il y a plusieurs raisons pour lesquelles une "traduction" ne vaut pas le coran, mais surtout, qu'une "traduction" n'est pas le coran, en voici quelques unes:
http://www.bladi.info/5650632-post1.html
http://www.bladi.info/5590033-post1.html
http://www.bladi.info/5590172-post2.html
http://www.bladi.info/5668065-post18.html
à part ça, il ya des "traductions" falsifées volontairement, des mauvaises "traductions", et des "traductions".
la meillieure que je connaisse est celle du roi fahd, de saoudia, elle a été écrite et vérifiée, par plusieurs commités de gens de science, érudits à la fois dans la religion, la langue arabe, et la langue française.
cependant, même celle-là, ce n'est pas le coran ! car la parole d'allah récitée en arabe guérit les coeurs et même les corps, rien ne lui ressemble...
en effet, des mots en français ne sont pas la parole d'allah, ils ne sont pas une guérison pour les coeurs ni pour les corps! fait-on une rokia avec une "traduction" des versets en français?...
pour le sens des versets, lire et comprendre les versets en arabe ne suffit pas et je vais te donner un exemple avec la premiere sourate que tu trouves dans le coran :
Sourate Al-Fatiha
1 / Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
2 / Toutes louanges et tous remerciements sont dus à Allah, Seigneur des mondes.
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
3 / Le Tout Miséricordieux, Le Très Miséricordieux.
الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
4 / Le Roi du Jour de la rétribution (c'est-à-dire le Jour de la résurrection).
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
5 / C'est Toi (Seul) que nous adorons, et c'est de Toi (Seul) que nous cherchons aide.
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
6 / Guide-nous dans la voie droite,
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
7/ la voie de ceux que Tu as comblé de Tes grâces, non pas (la voie) de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلا الضَّالِّينَ
en lisant ça tu as une "traduction" des mots arabes en mots français.
mais un seul mot arabe, "khouchoue"par exemple qui est l'état que le musulmant doit adopter pendant la prière, se traduit par : se concentrer, se rabaisser, se sentir surveillé, être craintif, s'humilier, être modeste, tout en se tranquilisant...
prend conscience de la richesse de la langue arabe et imagine tout le coran traduit comme ça!...donc plutôt que de parler de traduction, on préfère parler "d'éssai d'interptètation"!
pour comprendre le sens, sa bonne interprètation, les raisons, les mérites et les conséquences de cette lecture, il est indispensable d'avoir recours à un "tafsir" (explication des versets par un savant qui utilise les explications données aux compagnons par le prophète (sws) lui-même.
pour le prouver, voici donc le tafsir de la sourate al fatiha :
http://alghourabaa.free.fr/imprimer/page107.html
les explications d'un tafsir s'appuient sur la sunnah, les haddiths ou d'aures versets.
c'est une erreur de prétendre pouvoir se passer des hadiths en pretextant que certains ne sont pas fiables, j'ai l'intention de créér bientot un sujet sur cette question...
http://www.bladi.info/5650632-post1.html
http://www.bladi.info/5590033-post1.html
http://www.bladi.info/5590172-post2.html
http://www.bladi.info/5668065-post18.html
à part ça, il ya des "traductions" falsifées volontairement, des mauvaises "traductions", et des "traductions".
la meillieure que je connaisse est celle du roi fahd, de saoudia, elle a été écrite et vérifiée, par plusieurs commités de gens de science, érudits à la fois dans la religion, la langue arabe, et la langue française.
cependant, même celle-là, ce n'est pas le coran ! car la parole d'allah récitée en arabe guérit les coeurs et même les corps, rien ne lui ressemble...
en effet, des mots en français ne sont pas la parole d'allah, ils ne sont pas une guérison pour les coeurs ni pour les corps! fait-on une rokia avec une "traduction" des versets en français?...
pour le sens des versets, lire et comprendre les versets en arabe ne suffit pas et je vais te donner un exemple avec la premiere sourate que tu trouves dans le coran :
Sourate Al-Fatiha
1 / Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
2 / Toutes louanges et tous remerciements sont dus à Allah, Seigneur des mondes.
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
3 / Le Tout Miséricordieux, Le Très Miséricordieux.
الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
4 / Le Roi du Jour de la rétribution (c'est-à-dire le Jour de la résurrection).
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
5 / C'est Toi (Seul) que nous adorons, et c'est de Toi (Seul) que nous cherchons aide.
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
6 / Guide-nous dans la voie droite,
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
7/ la voie de ceux que Tu as comblé de Tes grâces, non pas (la voie) de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلا الضَّالِّينَ
en lisant ça tu as une "traduction" des mots arabes en mots français.
mais un seul mot arabe, "khouchoue"par exemple qui est l'état que le musulmant doit adopter pendant la prière, se traduit par : se concentrer, se rabaisser, se sentir surveillé, être craintif, s'humilier, être modeste, tout en se tranquilisant...
prend conscience de la richesse de la langue arabe et imagine tout le coran traduit comme ça!...donc plutôt que de parler de traduction, on préfère parler "d'éssai d'interptètation"!
pour comprendre le sens, sa bonne interprètation, les raisons, les mérites et les conséquences de cette lecture, il est indispensable d'avoir recours à un "tafsir" (explication des versets par un savant qui utilise les explications données aux compagnons par le prophète (sws) lui-même.
pour le prouver, voici donc le tafsir de la sourate al fatiha :
http://alghourabaa.free.fr/imprimer/page107.html
les explications d'un tafsir s'appuient sur la sunnah, les haddiths ou d'aures versets.
c'est une erreur de prétendre pouvoir se passer des hadiths en pretextant que certains ne sont pas fiables, j'ai l'intention de créér bientot un sujet sur cette question...