De nombreuses études ( très simples et accessibles) ont été menées dans ce sens et le résultat est toujours le même.
Dailleurs, pour ceux qui ont testé l'eau coranisee on sait que ça fait un bien fou.
Les frustrés d'ici( ceux qui viennent juste pour dénigrer gratuitement un sujet auquel on ne savent rien ) seraient moins frustrés sils testaient 😊
 
C'est quelque chose de génial soubhannallah.
C'est vrai quand jetais ado javais vu une émission ( en cours de chimie )qui montrait que la structure de leau changeait selon ce qu'on lui disait. Comme ça ça semble dingue, mais c'est la vérité. De nombreuses études ( très simples et accessibles) ont été menées dans ce sens et le résultat est toujours le même.
Dailleurs, pour ceux qui ont testé l'eau coranisee on sait que ça fait un bien fou.
Les frustrés d'ici( ceux qui viennent juste pour dénigrer gratuitement un sujet auquel on ne savent rien ) seraient moins frustrés sils testaient 😊

Eux ils préfèrent l'effet du jaune 51 ou du label 5, laissons les à leurs délires ptdr
 
Exact, c'est pour cela que les débats avec ces gens là ne servent à rien, ils ont leurs croyances et bien qu'ils aillent dans leurs forums discuter de leurs croyances avec des gens comme eux, au lieu de venir cracher leur venins et frustrations ici


وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ

وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
Je ne suis pas non plus un adorateur de ce que tu adores
tu n'obéis pas non plus à ce à quoi j'obéis
tu as ta religion et j'ai la mienne

cette version est bien mieux, pas de venin, que le Coran

109.1. Dis : "Ô vous les infidèles!
109.2. Je n'adore pas ce que vous adorez.
109.3. Et vous n'êtes pas adorateurs de ce que j'adore.
109.4. Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez.
109.5. Et vous n'êtes pas adorateurs de ce que j'adore.
109.6. A vous votre religion, et à moi ma religion".
 
Deja il parle pas deau pure
De 2 de leau pure, dans le langage courant c'est j une eau Claire et propre et donc propre à la consommation
De 3 il parle pas de l'eau distillée ou déminéralisée.
TU MELANGES TOUT ET TU FAIS LE MALIN
déjà c'est au verset 25.48. Et c'est Lui qui envoya les vents comme une annonce précédant Sa miséricorde . Nous fîmes descendre du ciel une eau pure et purifiante

donc PUR c'est déjà avec seulement 3 lettres PURe que représente le e ?
dedans chaque mots est Sa miséricorde, c'est pas le pardon que tu crois


il parle de science, donc d'une eau qui n'est pas ordinaire. As tu le discernement.
quand l'eau est mauvais c'est aussi mentionné dans le Coran

l'eau pur ne gèle pas
Durant l’hiver 1942, de violents combats opposaient les armées allemande et soviétique autour de la ville de Leningrad. Pour échapper à un feu de forêt provoqué par de violents bombardements aériens, une horde de près d’un millier de chevaux sauvages se précipita dans le lac Ladoga. En dépit de la vague de froid récente, l’eau du lac était encore liquide. Mais, alors que les bêtes nageaient vers la rive opposée, l’eau se mit brusquement à geler dans un fracas épouvantable. Les chevaux se trouvèrent pris dans une gangue de glace et, le lendemain, « le lac était comme une immense plaque de marbre blanc sur laquelle étaient posées des centaines et des centaines de têtes de chevaux ».
 
Je ne suis pas non plus un adorateur de ce que tu adores
tu n'obéis pas non plus à ce à quoi j'obéis
tu as ta religion et j'ai la mienne

cette version est bien mieux, pas de venin, que le Coran

109.1. Dis : "Ô vous les infidèles!
109.2. Je n'adore pas ce que vous adorez.
109.3. Et vous n'êtes pas adorateurs de ce que j'adore.
109.4. Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez.
109.5. Et vous n'êtes pas adorateurs de ce que j'adore.
109.6. A vous votre religion, et à moi ma religion".

en voilà un exemple que tu as ramené , il ya une répétition dans cette traduction , or dans les versets du Coran dans cette sourate il n'y en a aucune .
 
