Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
non mais de "Ana ba7iba, 2arjouk" a "tan bghik lay ir7em el walidin" y'a un fosse semantique bien profond .... la on se croirai dans un douar
peut être qu'on trouve que l'egyptien et le syrien c'est mieux parcequ'on s'y est habitué , maisnon mais de "Ana ba7iba, 2arjouk" a "tan bghik lay ir7em el walidin" y'a un fosse semantique bien profond .... la on se croirai dans un douar
ahhhhh mon DIEU!!!! faut voir ça
un extrait d'une série mexicaine en darija marocaine, c'est du lourd.
YouTube - Diablo 2M ٠سÙس٠دÙابÙ٠اÙØ*ÙÙØ© 43 - Part 1
Pas assez lourd que le libanais ou l'égyptien' (que je ne comprend plus)
sauf daro terjama daro8a qu'ils changent les noms des acteurs aussi ..
pourquoi pas
A doublage sidi pas doublure
ne me dites pas qu'ils passent ce genre de scene dans la version d'El Diablo en darija???
YouTube - Mas Sabe el Diablo[/url]
Ca ne t' es jamais venu à l' esprit qu' une scène peut être coupé?
C' est courant pourtant.
Ca ne t' es jamais venu à l' esprit qu' une scène peut être coupé?
C' est courant pourtant.
ils peuvent couper une scène ou deux, l'histoire et le fond restent le même
On sait jamais, hein
...et tu encaisses des ssyi'ates en l'emettant !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!ok si tu veux
hchouma alors à tous ceux qui regardent ce genre de séries à l'eau de rose...