déjà c'est au verset 25.48. Et c'est Lui qui envoya les vents comme une annonce précédant Sa miséricorde . Nous fîmes descendre du ciel une eau pure et purifiante

donc PUR c'est déjà avec seulement 3 lettres PURe que représente le e ?
dedans chaque mots est Sa miséricorde, c'est pas le pardon que tu crois


il parle de science, donc d'une eau qui n'est pas ordinaire. As tu le discernement.
quand l'eau est mauvais c'est aussi mentionné dans le Coran

l'eau pur ne gèle pas
Durant l’hiver 1942, de violents combats opposaient les armées allemande et soviétique autour de la ville de Leningrad. Pour échapper à un feu de forêt provoqué par de violents bombardements aériens, une horde de près d’un millier de chevaux sauvages se précipita dans le lac Ladoga. En dépit de la vague de froid récente, l’eau du lac était encore liquide. Mais, alors que les bêtes nageaient vers la rive opposée, l’eau se mit brusquement à geler dans un fracas épouvantable. Les chevaux se trouvèrent pris dans une gangue de glace et, le lendemain, « le lac était comme une immense plaque de marbre blanc sur laquelle étaient posées des centaines et des centaines de têtes de chevaux ».
Le Coran original est pas en francais einstein
 
désolé mais le coran est en arabe, les traductions approximatives je ne m'y fie pas à 100%
Il faut savoir que les traductions du coran ne sont que les traductions des livres d'interprétation du coran faites par les hommes à travers les siècles.
Et comme 3ilme tafssir est un vaste champs de controverses entre les plus érudits des "moufassiroune" ....il faut garder ses distances.
Regarde cce verset et traduit le en Darija Marocaine :
Sourate 95 du Saint Coran :At-Tin (Le figuier) سورة التين
1 بِّسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ
Par le figuier et l'olivier!
En Marocain : Olkarmousse ouzitoune.
2 وَطُورِ سِينِينَ
Et par le Mont Sînîn!
En Marocain : Oujebale Sinine
3 وَهَذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ
Et par cette Cité sûre!
En Marocain : Ouhade lablade lamina
4 لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ
Nous avons certes créé l'homme dans la forme la plus parfaite.
En Marocain : Oukhala9ena al insane amegade oumessawabe.
5 ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ
Ensuite, Nous l'avons ramené au niveau le plus bas,
En Marocain : Ounazalenahe laleta7ete ale9a3e ale bire.
6 إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue.
En Marocain : Ila douke li amenou oudarou assal7ate 3anedehoume ajere matayete9ada oumatayessali.
7 فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ
Après cela, qu'est-ce qui te fait traiter la rétribution de mensonge?
En Marocain : Ou3elache mane ba3ede hadechi koulou tâte Kaebou dine
8 أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ
Ache machi Allah houwa al7akime lamekhayare oulewa3are.
 
la langue française est truffée de "faux amis" , et traduire de l'arabe en français cela le dénature complètement car la langue française n'a pas de vocabulaire assez riche pour saisir les subtilités.
Moi je pense que le coran a été traduit dans toutes les langues comme l'ourdou , le swahili.....Le chinois....
Pourquoi on ne le traduirai pas en Darija, en tachele7ite, en tarifaire, en tazayanate, en Darija Algeienne , en Ta9ebayelite...
Il serait plus accessible et on pénètrent son sens et ses profondeurs.
Un autre exemple :

SOURATE 111 : AL-MASAD (LES FIBRES)
En Darija sourate acherita ou sourate ale9aneba.
Traduction rapprochée et approximative du sens des versets :

1. Que périssent les deux mains d'Abu-Lahab et que lui-même périsse.
Darija : Allah i7era9e aboulahab ou7era9e idihe.

2. Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu'il a acquis.

Darija : Ma 9edalihe la floussou oula majema3e.

3. Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes.

Darija : ghadi ita7era9e f' zoubia diale ale 3afia.

4. de même sa femme, la porteuse de bois ,

Darija : houwa ou maretou aleli haza la7etabe bâche tayeta7era9e.

5. à son cou, une corde de fibres.

Darija : Ou 3agedine lihe fe3ane9ou a7ebale diale acherita.

On comprends mieux.
 
en voilà un exemple que tu as ramené , il ya une répétition dans cette traduction , or dans les versets du Coran dans cette sourate il n'y en a aucune .
Mais pourquoi ce changement ?

Je ne suis pas non plus un adorateur de ce que tu adores
tu n'obéis pas non plus à ce à quoi j'obéis
tu as ta religion et j'ai la mienne

parce que: Je ne suis pas non plus un adorateur de ce que tu adores
pareil pour "tu n'obéis pas non plus à ce à quoi j'obéis"
le "non plus" signifie que je suis pareil avec celui à qui je m'adresse. c'est comme si quelqu'un avait la même idée

donc ont ne peut plus dire, "tu as ta religion et j'ai la mienne"

ou bien:
ta religion c'est d'être un adorateur ?
ma religion c'est d'obéir ?

c'est cette ambiguïté qui a fait prolonger le verset avec seulement le mot "adores"

109.1. Dis : "Ô vous les infidèles!
109.2. Je n'adore pas ce que vous adorez.
109.3. Et vous n'êtes pas adorateurs de ce que j'adore.
109.4. Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez.
109.5. Et vous n'êtes pas adorateurs de ce que j'adore.
109.6. A vous votre religion, et à moi ma religion".

mais qui dit que le sujet serait le même, ? l'introduction du "vous" change tout.
 
Retour
Haut